Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 17 : 5 >> 

Bugis: Niga méllé-kéllé’i tau kasiyasié, napakatunai Allataala sibawa pappancajinna. Niga marennu lao ri acilakanna tauwé, pasti lolongeng pahukkungeng.


AYT: Mereka yang mengejek orang miskin menghina Penciptanya; mereka yang gembira atas malapetaka tidak akan terlepas dari hukuman.

TB: Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.

TL: Barangsiapa yang mengolok-olok akan orang miskin, ia itu mencela akan Khaliknya, maka orang yang suka akan celaka orang lain, ia itu tiada akan terlepas dari pada hukum.

MILT: Setiap orang yang mencemooh orang miskin, menghina Penciptanya; siapa yang bergembira atas malapetaka, tidak akan terbebas dari salah.

Shellabear 2010: Siapa mengolok-olok orang miskin, mencela Penciptanya, dan siapa gembira atas suatu kecelakaan, tak akan terlepas dari hukuman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa mengolok-olok orang miskin, mencela Penciptanya, dan siapa gembira atas suatu kecelakaan, tak akan terlepas dari hukuman.

KSKK: Dia yang mengejek orang miskin menyakiti hati Penciptanya, dia yang menertawakan orang yang tak punya tak kan luput dari hukuman.

VMD: Orang yang menertawakan orang miskin, menghina Penciptanya. Orang yang menertawakan kesulitan orang lain akan dihukum.

TSI: Siapa menghina orang miskin berarti juga menghina TUHAN yang menciptakannya. Siapa bersukacita atas penderitaan orang lain pasti akan dihukum Allah.

BIS: Siapa mengejek orang miskin papa, menghina Allah penciptanya. Siapa gembira atas kemalangan orang, pasti mendapat hukuman.

TMV: Sesiapa yang mentertawakan orang miskin, menghina Allah yang mencipta mereka. Sesiapa yang gembira kerana kemalangan orang lain akan dihukum.

FAYH: Mengejek orang miskin sama saja dengan mengejek Allah yang menciptakan mereka. Ia akan menghukum orang yang bersukacita atas kemalangan orang lain.

ENDE: Siapa meng-olok2 si miskin, menistakan Pentjiptanja siapa bersuka atas ketjelakaan, takkan terluput dari hukuman.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang mengolok-olokkan orang miskin yaitu mencela akan yang menjadikan dia dan orang yang suka akan celaka orang tiada akan terlepas dari pada hukuman.

Leydekker Draft: Sijapa jang menjindir 'akan 'awrang papa, 'ija mentjelakan TSanisznja: sijapa jang suka pada mara, tijada 'ija 'akan dekira-kirakan sutjij deri pada salah.

AVB: Siapa mengolok-olokkan orang miskin, mencela Penciptanya, dan sesiapa yang gembira kerana sesuatu bencana, tidak terlepas daripada hukuman.


TB ITL: Siapa mengolok-olok <03932> orang miskin <07326> menghina <02778> Penciptanya <06213>; siapa gembira <08056> karena suatu kecelakaan <0343> tidak <03808> akan luput dari hukuman <05352>.


Jawa: Sing sapa nyampahi marang wong miskin iku ngala-ala marang Kang Nitahake, sarta kang bungah marga ana kacilakan iku mesthi bakal nampani paukuman.

Jawa 1994: Sing sapa moyoki wong miskin, kuwi ngala-ala karo sing nitahaké. Wong sing bungah merga bilai sing dialami déning liyan, ora luput saka paukuman.

Sunda: Ngulinkeun nu miskin sarua jeung ngulinkeun PANGERAN nu ngadamelna. Ulah atoh nenjo batur nu goreng milik, bisi kahukum.

Madura: Sapa se ya-nyeya oreng mesken se nespa, padha ban se ya-nyeya Allah Panceptana. Sapa se perak polana oreng laen palang, tanto narema okoman.

Bali: Yening cening ngedekin anak ane tiwas, cening nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa ane ngardi anake ento. Cening lakar kasisipang yen cening marasa liang ningalin anak ane kena sengkala.

Makasar: Inai ancau-caui tu kasi-asi puppusuka, nahinai Allata’ala Mappa’jarina. Inai rannu lanri kasusaanna tau maraenga, mattantu anggappana hukkungang.

Toraja: Minda-minda untelle to bongko, umpamatuna Totumampana; sia minda-minda umpoparannu kamandasanna to senga’ tae’ natilendok dio mai ukungan.

Karo: Si nokoh-nokohi kalak musil dingen mesera, igombangina kap Dibata. Si meriah iakapna ngidah kalak kena cilaka, iukum kap ia.

Simalungun: Sipahiri-hiri halak na masombuh, pahirihon na manompasi do, anjaha na marmegah-megah pasal hamagouan ni hasomanni, lang tarbahen lang hona uhum do.

Toba: Manang ise na mangelak halak na pogos, i ma na manginsahi Sitompa ibana, manang ise na martillahon jea ni donganna jolma, ndang tagamon lias sian uhum.


NETBible: The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.

NASB: He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.

HCSB: The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over disaster will not go unpunished.

LEB: Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy to see someone’s distress will not escape punishment.

NIV: He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.

ESV: Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.

NRSV: Those who mock the poor insult their Maker; those who are glad at calamity will not go unpunished.

REB: To sneer at the poor is to insult the Creator, and whoever gloats over another's misfortune will answer for it.

NKJV: He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.

KJV: Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.

AMP: Whoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not be held innocent {or} go unpunished.

NLT: Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished.

GNB: If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune.

ERV: Whoever makes fun of beggars insults their Maker. Whoever laughs at someone else’s trouble will be punished.

BBE: Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.

MSG: Whoever mocks poor people, insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.

CEV: By insulting the poor, you insult your Creator. You will be punished if you make fun of someone in trouble.

CEVUK: By insulting the poor, you insult your Creator. You will be punished if you make fun of someone in trouble.

GWV: Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy to see someone’s distress will not escape punishment.


NET [draft] ITL: The one who mocks <03932> the poor <07326> insults <02778> his Creator <06213>; whoever rejoices <08056> over disaster <0343> will not <03808> go unpunished <05352>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel