Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 6 : 24 >> 

Bugis: (6-25) Nainappa naparéntang arungngé tauwé kuwammengngi natikkengngi sining tau iya puraé mapparapekengngi Daniél. Nainappa mennang silaong sibawa ana’-ana’na nenniya sining bainéna riyaggenrungeng ri laleng gowa singaéro. Dé’pa mennang nalettu ri borina gowaéro, iyaro singa-singaé naluruini mennang sibawa reppo’i buku-bukunna.


AYT: (6-25) Raja memberi perintah supaya mereka membawa orang-orang yang telah menuduh Daniel, lalu melemparkan mereka, anak-anak, dan istri mereka ke liang singa. Singa-singa itu telah menerkam sampai meremukkan semua tulang mereka, bahkan sebelum orang-orang itu sampai ke dasar liang,

TB: (6-25) Raja memberi perintah, lalu diambillah orang-orang yang telah menuduh Daniel dan mereka dilemparkan ke dalam gua singa, baik mereka maupun anak-anak dan isteri-isteri mereka. Belum lagi mereka sampai ke dasar gua itu, singa-singa itu telah menerkam mereka, bahkan meremukkan tulang-tulang mereka.

TL: (6-25) Maka disuruh baginda bawa akan segala orang yang sudah menukasi Daniel dengan nyata-nyata, maka dicampak oranglah akan mereka itu ke dalam keleburan singa, baik mereka itu baik segala anak bininya, maka belum sampai mereka itu ke dasar keleburan itu tiba-tiba disergap oleh segala singa itu akan dia dan diremukkannya segala tulang-tulangnya.

MILT: Dan raja bertitah, dan mereka membawa semua orang yang telah menuduh Daniel. Lalu mereka melemparkan orang-orang itu ke dalam gua singa, mereka, anak-anak mereka dan istri-istri mereka. Dan singa-singa itu menyerang mereka dan meremukkan tulang-tulang mereka sebelum sampai ke dasar gua itu.

Shellabear 2010: Kemudian raja memberi perintah supaya orang-orang yang melontarkan tuduhan terhadap Daniel itu dicampakkan ke dalam gua singa beserta anak-anak dan istri mereka. Sebelum orang-orang itu sampai ke dasar gua, singa-singa sudah menerkam mereka dan meremukkan segala tulang mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja memberi perintah supaya orang-orang yang melontarkan tuduhan terhadap Daniel itu dicampakkan ke dalam gua singa beserta anak-anak dan istri mereka. Sebelum orang-orang itu sampai ke dasar gua, singa-singa sudah menerkam mereka dan meremukkan segala tulang mereka.

KSKK: Atas perintah raja orang-orang yang menuduh Daniel, dibuang ke dalam gua singa bersama dengan istri dan anak-anaknya. Begitu mereka tiba di lantai goa itu, singa-singa menerkam dan mengoyak-ngoyakkan mereka.

VMD: Kemudian raja memberikan perintah untuk membawa orang-orang yang telah menyalahkan Daniel, supaya masuk ke kandang singa. Mereka, istri-istrinya, dan anak-anaknya dilemparkan ke dalam kandang singa. Singa-singa itu menerkamnya sebelum mereka menyentuh lantai kandang singa. Singa-singa itu memakan tubuhnya dan kemudian meremukkan tulang-tulangnya.

BIS: (6-25) Kemudian raja memerintahkan orang supaya menangkap orang-orang yang telah mengadukan Daniel. Lalu mereka bersama-sama dengan anak-anak dan istri-istri mereka dilemparkan ke dalam gua singa itu. Belum lagi mereka sampai ke dasar gua itu, singa-singa itu telah menerkam mereka dan meremukkan tulang-tulang mereka.

TMV: (6-25) Selepas itu raja memberikan perintah agar semua orang yang telah menuduh Daniel, dibuang ke dalam gua singa itu berserta anak isteri mereka. Sebelum mereka jatuh ke dasar gua itu, singa-singa itu sudah pun menerkam mereka dan mematah-matahkan tulang mereka.

FAYH: (6-25) Lalu raja memerintahkan untuk membawa orang-orang yang sudah menuduh Daniel itu dan melemparkan mereka ke dalam gua singa itu bersama-sama anak istri mereka. Singa-singa itu menerkam mereka dan mencabik-cabik mereka sebelum mereka sampai ke dasar gua.

ENDE: Tetapi atas titah radja dibawalah orang2, jang telah mengadukan Daniel, lalu ditjemplungkan kedalam lubang-kurungan singa, jakni mereka sendiri, anak2 mereka dan isteri2 mereka. Belum lagi mereka sampai kedasar lubang, singa2 sudah menerkam mereka dan malahan meremukkan tulang-belulang mereka.

Shellabear 1912: Maka dengan titah baginda dibawa oranglah akan segala orang yang telah menuduh Daniel dicampakkannya ke dalam penjara singa itu yaitu segala orang itu dengan anak isterinya maka segala singa itu beroleh kuasa atasnya diremukkannya segala tulangnya sebelum sampai ke bawah penjara itu.

Leydekker Draft: (6-25) Tatkala bertitahlah Sulthan, maka 'awrang pawn bawalah segala laki-laki 'ini, jang sudahlah menudohij Danijejl njata-njata, dan limparlah dija, marika 'itu sendirij, 'anakh-anakhnja, dan bini-bininja kadalam kurongan singa-singa 'itu: tetapi bulom sampejlah 'ija kapada pantat kurongan 'itu, melajinkan berkalebehanlah segala singa-singa 'itu 'atasnja, behkan lagi 'ija meromokhkanlah sakalijen tulang-tulangnja.

AVB: Kemudian raja memberikan perintah supaya lelaki-lelaki yang melontarkan tuduhan terhadap Daniel itu dicampakkan ke dalam gua singa berserta anak-anak dan isteri mereka. Sebelum mereka sampai ke dasar gua, singa-singa sudah menerkam dan meremukkan segala tulang mereka.


TB ITL: (#6-#25) Raja <04430> memberi perintah <0560>, lalu diambillah <0858> orang-orang <01400> yang <01768> telah menuduh <07170> <0399> Daniel <01841> dan mereka dilemparkan <07412> ke dalam gua <01358> singa <0744>, baik mereka <0581> maupun anak-anak <01123> dan isteri-isteri <05389> mereka. Belum <03809> lagi mereka sampai <04291> ke <05705> dasar <0773> gua <01358> itu, singa-singa <0744> itu telah menerkam <07981> mereka, bahkan meremukkan <01855> tulang-tulang <01635> mereka. [<0479> <01768> <01768> <03606>]


Jawa: (6-25) Sang Prabu banjur dhawuh nyepeng para kang padha nggugat Sang Dhaniel sarta padha kacemplungake ing luwenging singa dalasan para putra lan garwane pisan. Durung nganti tekan ing dhasaring luweng wus padha kadekep dening singa, malah balung-balunge padha karemuk.

Jawa 1994: (6-25) Sang Prabu banjur dhawuh nyepeng wong-wong sing padha nggugat Dhanièl sarta sing padha nyemplungaké ing guwa sing kebak singa, malah iya para bojo lan anak-anaké kabèh. Wong-wong mau durung nganti tekan ing jero guwa wis ditubruk déning singa-singa mau lan balungé diremuk-remuk.

Sunda: Geus kitu raja marentah, sangkan jelema-jelema anu ngadukeun Daniel tea ditangkep, tuluy digebrus-gebruskeun kana guha singa tea, malah katut saanak pamajikanana. Memeh nepi ka dasar guha oge enggeus digabrugan, tulang-tulangna raremuk.

Madura: (6-25) Saellana jareya rato laju makon nangkep reng-oreng se agugat Daniyel gella’. Reng-oreng jareya ban ana’ binena laju eontallagi ka rongkangnga macan rowa. Gi’ ta’ napa’ ka dhasarra rongkangnga balakka’ reng-oreng jareya la eceppa’ bi’ can-macan jareya, eremmek sampe’ ka lang-tolangnga.

Bali: Sasampun punika sang prabu raris nitahang mangda ngejuk anake sane nalih Dane Daniel makasami, tur ngentungang dane sasarengan ring rabi miwah oka-okan danene sareng sami ka guane sane bek madaging singa punika. Sadereng dane pada nganteg ring dasar guane, singa-singane sampun pada nyagrep dane tur makpak tulang-tulangnyane makasami.

Makasar: (6-25) Nampa naparentakang karaenga sollanna nijakkala’ kabusu’ anjo sikamma tau antuduai Daniel. Nampa ke’nanga siagang ana’-ana’na, bainenna, kabusu’na nipasambila ngasengi antama’ ri leanna singaya. Tenapa nabattu ke’nanga naung ri dapara’ anjo leanga, na nibakkaimo nikokko’ ke’nanga ri singa-singaya siagang nilica’ sa’genna buku-bukunna ke’nanga.

Toraja: (6-25) Mesuami tu datu, anna baai tau sae tu mai to umpa’parampoan Daniel, nadipembuangan tu tau iato rokko lo’ko’ singa, la kalena tu tau iato la iatu mai anakna sia bainena, natae’pa narampo melo rokko lo’ko’ iato, ta’pa nadammakmi mintu’ singa; iatu mintu’ bukunna puramo nanisak-nisak.

Karo: Kenca bage iperentahken raja nangkap kerina kalak si ngaduken Daniel e, jenari ibenterken ku bas lubang ingan singa e, radu ras ndehara-ndeharana ras anak-anakna pe. Ope denga seh i teruh pe, nggo irigep singa e ia, janah iripukkenna tulan-tulanna.

Simalungun: (6-25) Ipadalan raja ai ma parentah, jadi ialop ma haganup halak na mangaduhon si Daniel ai, anjaha itimpalhon ma hubagas liang ni singa ai, sidea, niombah ni sidea ampa jolma ni sidea. Lape das sidea bani dasor ni liang ai, domma itangkap singa ai sidea anjaha iparripuk holiholini.

Toba: (6-25) (IV.) Dung i didokkon rajai ma, ingkon boanon baoa angka na mangasungkon si Daniel; jadi ditimpalhon ma nasida tu bagasan godung parbabiatan i, ro di anaknasida dohot Jolmanasida.ndang dope tolhas nasida tu pantar ni godung i, nunga ditimbung singa nasida, jala diropuhi saluhut holiholinasida.


NETBible: The king gave another order, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den – they, their children, and their wives. They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.

NASB: The king then gave orders, and they brought those men who had maliciously accused Daniel, and they cast them, their children and their wives into the lions’ den; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.

HCSB: The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions' den--they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.

LEB: The king ordered those men who had brought charges against Daniel to be brought to him. They, their wives, and their children were thrown into the lions’ den. Before they reached the bottom of the den, the lions attacked them and crushed all their bones.

NIV: At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions’ den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.

ESV: And the king commanded, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lions--they, their children, and their wives. And before they reached the bottom of the den, the lions overpowered them and broke all their bones in pieces.

NRSV: The king gave a command, and those who had accused Daniel were brought and thrown into the den of lions—they, their children, and their wives. Before they reached the bottom of the den the lions overpowered them and broke all their bones in pieces.

REB: By order of the king those who out of malice had accused Daniel were brought and flung into the lion-pit along with their children and their wives, and before they reached the bottom the lions were upon them and devoured them, bones and all.

NKJV: And the king gave the command, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions––them, their children, and their wives; and the lions overpowered them, and broke all their bones in pieces before they ever came to the bottom of the den.

KJV: And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast [them] into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

AMP: And the king commanded, and those men who had accused Daniel were brought and cast into the den of lions, they, their children, and their wives; and before they ever reached the bottom of the den, the lions had overpowered them and had broken their bones in pieces.

NLT: Then the king gave orders to arrest the men who had maliciously accused Daniel. He had them thrown into the lions’ den, along with their wives and children. The lions leaped on them and tore them apart before they even hit the floor of the den.

GNB: Then the king gave orders to arrest all those who had accused Daniel, and he had them thrown, together with their wives and children, into the pit filled with lions. Before they even reached the bottom of the pit, the lions pounced on them and broke all their bones.

ERV: Then the king gave a command to bring the men who had accused Daniel to the lions’ den. The men and their wives and children were thrown into the lion’s den. The lions grabbed them before they hit the floor. The lions ate their bodies and then chewed on their bones.

BBE: And at the king’s order, they took those men who had said evil against Daniel, and put them in the lions’ hole, with their wives and their children; and they had not got to the floor of the hole before the lions overcame them and all their bones were broken.

MSG: Then the king commanded that the conspirators who had informed on Daniel be thrown into the lions' den, along with their wives and children. Before they hit the floor, the lions had them in their jaws, tearing them to pieces.

CEV: And the king ordered the men who had brought charges against Daniel to be thrown into the pit, together with their wives and children. But before they even reached the bottom, the lions ripped them to pieces.

CEVUK: And the king ordered the men who had brought charges against Daniel to be thrown into the pit, together with their wives and children. But before they even reached the bottom, the lions ripped them to pieces.

GWV: The king ordered those men who had brought charges against Daniel to be brought to him. They, their wives, and their children were thrown into the lions’ den. Before they reached the bottom of the den, the lions attacked them and crushed all their bones.


NET [draft] ITL: The king <04430> gave <0858> another order <0560>, and those <0479> men <01400> who <01768> had maliciously <0399> accused <07170> Daniel <01841> were brought and thrown into <07412> the lions <0744>’ den <01358>– they, their children <01123>, and their wives <05389>. They did not <03809> even reach <04291> the bottom <0773> of <01768> the den <01358> before <05705> the lions <0744> overpowered <07981> them and crushed <01855> all <03606> their bones <01635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 6 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel