Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 14 >> 

CEV: So Joseph sold them the grain that had been stored up, and he put the money in the king's treasury.


AYT: Lalu, Yusuf mengumpulkan semua uang yang diperoleh dari tanah Mesir dan tanah Kanaan untuk gandum yang mereka beli, dan Yusuf membawa uang itu ke istana Firaun.

TB: Maka Yusuf mengumpulkan segala uang yang terdapat di tanah Mesir dan di tanah Kanaan, yakni uang pembayar gandum yang dibeli mereka; dan Yusuf membawa uang itu ke dalam istana Firaun.

TL: Maka dikumpulkanlah oleh Yusuf segala uang yang terdapat dalam negeri Mesir dan dalam negeri Kanaan, yaitu uang pembayar gandum yang dibeli oleh mereka itu, maka oleh Yusuf dibawa masuk akan segala uang itu ke dalam istana Firaun.

MILT: Dan Yusuf mengumpulkan semua uang yang diperoleh di tanah Mesir dan di tanah Kanaan, oleh karena gandum yang telah mereka beli, lalu Yusuf membawa uang itu ke dalam istana Firaun.

Shellabear 2010: Yusuf mengumpulkan seluruh uang yang ada di Tanah Mesir serta Kanaan, yaitu uang yang dibayarkan orang-orang untuk membeli gandum, lalu dibawanya uang itu ke istana Firaun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf mengumpulkan seluruh uang yang ada di Tanah Mesir serta Kanaan, yaitu uang yang dibayarkan orang-orang untuk membeli gandum, lalu dibawanya uang itu ke istana Firaun.

KSKK: Maka Yusuf mengumpulkan segala uang yang telah diberikan untuk membeli roti di tanah Mesir dan Kanaan. Segala uang itu Yusuf bawa ke istana Firaun.

VMD: Orang di negeri itu membeli gandum terus-menerus. Yusuf menyimpan uang dan membawanya ke rumah Firaun.

TSI: Orang-orang Mesir dan Kanaan membeli bahan makanan dari Yusuf hingga semua uang mereka masuk ke kas Yusuf. Lalu dia menyerahkan uang itu kepada raja.

BIS: Setiap kali mereka membeli gandum, Yusuf mengumpulkan uang pembayar gandum itu, lalu disimpannya di istana raja.

TMV: Setiap kali mereka membeli gandum, Yusuf mengumpulkan wang pembayar gandum, lalu menyimpannya di istana raja.

FAYH: Yusuf mengumpulkan semua uang yang ada di Mesir dan Kanaan, uang hasil penjualan gandum itu, dan membawanya ke dalam rumah-rumah perbendaharaan Firaun.

ENDE: Jusuf mengumpulkan segala uang jang terdapat di Mesir dan ditanah Kanaan akan ganti gandum jang mereka beli, dan diserahkannja uang itu kepada istana Parao.

Shellabear 1912: Maka dikumpulkanlah oleh Yusuf segala uang yang didapati di tanah Mesir dan di tanah Kanaan yaitu uang harga gandum yang dibeli orang adanya maka oleh Yusuf dibawa masuk akan uang itu ke dalam istana Firaun.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkompollah Jusof segala pejrakh, jang sudah kadapatan ditanah Mitsir, dan ditanah Kanszan 'itu, deri pada gendom jang marika 'itu 'adalah bilij: maka masokhkanlah Jusof pejrakh 'itu kadalam gadong Firszawn.

AVB: Yusuf mengumpulkan kesemua wang yang ada di Tanah Mesir serta Tanah Kanaan, iaitu wang yang dibayar orang untuk membeli gandum, lalu dibawanya wang itu ke istana Firaun.


TB ITL: Maka Yusuf <03130> mengumpulkan <03950> segala <03605> uang <03701> yang terdapat <04672> di tanah <0776> Mesir <04714> dan di tanah <0776> Kanaan <03667>, yakni uang pembayar gandum <07668> yang <0834> dibeli <07666> mereka <01992>; dan Yusuf <03130> membawa <0935> uang <03701> itu ke dalam istana <01004> Firaun <06547>.


Jawa: Sang Yusuf nuli nglempakake dhuwit kang ketemu ana ing tanah Mesir lan ing tanah Kanaan, yaiku dhuwit patukone gandum; dene dhuwit-dhuwite mau digawa mlebu menyang ing kratone Sang Prabu Pringon.

Jawa 1994: Saben ana wong tuku gandum Yusuf nyetoraké dhuwit pepayoné mau marang kedhatoné Sang Pringon.

Sunda: Ti dinya Yusup ngumpulkeun duit sisimpenan urang Mesir jeung urang Kanaan, anu disimpen keur mareuli gandum, tuluy dicandak ka karaton raja.

Madura: Mon badha reng-oreng se melle gandum, pessena bi’ Yusup epakompol laju egiba ka karaton.

Bali: Irika Dane Yusup munduhang saananing jinah panumbas gandume tumuli katurang ka purin ida sang prabu.

Bugis: Sises-siseng mennang melli gandong, napaddeppungenni Yusuf dowi pakkamaja gandongngéro, nainappa nataro ri saorajana arungngé.

Makasar: Sampang ammalli ke’nanga gandung, napasse’remi Yusuf anjo balli gandunga, nampa naboli’ ri balla’ karaenga.

Toraja: Anna popa’misai Yusuf tu mintu’ doi’ lan tana Mesir sia lan tana Kanaan, tu doi’ pamaya’ gandung tu naalli tau iato mai, nabaai tama tongkonan layukna Firaun tu mintu’ doi’ iato.

Bambam: Ingganna doi' pebaja'na to Mesir anna to Kanaan to sule mualli gandum, nahempum asam Yusuf anna napadioi banuanna Firaun.

Karo: Penukur gandum kalak enda ipepulung Jusup kerina, jenari ibabana ku istana raja.

Simalungun: Ase ipatumpu si Josep ma ganup duit na dapot i tanoh Masir pakon i tanoh Kanaan, ai ma boli ni gandum na binoli ni sidea; dob ai itaruhkon si Josep ma duit ai hu rumah ni Parao.

Toba: Asa dipagukguk si Josep ma nasa hepeng na jumpang ni tano Misir dohot ni tano Kanaan, tuhor ni eme, na ginalasnasida i; dung i ditaruhon si Josep ma hepeng i tu bagas ni raja Firaun.

Kupang: Ais orang datang dari samua tampa di Masir deng samua tampa di Kanaꞌan, ko béli makanan di Yusuf. Ju dia kumpul itu doi samua, ko pi simpan di raja pung ruma.


NETBible: Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh’s palace.

NASB: Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

HCSB: Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were purchasing, and he brought the money to Pharaoh's house.

LEB: Joseph collected all the money that could be found in Egypt and in Canaan as payment for the grain people bought. Then he took it to Pharaoh’s palace.

NIV: Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace.

ESV: And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house.

NRSV: Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

REB: Joseph gathered in all the money in Egypt and Canaan in exchange for the grain which the people bought, and put it in Pharaoh's treasury.

NKJV: And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

KJV: And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

AMP: And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan [in payment] for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

NLT: Joseph collected all the money in Egypt and Canaan in exchange for grain, and he brought the money to Pharaoh’s treasure–house.

GNB: As they bought grain, Joseph collected all the money and took it to the palace.

ERV: People in the land bought more and more grain. Joseph saved the money and brought it to Pharaoh’s house.

BBE: And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh’s house.

MSG: Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan to pay for the distribution of food. He banked the money in Pharaoh's palace.

CEVUK: So Joseph sold them the grain that had been stored up, and he put the money in the king's treasury.

GWV: Joseph collected all the money that could be found in Egypt and in Canaan as payment for the grain people bought. Then he took it to Pharaoh’s palace.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> collected <03950> all <03605> the money <03701> that could be found <04672> in the land <0776> of Egypt <04714> and in the land <0776> of Canaan <03667> as payment for the grain <07668> they <01992> were buying <07666>. Then Joseph <03130> brought <0935> the money <03701> into Pharaoh’s <06547> palace <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 47 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel