Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 24 : 2 >> 

CEV: When they found the stone rolled away from the entrance,


AYT: Dan, mereka mendapati batu besar sudah terguling dari kubur.

TB: Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu,

TL: Lalu didapatinya batu sudah tergolek dari kubur itu.

MILT: Namun mereka mendapati batu yang sudah terguling dari kubur itu.

Shellabear 2010: Lalu mereka mendapati batu penutup makam itu sudah terguling.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka mendapati batu penutup makam itu sudah terguling.

Shellabear 2000: Lalu mereka mendapati batu penutup makam itu sudah terguling.

KSZI: Mereka mendapati batu penutup makam itu telah digulingkan dari makam.

KSKK: Mereka mendapati batu telah terguling dari pintu kubur itu

WBTC Draft: Mereka menemukan batu di depan kubur itu sudah terguling.

VMD: Mereka menemukan batu di depan kubur itu sudah terguling.

AMD: Sampai di sana mereka melihat batu besar yang seharusnya menutupi pintu masuk kubur sudah terguling.

TSI: Sesudah tiba di sana, mereka melihat batu penutup kuburan itu sudah terguling.

BIS: Di kuburan, mereka mendapati batu penutupnya sudah terguling.

TMV: Mereka mendapati batu penutup pintu kubur sudah digulingkan.

BSD: Ketika sampai di kuburan, mereka mendapati batu penutup kuburan itu sudah terguling.

FAYH: Mereka mendapati batu besar penutup pintu kubur sudah terguling ke samping.

ENDE: Mereka mendapati batu sudah tergolek dari makam,

Shellabear 1912: Lalu didapati batunya sudah tergolek dari kubur itu.

Klinkert 1879: Maka didapati olih mareka-itoe akan batoe itoe telah tergolik daripada koeboernja.

Klinkert 1863: Maka dia-orang dapet sama itoe batoe soedah tergoeling dari moeloet itoe koeboer.

Melayu Baba: Dan dia-orang terjumpa batu-nya sudah tergolek deri kubor.

Ambon Draft: Maka mendapatlah ma-rika itu batu itu terguling deri atas kubur itu.

Keasberry 1853: Maka didapati ulih marika itu batu itu tulah turgolek deripada kubor itu.

Keasberry 1866: Maka didapati ulih marika itu batu itu tŭlah tŭrgolek deri pada kubor itu.

Leydekker Draft: Maka dedapatnja batu 'itu terguling deri pada karamet.

AVB: Mereka mendapati batu penutup makam itu telah digulingkan dari makam.

Iban: Sida lalu nemu batu nya udah dibaringka ari mua kubur nya,


TB ITL: Mereka mendapati <2147> batu <3037> sudah terguling <617> dari <575> kubur <3419> itu, [<1161>]


Jawa: Watune tinemu wis kaglimpangake saka ing pasarean.

Jawa 2006: Watuné tinemu wus kaglimpangaké saka ing pasaréan.

Jawa 1994: Bareng wis tekan pesaréan padha weruh, yèn watu sing kanggo nutupi pesaréané wis ngglimpang saka ing panggonané.

Jawa-Suriname: Kadung tekan nggoné, wong-wong weruh nèk watu sing nutupi kuburané wis diglundungké.

Sunda: Ari daratang, batu tutup guha pajaratan teh kasampak geus ngagoler.

Sunda Formal: Barang geus tepi, kasampak batu tutup guha pajaratan teh geus ngagoler.

Madura: Sanapa’na ka koburan jareya, bato panotobba etemmo la agulu’.

Bauzi: Vou le aaha ke baana baguamdehena lam aba amu modesuhu bak fa ogizi osoktoi modesda.

Bali: Irika panggihin ipun batu panukube sampun magingsir saking bungas guane.

Ngaju: Intu kubur, ewen mite batu tutup kubur te jari tagaling.

Sasak: Lẽq makam, ie pade ndait batu pengimpet lawang makam nike sampun tealih.

Bugis: Lettu’nana ri tampungngé, napoléini mennang batu pattongkona pura rigalétté.

Makasar: Battui ke’nanga ri jeraka, nacini’mi ke’nanga le’ba’ ta’gulung anjo batu pattongko’na jeraka.

Toraja: Nakarampoimi tu batu mangkamo dilentenni dio mai to’ liangNa,

Duri: Nakitami to batu petungu' liang mangkamo dilentenni,

Gorontalo: Ilodungga mota limongoliyo botu u piloheutiyo kuburu ma lolilidu.

Gorontalo 2006: Tokuubulu ilodungga limongolio botu heu̒tio malo lilidu.

Balantak: Ia takai i raaya'a a watu men nongompodi baleanan iya'a noko tolinda'mo.

Bambam: Sulei lako, iya naitam indo batu dilapasam ba'ba lokko' puham dilolim lao.

Kaili Da'a: Tempo ira narata ri dayo etu nikita ira nakalulimo watu to nipompiku dayo.

Mongondow: Bo naonda in no'iyaputmai kong kubur, indaianmai monia batu inta pinolingkop nolitoidon.

Aralle: Ya' sika ullambi'mi yato batu pelapa' ku'bu' puha dikisu' lambi' titungka'mi.

Napu: Hawemohe inditi, raita telolimi watu petuko baba talumba.

Sangir: Nikaěbakengi sire watu l᷊ahěping kubul᷊ẹ̌ seng limunggi.

Taa: Rata nja’u ria sira mangkita watu ba’a nu dayo etu roomo rawewoka yau.

Rote: Ala losa lates de ala mete neu te, batu fo ala tatanan neu late sa, nanalolihenik so.

Galela: Duma kagena imasidiado de yakelelo o teto ilalamo gena he iloloka.

Yali, Angguruk: Libareg yet harukmen helep sok latuk ahalep ino imbiloho ilanma weregma yet hibag.

Tabaru: Yaika 'ena ma bo'osuku ma da-datoko 'o teto gee 'ilolokokau.

Karo: Idapetina batu si nutupi lubang kuburen e nggo igulingken.

Simalungun: Tapi domma igulingkon batu ai hun tanoman ai jumpah sidea.

Toba: Alai nunga digulang batu i sian tanoman i didapot nasida.

Dairi: Soh kessa kalak idi mi kuburen, idapet kalak i enggo nggoling batu penutup lubang kuburen idi.

Minangkabau: Tibo di kubuaran, inyo liyek batu panyawok pintu kubua tu lah tagolek.

Nias: Lasõndra wa no tegaõlõ gowe lagõlagõ lewatõ andrõ.

Mentawai: Kelé arasegé ka puariat, itsórangan atuguilúan bukkú takket ratei.

Lampung: Di kuboran, tian ngehalu batu sai nyalok kuboran radu teguling.

Aceh: Óh troh awaknyan bak kubu Isa nyan, laju jingieng batée ngon tôb babah kubu nyan ka meugule bak binéh.

Mamasa: Saei lako tiberomi batu ditutu'ian lokko'.

Berik: Jei jame aa galap ge forobisirim tonmwa bitis tarnabe, jei tuna unggwan-girsususerem tonmwa bitis pintuf aaiserem ga aane damtasa, tuna unggwan-giri pintuf jeiserem mes ne irfifitaansowena tonmwa bitis mwonawer.

Manggarai: Ita lisé watu para boa poli nggolingn.

Sabu: Ta dhai ro la raidare ne, ta ngadde ke ri ro, alle ke periho ne wowadu do henabbhe ubha raidare ne.

Kupang: Sampe deng sampe ju, dong dapa lia batu bésar yang dong pake ko tutu itu kubur pung pintu, su taguling pi pinggir.

Abun: Nggon ne mu kom mo jokwak saresa, nggon me do, jok gato kewa jokwak syo ne, yé wop jok sye ne wé kadit ne or re.

Meyah: Nou ongga rua rinsaga gu Yesus odog, beda rua rik, tina mamu eteb ongga rurof joug mamu efesi neeka bera eskiski jeska fob.

Uma: Rata hi ria, rahilo-rawo watu po'unca-na tederu'-mi.

Yawa: Umba wo oramo unsanda aipapo raen raroya to.


NETBible: They found that the stone had been rolled away from the tomb,

NASB: And they found the stone rolled away from the tomb,

HCSB: They found the stone rolled away from the tomb.

LEB: And they found the stone had been rolled away from the tomb,

NIV: They found the stone rolled away from the tomb,

ESV: And they found the stone rolled away from the tomb,

NRSV: They found the stone rolled away from the tomb,

REB: They found that the stone had been rolled away from the tomb,

NKJV: But they found the stone rolled away from the tomb.

KJV: And they found the stone rolled away from the sepulchre.

AMP: And they found the stone rolled back from the tomb,

NLT: They found that the stone covering the entrance had been rolled aside.

GNB: They found the stone rolled away from the entrance to the tomb,

ERV: They saw that the heavy stone that covered the entrance had been rolled away.

EVD: {A heavy stone had been put in the doorway to close the tomb.} But the women found that the stone was rolled away.

BBE: And they saw that the stone had been rolled away.

MSG: They found the entrance stone rolled back from the tomb,

Phillips NT: They discovered that the stone had been rolled away from the tomb,

DEIBLER: They discovered that the stone had been rolled away from the entrance to the tomb.

GULLAH: Wen dey git ta de tomb, dey see dat de stone wa done beena kiba de door ta de tomb done been roll back.

CEVUK: When they found the stone rolled away from the entrance,

GWV: They found that the stone had been rolled away from the tomb.


NET [draft] ITL: They found <2147> that the stone <3037> had been rolled away <617> from <575> the tomb <3419>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 24 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel