Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 3 : 5 >> 

CEV: They offered sacrifices to please the LORD, sacrifices at each New Moon Festival, and sacrifices at the rest of the LORD's festivals. Every offering the people had brought was presented to the LORD.


AYT: Setelah itu, mereka mempersembahkan kurban bakaran secara tetap, baik pada bulan baru, maupun pada semua hari raya yang telah TUHAN kuduskan, dan kurban dari setiap orang yang mempersembahkan persembahan sukarela kepada TUHAN.

TB: Dan sejak itu diadakanlah korban bakaran yang tetap, juga korban bakaran pada bulan baru dan pada setiap hari raya yang kudus bagi TUHAN, dan setiap kali orang mempersembahkan persembahan sukarela kepada TUHAN.

TL: Setelah itu dipersembahkannya pula korban bakaran yang selalu itu dan akan segala bulan baharu dan akan segala masa raya Tuhan yang tertentu dan yang telah disucikan, dan lagi akan segala persembahan dari keridlaan hati, yang dipersembahkan kepada Tuhan.

MILT: Dan sesudah itu, persembahan bakaran terus-menerus, baik pada bulan baru maupun pada setiap hari raya yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) kuduskan, dan dari setiap orang yang dengan sukarela mempersembahkan persembahan sukarela kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah itu mereka mempersembahkan kurban bakaran yang tetap, kurban pada Bulan Baru, kurban pada setiap hari raya yang suci bagi ALLAH, dan kurban dari setiap orang yang memberikan persembahan sukarela kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu mereka mempersembahkan kurban bakaran yang tetap, kurban pada Bulan Baru, kurban pada setiap hari raya yang suci bagi ALLAH, dan kurban dari setiap orang yang memberikan persembahan sukarela kepada ALLAH.

KSKK: Kemudian mereka melenjutkan persembahan korban abadi dan korban-korban pada hari Sabat, pada bulan baru dan semua hari raya Yahweh, di samping pemberian-pemberian yang dengan suka rela dipersembahkan oleh masing-masing orang kepada Yahweh.

VMD: Setelah itu, secara tetap mereka mempersembahkan kurban bakaran, persembahan untuk Bulan Baru, dan semua perayaan dan hari libur lainnya sesuai dengan perintah TUHAN. Mereka juga mempersembahkan pemberian lain yang ingin diberikannya untuk TUHAN.

TSI: Sejak hari pertama bulan ketujuh itu, mereka sudah mulai mempersembahkan kurban bakaran secara rutin— baik kurban bakaran tetap, kurban bakaran pada bulan baru, kurban bakaran pada setiap hari raya TUHAN yang kudus, maupun persembahan sukarela dari setiap orang kepada TUHAN— meskipun pondasi rumah TUHAN belum mulai dibuat.

BIS: Selain itu mereka secara teratur mempersembahkan kurban bakaran serta kurban pada Hari Raya Bulan Baru, dan pada semua hari raya lain yang diadakan untuk menyembah TUHAN. Mereka juga mempersembahkan persembahan sukarela kepada TUHAN.

TMV: Selain itu, dengan teratur mereka mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN serta korban yang dipersembahkan pada Perayaan Bulan Baru, dan pada semua perayaan lain yang diadakan untuk menyembah TUHAN. Mereka juga mempersembahkan persembahan sukarela kepada TUHAN.

FAYH: Mereka juga mempersembahkan kurban khusus yang ditetapkan untuk hari Sabat, perayaan bulan baru, dan perayaan-perayaan tahunan bagi TUHAN. Ada juga kurban persembahan sukarela dari orang-orang itu.

ENDE: Selandjutnja dipersembahkan djuga, selain kurban tetap itu, kurban (hari Sabat), bulan baru dan segala perajaan sutji Jahwe dan lagi setiap persembahan, jang dengan rela disampaikan kepada Jahwe.

Shellabear 1912: setelah itu dipersembahkannya pula kurban bakaran yang sedia kala dan segala kurban bulan baru dan segala kurban hari raya bagi Allah yang tertentu dan yang telah dikuduskan dan segala persembahan orang yang mempersembahkan kepada Allah dengan rido hatinya.

Leydekker Draft: Lagi komedijen deri pada demikijen 'itu persombahan tunu-tunuan jang santijasa, dan pada bulan-bulan baharuw, dan pada segala masa raja Huwa jang tertantu, jang telah dekhuduskan: lagipawn persombahan sasa`awrang, jang persombahkan dengan sahadjanja barang persombahan sahadja-sahadjaan bagi Huwa.

AVB: Setelah itu, mereka mempersembahkan korban bakaran yang tetap, korban pada Bulan Baru, korban pada setiap perayaan yang suci bagi TUHAN, dan korban daripada setiap orang yang memberikan persembahan sukarela kepada TUHAN.


TB ITL: Dan sejak itu <0310> diadakanlah korban bakaran <05930> yang tetap <08548>, juga korban bakaran pada bulan baru <02320> dan pada setiap <03605> hari raya <04150> yang kudus <06942> bagi TUHAN <03068>, dan setiap kali <03605> orang mempersembahkan <05068> persembahan sukarela <05071> kepada TUHAN <03068>.


Jawa: Lan wiwit ing dina iku dianakake kurban obaran kang tetep, uga kanggo ing tanggal anyar lan saben dina riyaya kang suci kagem Sang Yehuwah, apadene saben-saben ana wong kang nyaosake kurban manasuka katur marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Lan wiwit dhèk semana dianakaké kurban sing ajeg, kurban obongan saben sasi anyar, lan kurban obongan ing dina riaya sing disucèkaké déning Allah. Uga ana kurban saka saben wong sing nyaosaké pisungsung manasuka konjuk marang Allah.

Sunda: Dipepekan ku kurban-kurban anu kudu diduruk belegeran dina Pesta Bulan Anyar sarta kumpulan-kumpulan ibadah bari derma suka rela haturkeuneun ka PANGERAN.

Madura: Laen dhari jareya reng-oreng jareya sacara tartep ngatorragi kurban obbaran ban kurban e bakto Are Raja Bulan Anyar, ban e bakto sakabbinna are raja laenna se ebadha’agi kaangguy abakte ka PANGERAN. Reng-oreng jareya ngatorragi keya tor-ator sokalella ka PANGERAN.

Bali: Saking rahinane punika raris tetep katurang aturan maborbor, kadi asapunika taler ring nuju Rerainan Bulan Baru miwah nyabran rerainan sane suci pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sajawining punika rikala anake ngaturang aturan suka lila pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun sareng sami taler ngaturang aturan maborbor.

Bugis: Ri lainnaéro secara taratoro’i mennang makkasuwiyangeng akkarobangeng ritunu enrengngé akkarobangeng ri Esso Maraja Uleng Baru, sibawa ri sininna esso maraja laing iya ripakangkaé untu’ sompai PUWANGNGE. Makkasuwiyangeng towi mennang pakkasuwiyang cenning ati lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Pantaranganna anjo ta’atoro’ tommi ke’nanga assare koro’bang nitunu siagang koro’bang ri Allo Lompo Bulang Beru, siagang ri sikontu allo lompo maraengannaya, ia nigaukanga untu’ anynyomba ri Batara. Assare tommi ke’nanga pasare situlusu’ pa’mai’na ke’nanga mae ri Batara.

Toraja: Sia randuk to attu iato nanii umpemalaranni kiallo-kiallo tu pemala’ ditunu pu’pu’ sia pemala’ bulan ba’ru sia pemala’ pa’gauran maindan dipakarayan PUANG sia iake denni tau umbaa pemala’ tanning inaa lako PUANG.

Karo: Tambah si e ipersembahkenna ka pe persembahen gelehen si itutung kerinana ras persembahen-persembahen Wari Raya Bulan si Mbaru, persembahen tupung ia pulung nembah TUHAN, bage pe persembahen si ibereken man TUHAN sue ukur meriah.

Simalungun: ambahni ai galangan situtungon siganup ari, galangan bani poltak ni bulan ampa bani ganup pesta, na dob tinontuhon bani Jahowa, pakon galangan ni ganup halak, na binagahkonni humbani rosuh ni uhurni hubani Jahowa.

Toba: Tole songon i muse dipelehon angka pelean situtungon hian ariari dohot di poltak ni bulan dohot di saluhut ari raya tu Jahowa, angka naung pinarbadiaan hian, ro di sude pelean na pinelehon sian lomo ni roha tu Jahowa.


NETBible: Afterward they offered the continual burnt offerings and those for the new moons and those for all the holy assemblies of the Lord and all those that were being voluntarily offered to the Lord.

NASB: and afterward there was a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the LORD that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the LORD.

HCSB: After that, they offered the regular burnt offering and the offerings for the beginning of each month and for all the LORD's appointed holy occasions, as well as the freewill offerings brought to the LORD.

LEB: After that, they sacrificed the daily burnt offerings, the offerings for the New Moon Festival and all the other holy festivals of the LORD, and all the freewill offerings brought to the LORD.

NIV: After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.

ESV: and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the appointed feasts of the LORD, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the LORD.

NRSV: and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the sacred festivals of the LORD, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the LORD.

REB: in addition to these, they made the regular whole-offerings and the offerings for sabbaths, for new moons, and for all the sacred seasons appointed by the LORD, and all voluntary offerings made to the LORD.

NKJV: Afterwards they offered the regular burnt offering, and those for New Moons and for all the appointed feasts of the LORD that were consecrated, and those of everyone who willingly offered a freewill offering to the LORD.

KJV: And afterward [offered] the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

AMP: And after that, the continual burnt offering, the offering at the New Moon, and at all the appointed feasts of the Lord, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord.

NLT: They also offered the regular burnt offerings and the offerings required for the new moon celebrations and the other annual festivals to the LORD. Freewill offerings were also sacrificed to the LORD by the people.

GNB: and in addition they offered the regular sacrifices to be burned whole and those to be offered at the New Moon Festival and at all the other regular assemblies at which the LORD is worshiped, as well as all the offerings that were given to the LORD voluntarily.

ERV: After that, they began offering the continual burnt offerings each day and the offerings for the New Moon and all the other festivals that were commanded by the LORD. The people also began giving any other gifts they wanted to give to the LORD.

BBE: And after that, the regular burned offering and the offerings for the new moons and all the fixed feasts of the Lord which had been made holy, and the offering of everyone who freely gave his offering to the Lord.

MSG: And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and GOD's Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for GOD.

CEVUK: They offered sacrifices to please the Lord, sacrifices at each New Moon Festival, and sacrifices at the rest of the Lord's festivals. Every offering the people had brought was presented to the Lord.

GWV: After that, they sacrificed the daily burnt offerings, the offerings for the New Moon Festival and all the other holy festivals of the LORD, and all the freewill offerings brought to the LORD.


NET [draft] ITL: Afterward <0310> they offered the continual <08548> burnt offerings <05930> and those for the new moons <02320> and those for all <03605> the holy <06942> assemblies <04150> of the Lord <03068> and all <03605> those that were being voluntarily offered <05068> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel