Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 31 >> 

Bugis: Na wettunna sining suro polé ri Babél polé untu’ makkutanangngi ri aléna passalenna ajjappanna iya makalallaingngé, PUWANGNGE leppessangngi Hizkia tinda’ riyalé, kuwammengngi naulléi mojiwi atinna.


AYT: Ketika utusan-utusan para pembesar Babel dikirim kepadanya untuk menanyakan tentang tanda ajaib yang terjadi di negeri itu, Allah meninggalkan dia untuk mengujinya dan mengetahui segala isi hatinya.

TB: Demikianlah juga ketika utusan-utusan raja-raja Babel datang kepadanya untuk menanyakan tentang tanda ajaib yang telah terjadi di negeri, ketika itu Allah meninggalkan dia untuk mencobainya, supaya diketahui segala isi hatinya.

TL: Hata, maka apabila datanglah utusan raja-raja Babil, yang telah disuruhkan kepadanya akan bertanyakan perihal mujizat yang telah jadi dalam negeri itu, ditinggalkan Allah akan baginda, hendak mencobai baginda, supaya diketahuinya segala sesuatu yang di dalam hatinya.

MILT: Bahkan demikian juga dengan para utusan penguasa-penguasa Babilon yang mengirim kepadanya untuk menanyakan tanda ajaib yang telah terjadi di negeri. Ketika itu Allah (Elohim - 0430) meninggalkan dia untuk mengujinya, untuk mengetahui seluruh isi hatinya.

Shellabear 2010: Ketika utusan-utusan para pembesar Babel dikirim kepadanya untuk menanyakan tanda ajaib yang terjadi di negeri itu, Allah membiarkan dia untuk menguji dan mengetahui segala isi hatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika utusan-utusan para pembesar Babel dikirim kepadanya untuk menanyakan tanda ajaib yang terjadi di negeri itu, Allah membiarkan dia untuk menguji dan mengetahui segala isi hatinya.

KSKK: Namun demikian ketika para penguasa di Babel memanggil dia untuk mencari tahu tentang berbagai peristiwa luar biasa yang telah terjadi di negerinya, Allah meninggalkan dia hanya untuk menguji dia, dan menemukan rahasia-rahasia hatinya.

VMD: Satu waktu pemimpin dari Babel mengirim utusan kepada Hizkia. Utusan itu bertanya mengenai tanda-tanda ajaib yang terjadi pada bangsa itu. Ketika mereka datang, Allah membiarkan Hizkia sendirian untuk mengujinya dan untuk mengetahui seluruh isi hatinya.

BIS: Dan pada waktu utusan-utusan dari Babel datang untuk menanyakan kepadanya tentang kesembuhannya yang ajaib, TUHAN membiarkan Hizkia bertindak sendiri, supaya dapat menguji hatinya.

TMV: Apabila utusan-utusan dari Babilonia datang kepada Raja Hizkia untuk bertanya tentang kejadian luarbiasa yang berlaku di negeri itu, TUHAN membiarkan Raja Hizkia bertindak sendiri, supaya dapat menguji hatinya.

FAYH: Ketika para utusan dari Babel datang untuk menanyakan perihal tanda ajaib yang terjadi di negerinya (berkenaan dengan kesembuhan), Allah meninggalkan dia untuk menguji dia dan melihat segala ketulusan hatinya.

ENDE: Adapun perkara djurubitjara2, pendjawat2 (radja) Babel, jang diutus kepadanja untuk menanjai tanda adjaib, jang terdjadi dinegeri itu, kedudukannja ialah: Allah meninggalkan dia untuk mentjobainja dan mengetahui segenap isi hatinja.

Shellabear 1912: Akan tetapi dalam hal segala utusan raja-raja Babel yang telah mengutus kepada baginda hendak bertanya dari hal segala ajaib yang telah berlaku di tanah itu maka ditinggalkan Allah akan baginda hendak dicobainya supaya diketahuinya segala sesuatu yang di dalam hati baginda.

Leydekker Draft: Tetapi demikijen halnja, tatkala 'ada 'utusan-utusan segala Panghulu Babel, jang 'ija sudah suroh pergi kapadanja, 'akan pariksakan muszdjizat, jang sudah 'ada dalam tanah 'itu, bahuwa 'Allah meninggalkan dija, hendakh mentjawbai`ij dija, 'akan meng`atahuwij segala sasawatu jang 'ada didalam hatinja.

AVB: Ketika utusan para pembesar Babel diutus kepadanya untuk menanyakan tanda ajaib yang terjadi di negeri itu, Allah membiarkan dia bertindak sendiri untuk menguji dan mengetahui segala isi hatinya.


TB ITL: Demikianlah <03651> juga ketika utusan-utusan <03887> raja-raja <08269> Babel <0894> datang <07971> kepadanya <05921> untuk menanyakan <01875> tentang tanda ajaib <04159> yang <0834> telah terjadi <01961> di negeri <0776>, ketika itu Allah <0430> meninggalkan <05800> dia untuk mencobainya <05254>, supaya diketahui <03045> segala <03605> isi hatinya <03824>.


Jawa: Mangkono uga para utusane ratu-ratu ing Babil padha sowan ing ngarsane prelu munjuk pitakon bab pratandha kang elok kang wus kelakon ana ing nagara; ing nalika iku Gusti Allah nilar panjenengane kanggo nyobi, supaya tetelaa apa kang ana ing sajroning panggalihe.

Jawa 1994: Nalika para utusan saka tanah Babil tilik ngaruhaké bab enggoné kawarasaké saka gerahé nganggo cara sing élok, Raja Hizkia ditilar déning Allah, mulané tumindaké manut kersané dhéwé, kanggo nyoba marang panjenengané.

Sunda: Malah basa aya utusan-utusan Babul anu rek marenta katerangan perkara tanda ajaib tea di eta nagara, anjeunna ku Allah diingkeun midamel sakersana, ngan diuji bae wungkul sangkan kauninga saeusining manahna.

Madura: Ban e bakto reng-oreng otosan dhari Babil dhateng ka jadhiya atanya’a ka salerana parkara panyakedda se baras sacara ajib, bi’ Pangeran Hizkiya epanneng ngala’ sakarebba dibi’ kalaban maksod ngojiya atena.

Bali: Rikala utusan sang prabune ring Babel rauh nakenang indik katawahan sane sampun mamargi ring jagate punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa manggayang Ida Sang Prabu Hiskia ninutin pakayunan idane ngraga, buat jaga mintonin ida.

Makasar: Siagang ri wattunna battu sikamma tunisuroa battu ri Babel untu’ ampakkuta’nangngangi antekamma batena appakalannasa’ nammolle ri garrinna, nilappassammi Hizkia ri Batara untu’ a’gau’ ri ero’na, lanri ero’na niso’ri pa’mai’na.

Toraja: Iatonna sae tu sumbungun puduk tu nasua mintu’ arung Babel lako datu la umpekutananni tu diona tanda kalle-kallean tu dadi lan tondok iato, Napopa’elo’na Puang Matua tu datu la untobai, kumua anna tandai tu mintu’ apa lan penaanna.

Karo: Janah tupung utusen bangsa Babilon reh nungkuni Hiskia kerna kejadin uga maka Hiskia malem i bas penakitna nari secara luar biasa, ipelepas Dibata si Hiskia si sada ngelakoken bagi atena lako nguji ukurna.

Simalungun: Tapi dob roh suruhan ni raja hun Babel, ai ma na sinuruh marayaksi, laho manungkun tanda halongangan na dob masa i nagori ai, jadi itadingkon Naibata ma ia, laho manlajousi anjaha laho mangidah haganup atap aha na adong ibagas uhurni.

Toba: Alai tahe dung ro suruan ni angka raja sian Babel, angka na sinuru manopot ibana usouso di tanda halongangan naung masa di luat i, ditadingkon Debata ma ibana, pola diunjuni ibana, asa tung tartanda saluhut na di bagasan rohana i.


NETBible: So when the envoys arrived from the Babylonian officials to visit him and inquire about the sign that occurred in the land, God left him alone to test him, in order to know his true motives.

NASB: Even in the matter of the envoys of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that had happened in the land, God left him alone only to test him, that He might know all that was in his heart.

HCSB: When the ambassadors of Babylon's rulers were sent to him to inquire about the miraculous sign that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.

LEB: When the leaders of Babylon sent ambassadors to ask him about the miraculous sign that had happened in the land, God left him. God did this to test him, to find out everything that was in Hezekiah’s heart.

NIV: But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.

ESV: And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.

NRSV: So also in the matter of the envoys of the officials of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.

REB: even in the affair of the envoys sent by the king of Babylon, the envoys who came to enquire about the portent which had been seen in the land at the time when God left him to himself, in order to test him and to discover all that was in his mind.

NKJV: However, regarding the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all that was in his heart.

KJV: Howbeit in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was [done] in the land, God left him, to try him, that he might know all [that was] in his heart.

AMP: And so in the matter of the ambassadors of the princes of Babylon who were sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God left him to himself to try him, that He might know all that was in his heart.

NLT: However, when ambassadors arrived from Babylon to ask about the remarkable events that had taken place in the land, God withdrew from Hezekiah in order to test him and to see what was really in his heart.

GNB: and even when the Babylonian ambassadors came to inquire about the unusual event that had happened in the land, God let Hezekiah go his own way only in order to test his character.

ERV: One time the leaders of Babylon sent messengers to Hezekiah. The messengers asked about a strange sign that had happened in the nations. When they came, God left Hezekiah alone to test him and to know everything that was in Hezekiah’s heart.

BBE: However, in the business of the representatives sent by the rulers of Babylon to get news of the wonder which had taken place in the land, God gave up guiding him, testing him to see what was in his heart.

MSG: But when the rulers of Babylon sent emissaries to find out about the sign from God that had taken place earlier, God left him on his own to see what he would do; he wanted to test his heart.

CEV: Even when the leaders of Babylonia sent messengers to ask Hezekiah about the sign God had given him, God let Hezekiah give his own answer to test him and to see if he would remain faithful.

CEVUK: Even when the leaders of Babylonia sent messengers to ask Hezekiah about the sign God had given him, God let Hezekiah give his own answer to test him and to see if he would remain faithful.

GWV: When the leaders of Babylon sent ambassadors to ask him about the miraculous sign that had happened in the land, God left him. God did this to test him, to find out everything that was in Hezekiah’s heart.


NET [draft] ITL: So <03651> when the envoys <03887> arrived from the Babylonian <0894> officials <08269> to visit <07971> him and inquire <01875> about the sign <04159> that <0834> occurred <01961> in the land <0776>, God <0430> left <05800> him alone to test <05254> him, in order to know <03045> his true motives <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 32 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel