Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 1 >> 

Bugis: Bézaleel sibawa Aholiab mébbui pakéyang assompang polé ri wol gawu’é, collipao sibawa cella untu’ sining imangngé wettunna mennang majjama ri Bili’ Mapaccingngé. Pakéyang imangngé untu’ Harun riyébbui pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri Musa.


AYT: Dari kain biru, dan kain ungu, dan kain kirmizi, mereka membuat pakaian yang dipintal untuk melakukan pelayanan di tempat kudus, dan membuat pakaian kudus untuk Harun, sebagaimana yang TUHAN perintahkan kepada Musa.

TB: Dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi dibuat merekalah pakaian jabatan yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian di tempat kudus; juga dibuat mereka pakaian-pakaian kudus untuk Harun, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Dan lagi diperbuatkannya segala pakaian jawatan akan mengerjakan tempat yang suci itu, yaitu dari pada benang biru laut dan ungu dan kirmizi, dan lagi diperbuatnya segala pakaian yang suci akan Harun, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Dan dengan benang nila dan ungu dan kirmizi, mereka membuat pakaian yang dipintal, untuk melayani di ruang kudus. Dan mereka membuat pakaian kekudusan yang bagi Harun, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Dari kain biru, kain ungu, dan kain merah tua, Bezaleel dan Aholiab membuat pakaian yang halus tenunannya untuk penyelenggaraan ibadah di tempat suci. Mereka juga membuat pakaian suci untuk Harun, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari kain biru, kain ungu, dan kain merah tua, Bezaleel dan Aholiab membuat pakaian yang halus tenunannya untuk penyelenggaraan ibadah di tempat suci. Mereka juga membuat pakaian suci untuk Harun, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KSKK: Dari kain beledu berwarna ungu dan merah, kain lembayung, kain kirmizi, dan kain lenan halus mereka membuat pakaian-pakaian imam yang bagus untuk kebaktian di tempat kudus. Mereka membuat pakaian kudus untuk kebaktian supaya dipakai oleh Harun, seperti yang telah diperintahkan Tuhan kepada Musa.

VMD: Para pekerja menggunakan benang biru, ungu, dan merah untuk membuat pakaian khusus imam yang dipakai ketika melayani di Tempat Kudus. Mereka juga membuat pakaian khusus untuk Harun seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

BIS: Bezaleel dan Aholiab membuat pakaian ibadat dari wol biru, ungu dan merah untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci. Pakaian imam untuk Harun dibuat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TMV: Dengan kain bulu berwarna biru, ungu, dan merah, mereka membuat pakaian indah untuk para imam. Para imam memakai pakaian itu apabila mereka bertugas di Bilik Suci. Mereka membuat pakaian imam untuk Harun seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

FAYH: KEMUDIAN orang-orang membuat pakaian yang indah-indah dari kain biru, ungu, dan merah tua untuk para imam, pakaian-pakaian yang akan dipakai pada waktu melayani TUHAN di Tempat Kudus. Kain itu dipakai untuk jubah kudus Harun, sesuai dengan petunjuk TUHAN kepada Musa.

ENDE: Dari kain ungu, merah-ungu dan kirmizi mereka buat pakaian kebesaran untuk menunaikan ibadat di Tempat Sutji. Mereka buat pakaian sutji bagi Harun, seperti telah diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Maka dari pada segala benang biru dan ungu dan merah itu diperbuatkannya segala pakaian halus tenunan bagi melayan di tempat kudus dan lagi diperbuatkannya segala pakaian kudus akan Harun seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: SAbermula deri pada banang jang biruw langit, dan 'unguw, dan khirmizij warnanja 'itu dekardjakannjalah lagi pakajin-pakajin pendjawatan 'akan berchidmat dalam makhdis: lagipawn dekardjakannjalah segala pakajin khudus, jang 'adalah bagi Harun, seperti Huwa sudah berpasan kapada Musaj.

AVB: Daripada kain biru, kain ungu, dan kain merah menyala, Bezaleel dan Aholiab membuat pakaian yang berjalin kemili untuk penyelenggaraan ibadat di tempat suci. Mereka juga membuat pakaian suci untuk Harun, seperti yang diperintahkan oleh TUHAN kepada Musa.


TB ITL: Dari <04480> kain ungu tua <08504>, kain ungu muda <0713> dan kain kirmizi <08144> <08438> dibuat <06213> merekalah pakaian <0899> jabatan <08278> yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian <08334> di tempat kudus <06944>; juga dibuat <06213> mereka pakaian-pakaian <0899> kudus <06944> untuk Harun <0175>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. [<0834>]


Jawa: Bakal wungu tuwa, bakal wungu nom lan bakal jingga iku dianggo gawe sandhangan dhines, kang kanggone samangsa nindakake pangibadah ana ing pasucen; uga gawe sandhangan suci kagem Rama Harun, kaya kang didhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Bézaleèl lan Aholiab gawé sandhangan sing éndah-éndah saka benang biru, wungu lan abang sing dienggo déning para imam samasa ngladèni ing Sasana Suci. Sandhanganing imam kanggo Harun dijait kaya sing wis didhawuhaké Allah marang Musa.

Sunda: Ari pakean agreng pikeun imam-imam keur pakeeun ari babakti di Kamar Suci, bahanna wol biru, wungu, jeung beureum. Prak we tukang-tukang teh nyieun pakean imam pikeun Harun, nurutkeun sakumaha timbalan PANGERAN ka Musa.

Madura: Bezale’el ban Aholiyab agabay pangangguyya kabakteyan dhari wol bungo, bungo terrong ban mera, se eangguya para imam e bakto ajalannagi kawajibanna e Rowangan Se Socce. Pangangguyya imam se eagemma Harun ekagabay menorot se epakonnagi PANGERAN ka Mosa.

Bali: Dane Besaleel miwah Dane Aholiab makarya busana sane sarwa endah sane kakardi antuk wol biru, tangi miwah barak, sane jaga kangge antuk parapanditane rikalane parapanditane punika ngamargiang darmaning pandita ring Genahe Sane Suci. Busana kapanditan pabuat Dane Harun anut sakadi pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa.

Makasar: Bezaleel siagang Aholiab appareki pakeang ibada battu ri kaeng wol gau’, lame butung siagang eja, untu’ sikamma imanga ri wattunna nagaukang tugasa’na ke’nanga ri Kamara’ Matangkasaka. Pakeanna Imang Harun nipareki situru’ apa le’baka Naparentakang Batara mae ri Musa.

Toraja: Nagaragaimi tu mintu’ pakean pangka’ la napopake menomba lan inan maindan; iamotu mai bannang lango-lango, lango-lango makaseda sia karamisi, sia nagaragan Harun tu mintu’ pakean maindan susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Alu wool biru, ungu, ras megara ibahanna paken si lanai kal lang-lang jilena guna ipake imam tupung ia ndahiken dahinna i bas Ingan si Badia. Ibanna paken imam man Harun, bagi si nggo ipedahken TUHAN man Musa.

Simalungun: Ipauli sidea ma pakean tohonan, sipakeion marugas bani ianan na pansing ai humbani bonang na mahonda, na gerger pakon na gerger sahalian; ipauli homa ma pakean na pansing sipakeion ni si Aron songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa.

Toba: (I.) Dipauli nasida huhut angka pangkean tohonan laho marhalado di inganan na badia i sian bonang na rata langit, na tinubar dohot na merham; dipauli huhut pangkean na badia angka sisolukkonon ni si Aron, songon na tinonahon ni Jahowa hian tu Musa.


NETBible: From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.

NASB: Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: They made specially woven garments for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron from the blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.

LEB: From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They followed the LORD’S instructions to Moses.

NIV: From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.

ESV: From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.

NRSV: Of the blue, purple, and crimson yarns they made finely worked vestments, for ministering in the holy place; they made the sacred vestments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.

REB: They used violet, purple, and scarlet yarn in making the stitched vestments for ministering in the sanctuary and in making the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.

NKJV: Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place , and made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy [place], and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

AMP: AND OF the blue and purple and scarlet [stuff] they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.

NLT: For the priests, the craftsmen made beautiful garments of blue, purple, and scarlet cloth––clothing to be worn while ministering in the Holy Place. This same cloth was used for Aaron’s sacred garments, just as the LORD had commanded Moses.

GNB: With the blue, purple, and red wool they made the magnificent garments which the priests were to wear when they served in the Holy Place. They made the priestly garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.

ERV: The workers used the blue, purple, and red yarn to make special clothes for the priests to wear when they served in the holy place. They also made the special clothes for Aaron as the LORD had commanded Moses.

BBE: And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.

MSG: Vestments. Using the blue, purple, and scarlet fabrics, they made the woven vestments for ministering in the Sanctuary. Also they made the sacred vestments for Aaron, as GOD had commanded Moses.

CEV: Beautiful priestly clothes were made of blue, purple, and red wool for Aaron to wear when he performed his duties in the holy place. This was done exactly as the LORD had commanded Moses.

CEVUK: Beautiful priestly clothes were made of blue, purple, and red wool for Aaron to wear when he performed his duties in the holy place. This was done exactly as the Lord had commanded Moses.

GWV: From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They followed the LORD’S instructions to Moses.


NET [draft] ITL: From <04480> the blue <08504>, purple <0713>, and scarlet <08438> yarn <08144> they made <06213> woven <08278> garments <0899> for serving <08334> in the sanctuary <06944>; they made <06213> holy <06944> garments <0899> that <0834> were for Aaron <0175>, just <0834> as the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 39 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran