Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 9 : 14 >> 

Bugis: Nappaitangngi matu aléna PUWANGNGE lao ri umma’-Na, pada-pada billa’é Nattémbakengngi ana’-ana’ pana-Na. Naseppungngi matu PUWANGNGE tarompé’é tanrang maggasa nainappa joppa malluru ri laleng anginraja polé yattangngé.


AYT: TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka, dan anak-anak panah-Nya akan memelesat seperti kilat. Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala, dan akan berjalan maju dalam angin badai dari selatan.

TB: TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka, dan anak panah-Nya akan melayang keluar seperti kilat. Dan Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala dan akan berjalan maju dalam angin badai dari selatan.

TL: Maka Tuhan akan kelihatan atas mereka itu, dan segala anak panahnya akan keluar seperti kilat, dan Tuhan Huapun akan meniup nafiri dan tampil ke hadapan dengan angin ribut dari selatan.

MILT: Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) akan tampak di hadapan mereka dan anak panah-Nya akan melesat seperti kilat; dan Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) akan meniup sangkakala dan akan berjalan dalam badai selatan.

Shellabear 2010: ALLAH akan menampakkan diri kepada mereka dan anak-anak panah-Nya akan melesat seperti kilat. ALLAH Taala akan meniup sangkakala dan akan bergerak maju dalam badai dari sebelah selatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menampakkan diri kepada mereka dan anak-anak panah-Nya akan melesat seperti kilat. ALLAH Taala akan meniup sangkakala dan akan bergerak maju dalam badai dari sebelah selatan.

KSKK: Yahweh akan kelihatan di atas mereka, anak-anak panah-Nya terbang seperti kilat. Ia akan meniup sangkakala dan akan datang dari selatan dalam badai.

VMD: TUHAN akan tampak kepada mereka dan Dia menembakkan panah-Nya seperti cahaya. TUHAN Allahku akan meniup terompet, dan tentara menyerbu seperti debu badai padang gurun.

BIS: TUHAN akan menampakkan diri kepada umat-Nya, seperti kilat anak-anak panah-Nya ditembakkan-Nya. TUHAN Yang Mahatinggi akan meniup trompet tanda menyerang lalu berjalan maju dalam badai dari selatan.

TMV: TUHAN akan menampakkan diri kepada umat-Nya; Dia akan membidikkan anak panah seperti kilat. TUHAN Raja akan meniup trompet sebagai tanda melancarkan serangan, Dia akan maju dari selatan di tengah-tengah angin ribut.

FAYH: TUHAN akan memimpin umat-Nya dalam pertempuran! Anak-anak panah-Nya akan meluncur seperti kilat. Tuhan ALLAH akan membunyikan trompet dan keluar melawan musuh-musuh-Nya seperti angin badai dari gurun pasir di selatan.

ENDE: Maka Jahwe akan nampak diatas mereka, anak-panahNja lepas laksana mata-petir. Tuhan Jahwe meniup tanduk, madju dalam taufan selatan.

Shellabear 1912: Maka Allah akan kelihatan atas orang-orang itu dan anak panahnya akan keluar seperti kilat maka Tuhan kita Allah akan meniup nafiri lalu tampil dengan angin ribut dari sebelah selatan.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'akan kalihatan 'atas marika 'itu, dan 'anakh padanja 'akan kaluwar seperti sawatu kilat: maka maha besar Tuhan Huwa 'akan bertijop pada nafirij, dan 'ija 'akan pergi berdjalan membawa babarapa ribut deri pada salatan.

AVB: TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka dan anak-anak panah-Nya akan membedil seperti kilat. Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala dan akan bergerak maju dalam badai dari sebelah selatan.


TB ITL: TUHAN <03068> akan menampakkan diri <07200> kepada <05921> mereka, dan anak panah-Nya <02671> akan melayang keluar <03318> seperti kilat <01300>. Dan Tuhan <0136> ALLAH <03069> akan meniup <08628> sangkakala <07782> dan akan berjalan maju <01980> dalam angin badai <05591> dari selatan <08486>.


Jawa: Pangeran Yehuwah bakal ngatingal marang umate, jemparinge bakal lumepas kaya kilat. Lan Gusti Allah bakal ngungelake kalasangka lan tindak majeng ing sajrone prahara kang saka ing kidul.

Jawa 1994: Pangéran bakal ngetingal ana ing sandhuwuré umaté; panahé bakal dilepas kaya kilat. Allah Kang Mahaluhur bakal ngungelaké slomprèt; Panjenengané bakal tindak ing sajroning prahara saka tanah sisih Kidul.

Sunda: PANGERAN bakal ebreh luhureun umat-Na, jamparing-Na ngolepat saperti kilat. Gusti PANGERAN bakal niup sangkakala, bari majeng nitih angin ribut ti kidul.

Madura: PANGERAN bakal ngatona ka ommadda, na-panana eocol akantha dhap-keddhap. GUSTE Allah Se Mahatenggi nopeya tarompet tandha nyerranga, pas alomampa maju alabbu ka kaleng busbus dhari lao’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga mapakantenang raga ring parakaulan Idane. Ida jaga niwakang panah Idane sakadi tatite. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur jaga nyuarayang trompet. Ida jaga mamargi sajeroning angin ribute sane saking kelod.

Makasar: LaNapappicinikangi KalenNa Batara mae ri umma’Na, sanrapangi kila’ nipabuccu’ ana’-ana’ panaNa. Batara Kaminang Tinggia lappasa’ra’ tarompe’ pammatei maju a’bundu’, nampa a’jappa maju lalang anging barubu battu timboro’.

Toraja: La sombo tu PUANG lako tau iato mai sia iatu anak panaNa la tassu’ susito kila’ sia Puangta PUANG la umpannoni napiri tanduk sia la ke’de’ naturu’ angin bara’ rampe lo’na lu.

Karo: Teridah me TUHAN i babo BangsaNa; anak PanahNa kabang desken kilap. TUHAN si Mada Kuasa ngembus TerompetNa, dingen reh Ia i bas angin kaba-kaba i Selatan nari.

Simalungun: Jadi talar ma Jahowa ibabou ni sidea, anjaha luar lingkit-Ni songon hilap; sompulon ni Naibata Jahowa ma tarompit anjaha bingkat ma Ia.

Toba: Jadi tarida ma Jahowa di atas nasida, jala ruar sumbiana, songon hilap, jala paluon ni Tuhan Jahowa ma sarune, jala marhitehon angka habahaba sian dangsina ibana mardalan.


NETBible: Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.

NASB: Then the LORD will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord GOD will blow the trumpet, And will march in the storm winds of the south.

HCSB: Then the LORD will appear over them, and His arrow will fly like lightning. The Lord GOD will sound the trumpet and advance with the southern storms.

LEB: The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram’s horn and will march in the storms from the south.

NIV: Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,

ESV: Then the LORD will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.

NRSV: Then the LORD will appear over them, and his arrow go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and march forth in the whirlwinds of the south.

REB: The LORD will appear over them, and his arrow will flash forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and advance with the storm-winds of the south.

NKJV: Then the LORD will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.

KJV: And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

AMP: And the Lord shall be seen over them and His arrow shall go forth as the lightning, and the Lord God will blow the trumpet and will go forth in the windstorms of the south.

NLT: The LORD will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will go out against his enemies like a whirlwind from the southern desert.

GNB: The LORD will appear above his people; he will shoot his arrows like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms from the south.

ERV: The LORD will appear to them, and he will shoot his arrows like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, and the army will rush forward like a desert dust storm.

BBE: And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.

MSG: Then GOD will come into view, his arrows flashing like lightning! Master GOD will blast his trumpet and set out in a whirlwind.

CEV: Like a cloud, the LORD God will appear over his people, and his arrows will flash like lightning. God will sound his trumpet and attack in a whirlwind from the south.

CEVUK: Like a cloud, the Lord God will appear over his people, and his arrows will flash like lightning. God will sound his trumpet and attack in a whirlwind from the south.

GWV: The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram’s horn and will march in the storms from the south.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> will appear <07200> above <05921> them, and his arrow <02671> will shoot forth <03318> like lightning <01300>; the Lord <03069> God <0136> will blow <08628> the trumpet <07782> and will sally forth <01980> on the southern <08486> storm winds <05591>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel