Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 38 : 31 >> 

Bugis: pallapi’na téndaé mattulilingiwi seddéna sibawa pintu gerbanna, sininna patto’na Kémaé sibawa seddéna mattulili.


AYT: dan alas-alas untuk pelataran di sekelilingnya, dan alas untuk gerbang pelataran, termasuk semua patok Tenda Suci dan patok-patok di sekeliling pelataran.

TB: alas-alas pelataran sekelilingnya, alas-alas pintu gerbang pelataran itu, segala patok Kemah Suci dan segala patok pelataran sekelilingnya.

TL: dan segala kaki pagar halaman yang kelilingnya dan segala kaki pintu halaman itu, dan lagi segala pasak kemah sembahyang dan segala pasak halaman yang kelilingnya.

MILT: dan alas-alas tumpuan pelataran sekelilingnya, dan alas-alas tumpuan gerbang pelataran, dan semua patok tabernakel serta semua patok pelat ran sekelilingnya.

Shellabear 2010: alas-alas sekeliling pelataran, alas-alas pintu gerbang pelataran, semua pancang Kemah Suci, dan semua pancang sekeliling pelataran.

KS (Revisi Shellabear 2011): alas-alas sekeliling pelataran, alas-alas pintu gerbang pelataran, semua pancang Kemah Suci, dan semua pancang sekeliling pelataran.

KSKK: alas-alas untuk pagar yang mengelilingi pelataran, dan alas untuk pintu gerbang pelataran, semua pasak untuk Kemah Suci, dan pasak-pasak untuk pagar di sekeliling pelataran.

VMD: Itu juga digunakan membuat alas untuk tirai-tirai sekeliling pelataran dan tirai pada jalan masuk. Dan perunggu itu digunakan untuk membuat patok kemah untuk Kemah Suci dan tirai sekeliling pelataran.

TSI: membuat alas untuk semua tiang pagar sekeliling halaman kemah TUHAN dan gerbang halaman, serta membuat seluruh pasak kemah itu dan pasak untuk pagar halamannya.

BIS: alas layar sekeliling pelataran dan pintu gerbangnya, semua patok Kemah dan pelataran sekelilingnya.

TMV: alas untuk pagar di sekeliling, dan juga alas untuk pintu pagar, serta semua pasak untuk Khemah TUHAN, dan pasak untuk pagar di sekelilingnya.

FAYH: (38-29)

ENDE: Lagi pula alas-alas serambi berkeliling dan alas-alas pintu-gerbang serambi dan achirnja segala patok Kemah Kediaman itu dan segala patok serambi berkeliling.

Shellabear 1912: Dan segala kaki tiang akan pagar halaman yang berkeliling dan segala kaki tiang akan pintu halaman dan segala pancing kemah sembahyang dan segala pancing halaman yang berkeliling.

Leydekker Draft: Dan kaki-kaki pagar halaman berkuliling, dan kaki-kaki pintu gerbang pagar halaman 'itu: lagipawn segala pasakh tampat kadijaman, dan segala pasakh pagar halaman berkuliling 'itu.

AVB: dan lesung pasak di sekeliling laman dalam, lesung pasak pintu masuk laman dalam, semua pasak Khemah Suci, dan semua pasak di sekeliling laman dalam.


TB ITL: alas-alas <0134> pelataran <02691> sekelilingnya <05439>, alas-alas <0134> pintu gerbang <08179> pelataran <02691> itu, segala <03605> patok <03489> Kemah Suci <04908> dan segala <03605> patok <03489> pelataran <02691> sekelilingnya <05439>.


Jawa: ompak-ompak ing saubenge plataran, ompaking gapurane plataran iku, sakehe pathok-pathoking Tarub Suci lan sakehe pathok plataran ing saubenge.

Jawa 1994: umpaking pager ing sakubenging plataran lan lawanging plataran, blandaring Kémah kabèh lan cagak gordhèn.

Sunda: dipake nyieun tatapakan tihang-tihang sakuriling palataran jeung di lawang palataran, kitu deui pancuh-pancuh Kemah jeung pancuh-pancuh sakuriling palataran.

Madura: langganna bir-tabir e sakalenglengnga taneyan ban e labang sakethengnga, sakabbinna rajegga Kemah ban jek-rajegga taneyan e sakalenglengnga.

Bali: sendin rajeg pagehane ring saileh natar miwah gapurane, lait-lait Kemah Sucine miwah korden pagehane.

Makasar: pa’lapa’na layara’ ri tammulilina paranglakkenga siagang pakke’bu’ lompona, sikontu patto’na Kemaya siagang paranglakkeng ri tammulilina.

Toraja: Sia mintu’ lentek tenda tarampak tu untikui sia mintu’ lentek ba’ba tarampak, sia iatu mai petangki’ kema sia mintu’ petangki’ tenda tarampak untikui.

Karo: jadi alas bide Kemah e ras man dalan bengket ku bas bide e, ras jadi pantuk-pantuk Kemah e ras pantuk-pantuk bidena.

Simalungun: Sonai homa onjolan ni alaman ai inggot pakon onjolan ni horbangan ni alaman ai ronsi haganup pasuk-pasuk ni ianan na pansing ai pakon haganup pasuk-pasuk ni alaman ai inggot.

Toba: Tole muse angka ojahan ni alaman i humaliang dohot ojahan ni bahal ni alaman i ro di sude labang tu inganan na badia i dohot sude labang tu alaman i humaliang.


NETBible: the bases for the courtyard all around, the bases for the gate of the courtyard, all the tent pegs of the tabernacle, and all the tent pegs of the courtyard all around.

NASB: and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.

HCSB: the bases for the surrounding courtyard, the bases for the gate of the courtyard, all the tent pegs for the tabernacle, and all the tent pegs for the surrounding courtyard.

LEB: the bases all around the courtyard, the bases for the entrance to the courtyard, all the pegs for the tent, and all the pegs for the surrounding courtyard.

NIV: the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.

ESV: the bases around the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs around the court.

NRSV: the bases all around the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs around the court.

REB: the sockets all round the court, the sockets for the posts at the gateway of the court, all the pegs for the Tabernacle, and the pegs all round the court.

NKJV: the sockets for the court all around, the bases for the court gate, all the pegs for the tabernacle, and all the pegs for the court all around.

KJV: And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.

AMP: The sockets of the court round about and of the court gate, and all the pegs of the tabernacle and around the court.

NLT: Bronze was also used to make the bases for the posts that supported the curtains around the courtyard, the bases for the curtain at the entrance of the courtyard, and all the tent pegs used to hold the curtains of the courtyard in place.

GNB: the bases for the surrounding enclosure and for the entrance of the enclosure, and all the pegs for the Tent and the surrounding enclosure.

ERV: It was also used to make the bases for the curtains around the courtyard and the bases for the curtains at the entrance. And the bronze was used to make the tent pegs for the Holy Tent and for the curtains around the courtyard.

BBE: And the bases for the open space all round and for its doorway, and all the nails for the House and for the open space.

MSG: the bases around the Courtyard, the bases for the gate of the Courtyard, and all the pegs for The Dwelling and the Courtyard.

CEV: the stands for the posts that surrounded the courtyard, including those at the entrance to the courtyard, and the pegs for the tent and the courtyard.

CEVUK: the stands for the posts that surrounded the courtyard, including those at the entrance to the courtyard, and the pegs for the tent and the courtyard.

GWV: the bases all around the courtyard, the bases for the entrance to the courtyard, all the pegs for the tent, and all the pegs for the surrounding courtyard.


NET [draft] ITL: the bases <0134> for the courtyard <02691> all around <05439>, the bases <0134> for the gate <08179> of the courtyard <02691>, all <03605> the tent pegs <03489> of the tabernacle <04908>, and all <03605> the tent pegs <03489> of the courtyard <02691> all around <05439>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 38 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel