Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 23 >> 

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé, maténana, aga akkégunana matteruka mappuwasa? Uwulléga patuwoi paimeng? Matti lao tokka matu ri onrong naonroiyé, iyakiya makkekkuwangngé dé’ nalisu matu ri iyya."


AYT: Akan tetapi, sekarang, dia sudah mati, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi dia tidak akan kembali kepadaku.”

TB: Tetapi sekarang ia sudah mati, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku."

TL: Tetapi sekarang kanak-kanak itu sudah mati, apa guna aku berpuasa lagi? Dapatkah aku mengambil dia pula? Sesungguhnya aku akan pergi mendapatkan dia, tetapi tiada ia akan kembali kepadaku.

MILT: tetapi sekarang ia telah mati, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku membawanya hidup kembali? Aku akan pergi kepadanya, tapi dia tidak akan kembali kepadaku."

Shellabear 2010: Tetapi sekarang ia sudah meninggal, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang ia sudah meninggal, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku."

KSKK: Tetapi sekarang, anak itu telah mati, karena itu mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku menghidupkannya kembali? Aku dapat pergi kepadanya, tetapi ia tidak dapat kembali kepadaku."

VMD: Namun, sekarang dia sudah mati, mengapakah aku harus berpuasa? Dapatkah aku membuat dia hidup kembali? Tentu tidak. Aku akan pergi kepadanya suatu saat, tetapi ia tidak bisa kembali kepadaku.”

TSI: Tetapi sekarang dia sudah mati. Buat apa saya berpuasa lagi? Tidak mungkin saya bisa menghidupkan dia kembali. Suatu hari nanti saya yang akan pergi ke tempat dia berada, tetapi sekarang dia tidak akan kembali lagi kepadaku.”

BIS: Tetapi sekarang, setelah ia mati, apa gunanya aku terus berpuasa? Dapatkah aku menghidupkannya kembali? Kelak aku akan pergi juga ke tempat dia berada, tetapi sekarang dia tidak akan kembali kepadaku."

TMV: Tetapi sekarang, setelah dia mangkat, apakah gunanya beta terus berpuasa? Dapatkah beta menghidupkan dia semula? Nanti beta akan pergi juga ke tempat dia berada, tetapi sekarang dia tidak akan kembali kepada beta."

FAYH: Tetapi sekarang ia sudah meninggal. Untuk apa aku berpuasa lagi? Dapatkah aku menghidupkan dia kembali? Akulah yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku."

ENDE: Tetapi sekarang, setelah ia mati, untuk apa lagi aku mesti berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannja? Kelak aku pergi kepadanja, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku".

Shellabear 1912: Tetapi sekarang kanak-kanak itu sudah mati apa guna aku berpuasa lagi dapatkah aku mengembalikan dia. Bahwa aku akan pergi kepadanya jua tetapi tiada ia akan kembali kepadaku."

Leydekker Draft: Tetapi sakarang 'ija sudah mati 'apatah gunanja 'itu 'aku 'ini berpowasa? dapatkah 'aku lagi meng`ombalikan dija? 'aku djuga nanti pergi kapadanja, hanja 'ija 'ini tijada 'akan kombali kapadaku.

AVB: Tetapi sekarang dia sudah meninggal, mengapakah aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi dia tidak akan kembali kepadaku.”


TB ITL: Tetapi sekarang <06258> ia sudah mati <04191>, mengapa <04100> aku <0589> harus berpuasa <06684>? Dapatkah <03201> aku mengembalikannya <07725> lagi <05750>? Aku <0589> yang akan pergi <01980> kepadanya <0413>, tetapi ia <01931> tidak <03808> akan kembali <07725> kepadaku <0413>." [<02088>]


Jawa: Nanging sarehne saiki wis mati apa perlune aku isih puwasa? Apa bocah iku bisa bali maneh marang aku? Aku kang bakal nusul bocah iku, nanging bocah iku ora bakal bali marang aku.”

Jawa 1994: Nanging saiki, sawisé mati, apa gunané aku pasa terus? Apa aku bisa nguripaké bocah mau menèh? Mbésuk aku bakal lunga menyang panggonané bocah kuwi, nanging bocahé ora bakal bali menyang panggonanku."

Sunda: Ayeuna geus puguh maot, keur naon dipuasaan terus, da moal bisa dihirupan deui. Kami onaman engke oge nuturkeun, tapi budak mah moal balik-balik deui."

Madura: Tape sateya, tang ana’ jareya la mate, arapa’a sengko’ me’ gi’ apowasa’a? Sengko’ ta’ kera ngenneng maodhi’ tang ana’ pole. E settong bakto sengko’ entara ka kennengnganna tang ana’ jareya, tape tang ana’ dibi’ ta’ kera ngenneng abali ka sengko’."

Bali: Nanging ane jani icening suba seda, apa gunanne gelahe buin mapuasa? Nyidaangke gelahe lakar buin malikang urip iceninge? Buin pidan gelahe masih lakar kema sig tongosne icening. Nanging icening tusing lakar buin malipetan sig gelahe.”

Makasar: Mingka kamma-kamma anne, lalang matenamo, apa matu-matungku tulusu’ appuasa? Maka akkullea’ ampattallasa’ poleangi? Sallang la’lampa tonga’ mae ri anjo tampa’ napammantangia, mingka kamma-kamma anne tenamo nalammotere’ mae ri nakke."

Toraja: Apa totemo matemo tu pia, apapa gai’ku la ma’puasa? Ma’dinraka la kuala pole’opa sule? Tonganna akumira la male lako, apa ia tae’mo nala sule lako kaleku.

Karo: Tapi genduari ia nggo mate, ngkai maka aku erpuasa? Banci kin kupegeluh anak e mulihken? Aku me pagin si ndahi ia, tapi ia lanai bo banci mulihken bangku."

Simalungun: Tapi nuan domma matei ia, mase marpuasa ope ahu? Ai tarbahen ahu be paulakkonsi? Ahu mando marayaksi, tapi anggo ia seng tumaram be mulak hu bangku.”

Toba: Alai anggo dung mate nuaeng aha gunana marpuasa ahu? Tung tarbahen ahu be mangalap ibana mulak? Ahu nama mandapothon ibana, alai anggo ibana ndang tagamon be mulak tu ahu.


NETBible: But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”

NASB: "But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."

HCSB: But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I'll go to him, but he will never return to me."

LEB: But why should I fast now that he’s dead? Can I bring him back? Someday I’ll go to him, but he won’t come back to me."

NIV: But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."

ESV: But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

NRSV: But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

REB: But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him; he will not come back to me.”

NKJV: "But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."

KJV: But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

AMP: But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

NLT: But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."

GNB: But now that he is dead, why should I fast? Could I bring the child back to life? I will some day go to where he is, but he can never come back to me.”

ERV: But now the baby is dead, so why should I refuse to eat? Can I bring the baby back to life? No. Some day I will go to him, but he cannot come back to me.”

BBE: But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.

MSG: But now that he's dead, why fast? Can I bring him back now? I can go to him, but he can't come to me."

CEV: But now that he's dead, why should I go without eating? I can't bring him back! Someday I will join him in death, but he can't return to me.

CEVUK: But now that he's dead, why should I go without eating? I can't bring him back! Some day I will join him in death, but he can't return to me.

GWV: But why should I fast now that he’s dead? Can I bring him back? Someday I’ll go to him, but he won’t come back to me."


NET [draft] ITL: But now <06258> he is dead <04191>. Why <04100> should I <0589> fast <06684>? Am I able <03201> to bring <07725> him back <07725>? I <0589> will go <01980> to <0413> him <01931>, but he cannot <03808> return <07725> to <0413> me!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel