Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 15 >> 

CEV: But when everyone had run out of money, the Egyptians came to Joseph and demanded, "Give us more grain! If you don't, we'll soon be dead, because our money's all gone."


AYT: Setelah uang di tanah Mesir dan di tanah Kanaan habis, seluruh orang Mesir datang kepada Yusuf dan berkata, “Berilah roti untuk kami sebab apa gunanya kami mati di hadapanmu? Uang kami sudah habis.”

TB: Setelah habis uang di tanah Mesir dan di tanah Kanaan, datanglah semua orang Mesir menghadap Yusuf serta berkata: "Berilah makanan kepada kami! Mengapa kami harus mati di depanmu? Sebab tidak ada lagi uang."

TL: Setelah habislah uang dalam negeri Mesir dan negeri Kanaan, maka datanglah segala orang Mesir menghadap Yusuf, lalu sembahnya: Tuanku beri apalah akan patik sekalian makanan; mengapa gerangan patik akan mati di hadapan tuanku, karena segala uang sudah habis?

MILT: Dan telah habislah uang di tanah Mesir dan di tanah Kanaan. Dan semua orang Mesir datang kepada Yusuf dengan berkata, "Berikanlah kepada kami makanan, atau apakah kami harus mati di hadapanmu karena kami kehabisan uang?"

Shellabear 2010: Setelah uang di Tanah Mesir serta Tanah Kanaan habis, semua orang Mesir pun datang kepada Yusuf dan berkata, “Berilah kami makanan. Mengapa kami harus mati di hadapan Tuan? Uang kami sudah habis!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah uang di Tanah Mesir serta Tanah Kanaan habis, semua orang Mesir pun datang kepada Yusuf dan berkata, "Berilah kami makanan. Mengapa kami harus mati di hadapan Tuan? Uang kami sudah habis!"

KSKK: Setelah semua uang rakyat Mesir dan Kanaan habis, seluruh Mesir datang kepada Yusuf dan berkata, "Berilah kami roti! Mengapa kami harus mati di depan matamu, oleh karena keinginan akan uang?"

VMD: Setelah beberapa waktu, orang di Mesir dan Kanaan tidak lagi mempunyai uang. Mereka telah mempergunakan semua uangnya untuk membeli gandum. Orang Mesir pergi kepada Yusuf dan berkata, “Tolong berikan kepada kami makanan. Uang kami telah habis. Jika kami tidak makan, kami akan mati ketika engkau melihatnya.”

TSI: Ketika seluruh uang warga Mesir maupun Kanaan terpakai habis, orang-orang Mesir mendatangi Yusuf dan berkata, “Berilah kami makanan. Uang kami sudah habis. Haruskah kami mati kelaparan di hadapanmu?”

BIS: Setelah habis uang di Mesir dan di Kanaan, orang-orang Mesir datang kepada Yusuf dan berkata, "Berilah kami makanan! Jangan biarkan kami mati. Uang kami sudah habis."

TMV: Apabila wang di Mesir dan di Kanaan habis dibelanjakan, orang Mesir datang kepada Yusuf dan berkata, "Berilah kami makanan! Jangan biar kami mati. Wang kami sudah habis."

FAYH: Ketika orang-orang di sekitarnya sudah kehabisan uang, mereka datang lagi kepada Yusuf minta makanan. "Uang kami sudah habis," kata mereka, "tetapi berilah kami roti; masa kami harus mati?"

ENDE: Setelah uang dinegeri Mesir dan ditanah Kanaan habis, maka sekalian orang Mesir datang menghadap Jusuf dan berkata kepadanja: "Berilah kami roti. Mengapa kami mesti mati dihadapan tuan, karena uang sudah habis?"

Shellabear 1912: Setelah habislah segala uang dalam tanah Mesir dan tanah Kanaan maka datanglah segala orang Mesir kepada Yusuf serta berkata: "Berilah kiranya makanan kepada hamba mengapa gerangan hamba akan mati di hadapan tuan karena segala uang sudah habis."

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah habis pejrakh 'itu deri pada tanah Mitsir, dan deri pada tanah Kanszan, maka datanglah segala 'awrang Mitsir kapada Jusof, 'udjarnja: berilah pada kamij rawtij, karana meng`apa kamij 'akan mati kahadapanmu? sebab kuranglah pejrakh.

AVB: Setelah habis wang di Tanah Mesir serta Tanah Kanaan, datanglah semua warga Mesir kepada Yusuf dan berkata, “Berilah kami makanan. Haruskah kami mati di hadapan tuan? Wang kami sudah habis!”


TB ITL: Setelah habis <08552> uang <03701> di tanah <0776> Mesir <04714> dan di tanah <0776> Kanaan <03667>, datanglah <0935> semua <03605> orang Mesir <04713> menghadap <0413> Yusuf <03130> serta berkata <0559>: "Berilah <03051> makanan <03899> kepada kami! Mengapa <04100> kami harus mati <04191> di depanmu <05048>? Sebab <03588> tidak ada lagi <0656> uang <03701>."


Jawa: Bareng ing tanah Mesir lan ing tanah Kanaan wus ora ana dhuwit, wong-wong Mesir padha seba marang ing ngarsane Sang Yusuf sarta matur: “Kawula mugi panjenengan dalem paringi tedha, punapa kawula kedah pejah wonten ngarsa dalem ngriki? Margi sampun sami boten gadhah arta malih.”

Jawa 1994: Bareng ing Mesir lan ing Kenaan wong wis padha ora duwé dhuwit kanggo tuku gandum, wong-wong banjur nemoni Yusuf lan kandha, "Kula sami nyuwun tedha. Sampun ngantos dipun tégakaken pejah kaliren. Kula sampun katelasan arta, mila nyuwun dipun éguhaken."

Sunda: Sanggeus urang Mesir jeung urang Kanaan teu baroga deui duit sama sakali, urang Mesir daratang ka Yusup. "Nyuhunkeun tedaeun," pokna. "Abdi-abdi ulah diantep sina paraeh langlayeuseun. Artos oge parantos teu gaduh pisan. Tulungan, Gusti!"

Madura: Saellana reng-oreng Messer ban Kana’an la ta’ andhi’ pesse pole, laju padha nyabis ka Yusup sarta mator, "Nyo’ona gandumma, guste! Kaneserre abdidalem, manabi bunten tanto padha mate sadaja. Abdidalem sadaja padha ta’ gadhuwan pesse pole, ampon tadha’ karena."

Bali: Sasampun telas jinahe ring tanah Mesir miwah ring tanah Kanaan raris sawatek wong Mesire nangkil ring Dane Yusup, sarwi matur: “Icenja titiang pangan, mangda sampunang titiang kantos padem ring ajeng palungguh iratu. Santukan titiang nenten kantun maderbe jinah.”

Bugis: Cappunana dowié ri Maséré sibawa Kanaan, poléni sining tau Maséré’é ri Yusuf sibawa makkeda, "Wérékki inanré! Aja’ taleppessakki maté. Cappuni dowita."

Makasar: Ri wattunna la’busu’mo doeka ri Mesir siagang ri Kanaan, battumi tu Mesirka mae ri Yusuf nampa nakana ke’nanga, "Kisarei anne ikambe kanre! Teaki’ balang parekangi mate ikambe. Cappu’mi doe’na ikambe."

Toraja: Iatonna makalima’ nasangmo tu doi’ lan tana Mesir sia lan tana Kanaan, saemi tu mintu’ to Mesir mennolo dio Yusuf nama’kada nakua: O puang, benkanni dikka’ kande, matumbai angki la mate dio olomi, belanna makalima’ nasangmo tu doi’!

Bambam: Tappana tappu' asanni doi'na tau dio Mesir anna Kanaan, suleim to Mesir umpellambi'i Yusuf melau naua: “Tappu'um doi'ki, sapo' beengkam kinande indana matekam.”

Karo: Kenca kerina duit i Mesir ras i Kanaan nggo keri itukurken nakan, rehen me kalak Mesir ndahi Jusup nina, "Bereken pangan man kami! Ula pelepas kami mate. Sampatilah, sabap sen kami nggo keri."

Simalungun: Jadi dob bois duit hun tanoh Masir pakon hun tanoh Kanaan, marrohan ma ganup partanoh Masir mangadap si Josep, nini ma, “Bere ham ma sipanganon bennami! Mase ma matei hanami i lobeimu, halani na dob bois duitnami?”

Toba: Jadi dung suda hepeng di tano Misir dohot di tano Kanaan, ro be ma sude isi ni Misir manopot si Josep, angka ninna ma: Nia sipanganon di hami on! Boasa ma tagonan mate hami di jolomon, ala naung suda hepeng?

Kupang: Itu waktu, orang Masir deng orang Kanaꞌan dong pung doi su abis. Andia ko dong sonde bisa béli makanan lai. Ais ju dong datang mangada sang Yusuf, ko minta bilang, “Bapa wakil, é! Kasi botong makan dolo, ko botong jang mati lapar. Te botong pung doi su abis na.”


NETBible: When the money from the lands of Egypt and Canaan was used up, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food! Why should we die before your very eyes because our money has run out?”

NASB: When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone."

HCSB: When the money from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die here in front of you? The money is gone!"

LEB: When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. "Give us food," they said. "Do you want us to die right in front of you? We don’t have any more money!"

NIV: When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."

ESV: And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? For our money is gone."

NRSV: When the money from the land of Egypt and from the land of Canaan was spent, all the Egyptians came to Joseph, and said, "Give us food! Why should we die before your eyes? For our money is gone."

REB: When the money in Egypt and Canaan had come to an end, the Egyptians all came to Joseph. “Give us food,” they said, “or we shall perish before your very eyes. Our money is all gone.”

NKJV: So when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed."

KJV: And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

AMP: And when the money was exhausted in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us food! Why should we die before your very eyes? For we have no money left.

NLT: When the people of Egypt and Canaan ran out of money, they came to Joseph crying again for food. "Our money is gone," they said, "but give us bread. Why should we die?"

GNB: When all the money in Egypt and Canaan was spent, the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food! Don't let us die. Do something! Our money is all gone.”

ERV: After some time, the people in Egypt and Canaan had no money left. They had spent all their money to buy grain. So the people of Egypt went to Joseph and said, “Please give us food. Our money is gone. If we don’t eat, we will die while you are watching.”

BBE: And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.

MSG: When the money from Egypt and Canaan had run out, the Egyptians came to Joseph. "Food! Give us food! Are you going to watch us die right in front of you? The money is all gone."

CEVUK: But when everyone had run out of money, the Egyptians came to Joseph and demanded, “Give us more grain! If you don't, we'll soon be dead, because our money's all gone.”

GWV: When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. "Give us food," they said. "Do you want us to die right in front of you? We don’t have any more money!"


NET [draft] ITL: When the money <03701> from the lands <0776> of Egypt <04714> and Canaan <03667> was used up <08552>, all <03605> the Egyptians <04713> came <0935> to <0413> Joseph <03130> and said <0559>, “Give <03051> us food <03899>! Why <04100> should we die <04191> before <05048> your very eyes because <03588> our money <03701> has run out <0656>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 47 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel