Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 18 >> 

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Dé’gaga gunana méngngerangngi wettu labe’é, paracuma sénge’i iya puraénna.


AYT: Jangan mengingat hal-hal yang dahulu, ataupun merenungkan hal-hal di masa lalu.

TB: firman-Nya: "Janganlah ingat-ingat hal-hal yang dahulu, dan janganlah perhatikan hal-hal yang dari zaman purbakala!

TL: Janganlah kamu ingat akan perkara-perkara yang dahulu dan jangan lagi kamu camkan barang yang telah jadi dahulukala.

MILT: "Janganlah mengingat hal-hal yang dahulu, ataupun memerhatikan hal-hal yang lama.

Shellabear 2010: “Jangan ingat-ingat hal-hal yang dahulu, jangan perhatikan hal-hal yang silam.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Jangan ingat-ingat hal-hal yang dahulu, jangan perhatikan hal-hal yang silam.

KSKK: Tetapi janganlah memikirkan hal yang sudah lalu, atau mengingat hal-hal dari dahulu.

VMD: Jadi, jangan ingat yang terjadi pada mulanya. Jangan pikirkan tentang yang terjadi dahulu kala

BIS: TUHAN berkata, "Tak ada gunanya mengingat masa lalu, percuma mengenang yang sudah-sudah.

TMV: Tetapi TUHAN berfirman, "Jangan ingat akan peristiwa lalu, jangan kenang perkara yang sudah-sudah.

FAYH: "Tetapi lupakanlah semua perkara yang dulu, karena hal-hal itu belum seberapa bila dibandingkan dengan hal-hal yang akan Kulakukan!

ENDE: Akan jang dahulu djanganlah ingat dan djangan memperhatikan jang sudah2.

Shellabear 1912: "Janganlah kamu ingat segala perkara yang mula-mula dan jangan kamu camkan segala perkara purbakala.

Leydekker Draft: DJanganlah kamu meng`enang perkara-perkara jang dihulu, dan perkara-perkara JANG sadija djanganlah kamu meng`amat-amatij.

AVB: “Jangan ingat-ingatkan hal-hal yang dahulu, jangan perhatikan hal-hal yang silam.


TB ITL: firman-Nya: "Janganlah <0408> ingat-ingat <02142> hal-hal yang dahulu <07223>, dan janganlah <0408> perhatikan <0995> hal-hal yang dari zaman purbakala <06931>!


Jawa: Mangkene pangandikane: “Aja padha ngeling-eling bab-bab kang wus kepungkur, lan aja mikir marang bab-bab kang wus kelakon dhek jaman kuna!

Jawa 1994: Nanging pangandikané Allah mengkéné, "Aja mikir prekara-prekara sing wis kelakon utawa ngéling-éling kaanan dhèk jaman kuna.

Sunda: Tapi dawuhan PANGERAN, "Ulah lengket kana kajadian nu baheula, ulah napel kana kajadian nu geus kaliwat.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Tadha’ gunana ngenga’e jaman lamba’, parcoma mekkere se la tadha’.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Edaja ngingetang paundukan ane suba liwat, wiadin eda ngingetang unduk ane suba kasidan imaluan.

Makasar: Nakana Batara, "Tena matu-matunna niu’rangi rewasa’ laloa, sia-siaji niitung apa le’baka.

Toraja: Da mikilalai tu apa mangkamo dadi pirangbongi’, sia da mipalan lenni penaa tu apa lendu’mo;

Karo: Amin bage gia nina TUHAN, "Ulanai inget-inget kai si nggo ndekah jadi, la padah ipegedang kerna kejadin si nai-nai.

Simalungun: Ulang be dingat-dingat hanima na parlobei ondi, anjaha ulang ma pingkir-pingkiri na dob masa.

Toba: Unang be paingotingot hamu angka na masa najolo, jala unang be pingkiri hamu angka na robi:


NETBible: “Don’t remember these earlier events; don’t recall these former events.

NASB: "Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past.

HCSB: "Do not remember the past events, pay no attention to things of old.

LEB: Forget what happened in the past, and do not dwell on events from long ago.

NIV: "Forget the former things; do not dwell on the past.

ESV: "Remember not the former things, nor consider the things of old.

NRSV: Do not remember the former things, or consider the things of old.

REB: Stop dwelling on past events and brooding over days gone by.

NKJV: "Do not remember the former things, Nor consider the things of old.

KJV: Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

AMP: Do not [earnestly] remember the former things; neither consider the things of old.

NLT: "But forget all that––it is nothing compared to what I am going to do.

GNB: But the LORD says, “Do not cling to events of the past or dwell on what happened long ago.

ERV: So don’t remember what happened in earlier times. Don’t think about what happened a long time ago,

BBE: Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.

MSG: "Forget about what's happened; don't keep going over old history.

CEV: Forget what happened long ago! Don't think about the past.

CEVUK: The Lord said: Forget what happened long ago! Don't think about the past.

GWV: Forget what happened in the past, and do not dwell on events from long ago.


NET [draft] ITL: “Don’t <0408> remember <02142> these earlier events <07223>; don’t <0408> recall <0995> these former events <06931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 43 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran