Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 37 : 18 >> 

CEV: God can spread out the clouds to get relief from the heat, but can you?


AYT: dapatkah kamu, seperti Dia, membentangkan langit yang kuat seperti cermin tuangan?

TB: Dapatkah engkau seperti Dia menyusun awan menjadi cakrawala, keras seperti cermin tuangan?

TL: Sudahkah engkau membentangkan langit serta-Nya, sehingga ia itu seperti cermin tuangan?

MILT: Dapatkah engkau berjalan di permukaan bersama dengan Dia, yang keras seperti sebuah cermin tuangan?

Shellabear 2010: dapatkah engkau menyertai Dia membentangkan langit, yang kuat seperti cermin tuangan?

KS (Revisi Shellabear 2011): dapatkah engkau menyertai Dia membentangkan langit, yang kuat seperti cermin tuangan?

KSKK: dapatkah engkau seperti Dia membentangkan langit, yang keras seperti cermin dari perunggu tuangan?

VMD: Apakah engkau dapat menolong Allah mengembangkan langit, dan membuatnya bersinar seperti kuningan yang dibersihkan?

BIS: Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?

TMV: Dapatkah engkau menolong Allah membentangkan cakerawala, dan menjadikannya sekeras logam tuangan?

FAYH: Dapatkah engkau membentangkan langit di angkasa raya, yang kuat seperti cermin tuangan?

ENDE: dapatkah engkau, seperti Dia, membentangkan angkasa, jang keras seperti tjermin tuangan?

Shellabear 1912: Bolehkan engkau menyertai Dia pada membentangkan langit yang teguh seperti cermin tuangan.

Leydekker Draft: 'Angkawkah sertanja sudah menghamparkan segala 'adara; jang padjal seperti tjeremin jang tertuwang?

AVB: dapatkah engkau menyertai Dia membentangkan langit, yang kuat seperti cermin tuangan?


TB ITL: Dapatkah engkau seperti <05973> Dia menyusun <07554> <00> awan <07834> menjadi cakrawala <00> <07554>, keras <02389> seperti cermin <07209> tuangan <03332>?


Jawa: Apa kowe bisa nggubah mega dadi cakrawala kaya Panjenengane, nganti padhet kaya pangilon cithakan?

Jawa 1994: Apa kowé bisa kaya Allah, njèrèng cakrawala, digawé atos kaya wesi cor utawa kaca?

Sunda: Sanggup Bapa mantuan Allah mentangkeun langit, nepi ka kuatna lir logam beunang ngecor?

Madura: Ba’ bisa’a ba’na akantha Allah ngampar langnge’, ban magali langnge’ jareya epakantha besse?

Bali: Punapike semeton mrasidayang nulungin Ida Sang Hyang Widi Wasa ngebatang langite, tur ngarap langite punika kantos dados sakadi waja sane mlenyig?

Bugis: Mulléga pada-pada Allataala pallebba’i langié sibawa pateddekiwi pada-pada bessi ricuwangngé iyaré’ga kacaé?

Makasar: Maka akkulleko sangkamma Allata’ala ampabantangi langika siagang ampa’jari terasaki sangkamma bassi nibajaka yareka kacaya?

Toraja: Ma’dinrokomika susi Puang umpalumbangi tu mai gaun, anna dadi langi’ maka’da’ susito misa’ sammin dipati’no’?

Karo: Ngasup kam ngkimbangken langit bali ras bekas Dibata erbahan. Janah erbahanca piher bagi curmin besi tuangen?

Simalungun: ham do hasoman-Ni paherbangkon langit ai, jonam songon sormin na tinuang?

Toba: Tung ho ma donganna pahembang langit parginjang i, asa hira songon sorminan na tinuang idaon?


NETBible: will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?

NASB: "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?

HCSB: can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?

LEB: Can you stretch out the skies with him and make them as firm as a mirror made of metal?

NIV: can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?

ESV: Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?

NRSV: Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror?

REB: can you as he does beat out the vault of the skies, hard as a mirror of cast metal?

NKJV: With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?

KJV: Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?

AMP: Can you along with Him spread out the sky, [which is] strong as a molten mirror?

NLT: he makes the skies reflect the heat like a giant mirror. Can you do that?

GNB: Can you help God stretch out the sky and make it as hard as polished metal?

ERV: Can you help God spread out the sky and make it shine like polished brass?

BBE: Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?

MSG: So how could you even dream of making a dent in that hot-tin-roof sky?

CEVUK: God can spread out the clouds to get relief from the heat, but can you?

GWV: Can you stretch out the skies with him and make them as firm as a mirror made of metal?


NET [draft] ITL: will you, with <05973> him, spread out <07554> the clouds <07834>, solid <02389> as a mirror <07209> of molten <03332> metal?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 37 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel