Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 22 >> 

Bugis: Nappébali Daud, "Ya, mémeng mappuwasaka sibawa teri wettunna tuwo mupi iyaro ana’é saba’ mappikkiri’ka: Naullé PUWANGNGE namesséika matu nanapuwéloi tuwo iyaro ana’é.


AYT: Dia menjawab, “Saat anak itu hidup, aku berpuasa dan menangis, sebab pikirku, ‘Siapa tahu TUHAN mengasihani aku sehingga anak itu tetap hidup.’

TB: Jawabnya: "Selagi anak itu hidup, aku berpuasa dan menangis, karena pikirku: siapa tahu TUHAN mengasihani aku, sehingga anak itu tetap hidup.

TL: Maka titah baginda: Adapun aku berpuasa dan menangis pada masa kanak-kanak itu lagi hidup, yaitu sebab kataku: Siapa tahu, barangkali Tuhan hendak mengasihani akan daku serta menghidupi kanak-kanak itu.

MILT: Dan dia berkata, "Ketika anak itu masih hidup, aku berpuasa dan menangis, karena aku berkata, siapa tahu TUHAN (YAHWEH - 03068) mungkin berbelaskasihan kepadaku, dan anak itu bisa tetap hidup;

Shellabear 2010: Jawabnya, “Ketika anak itu masih hidup aku berpuasa serta menangis, karena pikirku, ‘Siapa tahu ALLAH akan mengasihani aku, sehingga anak itu tetap hidup.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawabnya, "Ketika anak itu masih hidup aku berpuasa serta menangis, karena pikirku, Siapa tahu ALLAH akan mengasihani aku, sehingga anak itu tetap hidup.

KSKK: Daud menjawab mereka. "Sementara anak itu masih hidup, aku berpuasa dan menangis karena aku berpikir: siapa tahu, Tuhan akan berbalas kasih kepadaku dan membiarkan anak itu hidup.

VMD: Jawab Daud, “Sewaktu anakku itu hidup, aku berpuasa dan menangis. Aku berpikir, siapa tahu TUHAN mengasihani aku dan membiarkan anak itu hidup terus.

TSI: Jawab Daud, “Sewaktu anak laki-lakiku itu masih hidup, saya berpuasa dan menangis karena saya berpikir, ‘Mungkin TUHAN akan berbelas kasihan kepadaku dan membiarkan anakku tetap hidup.’

BIS: "Ya," jawab Daud, "memang aku berpuasa dan menangis ketika anak itu masih hidup sebab aku pikir: Mungkin TUHAN akan kasihan kepadaku dan menghendaki anak itu hidup.

TMV: "Ya," jawab Raja Daud, "memang beta berpuasa dan menangis ketika anak itu masih hidup kerana beta berfikir, mungkin TUHAN akan mengasihani beta dan membolehkan anak itu hidup.

FAYH: Daud menjawab, "Aku menangis dan berpuasa ketika anak itu masih hidup, karena aku pikir, 'Mudah-mudahan TUHAN akan menaruh belas kasihan kepadaku dan membiarkan anak itu hidup.'

ENDE: Sahutnja: "Selagi kanak2 itu hidup, aku telah berpuasa dan menangis, sebab pikirku: 'Siapa tahu, barangkali Jahwe mengasihani aku dan kanak2 itu hidup terus.

Shellabear 1912: Maka titah baginda: "Tatkala kanak-kanak itu lagi hidup aku berpuasa serta menangis karena pada hatiku siapa tahu barangkali Allah akan mengasihani aku sehingga kanak-kanak itu hidup.

Leydekker Draft: Maka sabdalah 'ija; sedang lagi 'anakh 'itu hidop 'aku sudah powasa dan menangis: karana katalah 'aku; sijapa tahu Huwa 'akan meng`asijanij garang 'akan 'aku, sahingga 'anakh 'itu tinggal dengan hidopnja.

AVB: Jawabnya, “Ketika anak itu masih hidup aku berpuasa serta menangis, kerana fikirku, ‘Siapa tahu TUHAN akan mengasihani aku, sehingga anak itu tetap hidup.’


TB ITL: Jawabnya <0559>: "Selagi <05750> anak <03206> itu hidup <02416>, aku berpuasa <06684> dan menangis <01058>, karena <03588> pikirku <0559>: siapa <04310> tahu <03045> TUHAN <03068> mengasihani <02603> aku, sehingga anak <03206> itu tetap hidup <02416>.


Jawa: Pangandikane Sang Prabu: “Nalika bocah iku isih urip, aku puasa lan nangis, amarga pangunandikaku: Bokmanawa Sang Yehuwah karsa melasi marang aku, temah bocah iku lestari urip.

Jawa 1994: "Ya," wangsulané Dawud, "Pancèn aku pasa lan nangis nalika bocahé iku isih urip, sebab gagasanku: bisa uga Gusti Allah bakal welas marang aku lan bocahé diparingi urip.

Sunda: Waler Daud, "Heueuh, keurna hirup keneh budak teh ku kami diceungceurikan dipuasaan, malak mandar PANGERAN aya manah watir ka kami, sugan we budak teh moal dicandak.

Madura: "Iya," saodda Daud, "sengko’ pajat apowasa ban nanges e baktona tang ana’ gi’ odhi’ sabab ca’na tang pekker: me’ pola PANGERAN bellas ka sengko’ ban tang ana’ epaodhi’.

Bali: Pangandikan idane sapuniki: “Saja keto, gelahe mapuasa tur ngeling dugase icening idup. Pakayunan gelahe, dumadak ulihan ento Ida Sang Hyang Widi Wasa kawelas arsan teken gelahe, laut nglugrain icening idup.

Makasar: Appialimi Daud angkana, "Iyo, memang appuasa’ siagang angngarruka’ lalang attallasa’na ija anjo anaka lanri kupikkiriki angkanaya: Gassingka lamangngamaseangi Batara mae ri nakke siagang Naerokangi attallasa’ anjo anaka.

Toraja: Nakuami datu: Iamo kuma’puasa sia tumangi’ tonna tuo siapa tu pia, belanna kutangnga’, lan penaangku, kumua: Diisanraka, Nakamasei siana’ manii PUANG, anna tuo tu pia.

Karo: "Bage," nina Daud. "Aku nggo erpuasa janah tangis sanga anak e nggeluh denga. Nina i bas ukurku ntah mawen mekuah ate Dibata man bangku janah la IpelepasNa anak e mate.

Simalungun: Nini ma mambalosi, “Sanggah manggoluh ope na etek-etek ai, marpuasa do ahu anjaha tangis, ai nini uhurhu, ise mambotoh atap marpangulaki uhur ni Jahowa mangidah ahu, andohar manggoluh na etek-etek ai.

Toba: Dung i ninna rajai ma: Uju mangolu dope posoposo i, marpuasa do ahu tutu jala tumatangis, ai ninna rohangku do: Ise umbotosa, atik tung marpangulahi roha ni Jahowa mida ahu, anggiat laos mangolu posoposo i.


NETBible: He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought, ‘Perhaps the Lord will show pity and the child will live.

NASB: He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.’

HCSB: He answered, "While the baby was alive, I fasted and wept because I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.'

LEB: David answered, "As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.’

NIV: He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.’

ESV: He said, "While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, 'Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?'

NRSV: He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me, and the child may live.’

REB: “While the boy was still alive”, he answered, “I fasted and wept, thinking, ‘It may be that the LORD will be gracious to me, and the boy will live.’

NKJV: And he said, "While the child was alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who can tell whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’

KJV: And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be gracious to me, that the child may live?

AMP: David said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, Who knows whether the Lord will be gracious to me and let the child live?

NLT: David replied, "I fasted and wept while the child was alive, for I said, ‘Perhaps the LORD will be gracious to me and let the child live.’

GNB: “Yes,” David answered, “I did fast and weep while he was still alive. I thought that the LORD might be merciful to me and not let the child die.

ERV: David said, “While the baby was still living, I cried and refused to eat because I thought, ‘Who knows? Maybe the LORD will feel sorry for me and let the baby live.’

BBE: And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life?

MSG: "While the child was alive," he said, "I fasted and wept, thinking GOD might have mercy on me and the child would live.

CEV: David answered: While he was still alive, I went without food and cried because there was still hope. I said to myself, "Who knows? Maybe the LORD will have pity on me and let the child live."

CEVUK: David answered: While he was still alive, I went without food and cried because there was still hope. I said to myself, “Who knows? Perhaps the Lord will have pity on me and let the child live.”

GWV: David answered, "As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.’


NET [draft] ITL: He replied <0559>, “While the child <03206> was still <05750> alive <02416>, I fasted <06684> and wept <01058> because <03588> I thought <0559>, ‘Perhaps <03045> <04310> the Lord <03068> will show pity <02603> and the child <03206> will live <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel