Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 24 : 27 >> 

CEV: Jesus then explained everything written about himself in the Scriptures, beginning with the Law of Moses and the Books of the Prophets.


AYT: Lalu, Yesus menjelaskan segala sesuatu yang tertulis dalam seluruh Kitab Suci tentang diri-Nya, mulai dari Kitab Musa sampai seluruh kitab para nabi.

TB: Lalu Ia menjelaskan kepada mereka apa yang tertulis tentang Dia dalam seluruh Kitab Suci, mulai dari kitab-kitab Musa dan segala kitab nabi-nabi.

TL: Maka mulai daripada Musa dan segala nabi-nabi diartikannya kepada mereka itu dari dalam segenap Alkitab akan barang yang tersurat tentang diri-Nya sendiri.

MILT: Dan Dia menjelaskan kepada mereka hal-hal mengenai diri-Nya di dalam seluruh kitab-kitab yang dimulai dari Musa dan dari seluruh para nabi.

Shellabear 2010: Kemudian Ia menjelaskan kepada mereka, semua yang telah tertulis di dalam Kitab Suci mengenai diri-Nya, mulai dari kitab-kitab yang disampaikan melalui Nabi Musa sampai kepada kitab-kitab yang disampaikan melalui nabi-nabi lainnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ia menjelaskan kepada mereka, semua yang telah tertulis di dalam Kitab Suci mengenai diri-Nya, mulai dari kitab-kitab yang disampaikan melalui Nabi Musa sampai kepada kitab-kitab yang disampaikan melalui nabi-nabi lainnya.

Shellabear 2000: Kemudian Ia menjelaskan kepada mereka, semua yang sudah tersurat di dalam Kitab Suci mengenai diri-Nya, mulai dari kitab-kitab yang disampaikan melalui Nabi Musa sampai kepada kitab-kitab yang disampaikan melalui nabi-nabi lainnya.

KSZI: Lalu Isa menerangkan kepada mereka apa yang tersurat tentang-Nya dalam semua kitab mulai dari kitab-kitab Musa sehingga semua kitab para nabi yang lain.

KSKK: Lalu Ia menjelaskan kepada mereka segala sesuatu yang tertulis tentang Dia dalam Kitab Suci, mulai dari kitab-kitab Musa dan segala kitab nabi-nabi.

WBTC Draft: Lalu Yesus menjelaskan segala sesuatu tentang diri-Nya yang dikatakan dalam seluruh Kitab Suci mulai dari Kitab Musa sampai kepada kitab nabi-nabi.

VMD: Yesus menjelaskan segala sesuatu tentang diri-Nya yang dikatakan dalam seluruh Kitab Suci mulai dari Kitab Musa sampai kepada kitab nabi-nabi.

AMD: Lalu, Ia menjelaskan segala sesuatu yang tertulis dalam Kitab Suci tentang diri-Nya. Ia mulai dari Kitab Musa dan kemudian berbicara tentang apa yang dikatakan oleh para nabi tentang diri-Nya.

TSI: Lalu Yesus menjelaskan segala sesuatu yang tertulis dalam Kitab Suci mengenai diri-Nya, mulai dari Kitab Musa sampai semua kitab para nabi.

BIS: Kemudian Yesus menerangkan kepada mereka apa yang tertulis di dalam seluruh Alkitab mengenai diri-Nya, mulai dari buku-buku Musa dan buku para nabi.

TMV: Kemudian Yesus menerangkan apa yang tertulis tentang diri-Nya di dalam seluruh Alkitab kepada mereka, mulai dari Kitab-Kitab Musa dan tulisan para nabi.

BSD: Lalu Yesus menerangkan kepada mereka apa yang ditulis di dalam seluruh Kitab Suci tentang Dia; mulai dari buku-buku yang ditulis Musa sampai pada buku-buku yang ditulis oleh nabi-nabi.

FAYH: Yesus mengutip ayat demi ayat dari tulisan para nabi dalam seluruh Kitab Suci, mulai dari Kitab Kejadian, sambil menerangkan artinya dan apa yang dikatakan ayat-ayat itu tentang diri-Nya.

ENDE: Lalu Ia mendjelaskan kepada mereka segala sesuatu jang tersebut tentang Dirinja dalam Alkitab, mulai dari Moses dan segala nabi.

Shellabear 1912: Maka mulai dari pada Musa dan segala nabi-nabi pun diartikannya kepadanya dalam segala kitab itu akan hal dirinya sendiri.

Klinkert 1879: Maka moelai dari Moesa dan segala nabi di-ertikannja kapadanja dalam segala Kitab itoe barang jang terseboet dalamnja akan hal dirinja.

Klinkert 1863: {Kej 3:15; 22:18; 26:4; 49:10; Ula 18:15} Maka moelai dari nabi Moesa dan {Maz 132:11; Yes 7:14; 9:5; 40:10; Yer 23:5; 33:14; Yeh 34:23; 37:25; Dan 9:24; Mik 7:20} segala nabi-nabi Toehan mengartiken sama dia-orang dalem segala kitab itoe, barang jang terseboet didalemnja dari perkaranja sendiri.

Melayu Baba: Dan mula'i deri Musa dan sgala nabi-nabi pun, dia artikan k-pada dia-orang deri dalam smoa kitab-kitab perkara-perkara deri-hal dia sndiri.

Ambon Draft: Dan mulailah Ija deri Musa dan samowa Nabi, dan kasi mengarti pada dija aw-rang surat-suratan itu, jang dekatakan akan Dija.

Keasberry 1853: Maka purmulaannya deri Musa dan sagala nabi, iya tulah mungurtikan kapada marika itu dalam sagala kitab itu, akan purkara purkara deri halnya sundiri.

Keasberry 1866: Maka pŭrmulaannya deri Musa dan sagala nabi, iya tŭlah mŭngartikan kapada marika itu dalam sagala kitab itu, akan pŭrkara pŭrkara derihalnya sŭndiri.

Leydekker Draft: Maka mula`ilah 'ija deri pada Musaj, dan deri pada sakalijen Nabij 2 meng`artikan pada marika 'itu, barang jang tersurat 'akan dija didalam sakalijen Surat 2 an.

AVB: Lalu Yesus menerangkan kepada mereka apa yang tersurat tentang-Nya dalam seluruh Kitab Suci mulai kitab-kitab Musa sehingga semua kitab para nabi yang lain.

Iban: Jesus lalu nerangka ngagai seduai iya utai di udah disebut dalam semua Bup Kudus pasal Iya Empu, belabuh ari bup Moses enggau semua bup sida nabi.


TB ITL: Lalu <2532> Ia menjelaskan <1329> kepada mereka apa yang tertulis tentang <4012> Dia <846> dalam <1722> seluruh Kitab Suci <1124>, mulai <756> dari <575> <575> kitab-kitab Musa <3475> dan <2532> segala <3956> kitab nabi-nabi <4396>. [<3956> <1438>]


Jawa: Tumuli padha diparingi katrangan bab sabarang kang wis katulisan ing Kitab Suci kabeh tumrap Panjenengane, wiwit kitab-kitabe Nabi Musa lan kitab-kitabe para nabi.

Jawa 2006: Yésus tumuli njlèntrèhaké sabarang kang wus katulis ing Kitab Suci, bab Panjenengané, wiwit kitab-kitabé Musa lan kitab-kitabé para nabi.

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli nerangaké marang wong loro mau bab apa sing wis disebutaké ana ing Kitab Suci mungguh Sang Kristus, wiwit saka Kitab-kitabé Nabi Musa nganti tekan Kitab-kitabé Para Nabi liyané.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ndunung-ndunungké marang wong loro mau bab apa sing wis diomong nang Kitab Sutyi bab Kristus, wiwit sangka kitab-kitabé nabi Moses nganti tekan kitab-kitabé para nabi liyané.

Sunda: Ti dinya Anjeunna nerangkeun ka maranehna sagala anu dituliskeun dina Kitab Suci hal salira-Na, ti kitab-kitab Musa nepi ka kitab-kitab para nabi.

Sunda Formal: Ti dinya, ku Anjeunna diterangkeun ka maranehna naon-naon anu geus dituliskeun dina Kitab Suci, mimiti ti kitab-kitab Musa nepi ka kitab-kitab paranabi.

Madura: Saellana jareya Isa nerrangngagi ka se kadhuwa jareya pa-apa se esebbuttagi e dhalem Alketab parkara Salerana, molae dhari tab-ketabba Mosa ban tab-ketabba para nabbi.

Bauzi: Labi gagu neàdi dam ahamda zi labe iho Yesusat ba meedam im lam amu nasi fet ozobohudi Alat Vameadaha Im Toedahana laba toedume esuhu im zi lam ahebu ame dam behàsu biem bake Yesusat ab vou vahoke ladamam. Amu dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam nasi faasi vou vahoke ledume fa neo dam ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam totbaho labe ibi iho toedume esuhu im lam faasi vou vahoke lada.

Bali: Ida Hyang Yesus tumuli nerangang ring ipun, saluiring paindikane sane nuek ring ragan Idane, sane kasurat ring Cakepan Sucine, ngawit saking Cakepan Nabi Musa miwah Cakepan Paranabine.

Ngaju: Limbah te Yesus manarang akan ewen taloh je inyurat huang sahapus Surat Barasih tahiu Ie, nampara bara kare surat Moses sampai surat kare nabi.

Sasak: Beterus Deside Isa jelasang lẽq ie pade napi saq tetulis lẽq dalem selapuq Kitab Suci mengenai diriq-Ne, mulai lẽman kitab Musa jangke kitab nabi-nabi.

Bugis: Nainappa napakatajang Yésus lao ri mennang aga tarokié ri laleng sininna Kitta’é passalenna Aléna, mappammulai ri Kitta’-kitta’na Musa enrengngé Kitta’na sining Nabié.

Makasar: Le’baki anjo nipakasingariammi ri Isa ke’nanga, sikamma apa le’baka tattulisi’ lalang ri Kittaka, ansero kanayai KalenNa. Napakasingara’mi appakkaramula battu ri kitta’-kitta’na Musa sa’genna kitta’na na’bi-na’bia.

Toraja: Naparanduk diomi mai Musa sia mintu’ nabi Nabattuananni lako tu dipokadanna lan mintu’na sura’ diona Ia.

Duri: Mangkai joo nabattuanannimi Puang Isa to apa pura diuki' lan Sura' Allataala to ntuju kalena. Napamula jio mai sura'na Nabi Musa ratu lako sura'na nabi laen.

Gorontalo: Lapatao ti Isa lopopatatao ode olimongoliyo wolo u hetulade to delomo kita-kitabiyalo tomimbihu Tiyo, tumula lomao monto kitabi li nabi Musa sambe demola nga'amila kitabi lo mongonabi.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lotombangao̒ olimongolio wolo u tulatuladu todelomo ngoilanggubu Kitabi tomimbihu batanga-Lio tumulalo mai monto bubuu-kuwaalo lei Musa wau bubuu-kuwaalo lomongo nabi.

Balantak: Kasi i Yesus nompopo'inti'ikon na ko'ona i raaya'a giigii' upa men nitulis na Alkitaap men muntundun waka-Na, muntumbei na kitap ni Musa ka' giigii' kitapna nabii.

Bambam: Mane napomakalesoanni Puang Yesus ingganna indo to puha tisuha' diona kalena illaam Pepaondonganna Musa anna suha'na ingganna nabi.

Kaili Da'a: Pade Yesus notarangga ka ira nuapa to nitesa ewa korona riara pura-pura Buku Nagasa, nompamula nggari buku-buku to nitulisi i Musa sampe ri buku pura-pura nabi.

Mongondow: Onda intua nodait-Nya sinarangkan ko'i monia im bayongan onu inta pinais kom Buk Mosuci soaáḷ Sia. Pinangkoi kon inta pinais i Musa nodapot im buk in nabi mita.

Aralle: Mane napahandu'i pole' napakaleso pano diii ihsinna Suha' Masero ang tiuki' didiona Kalaena, napahandu' di suha'na Musa anna suha'na senabiang ang senga'.

Napu: Hangko indo, Yesu mopakanotoahe ope-ope au teuki i lalu Sura Malelaha kana i wataNa, mepongka hangko i surana nabi Musa duuna i ope-ope suranda nabi au ntanina.

Sangir: Samurine i Yesus nanualagẹ̌ si rẹ̌dua apan mạbawohẹ su ral᷊ungu Winohẹ Susi mạanum batangeng'E manětạ bọu manga bukẹ̌ i Musa ringangu bukẹ̌ u manga nabi.

Taa: Wali roo see i Yesu mampotundeka sira dua. Ia mula ri buku to natulis i Musa pasi samparia buku to natulis nto pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi. Wali Ia mangampake samparia tuntu i mPue Allah to ratulis etu mangampakanasaka resi sira dua anu to ratulis mangkonong koroNya. Wali sira ndende rayanya mangandonge anu to napotundeka i Yesu sira etu.

Rote: Basa boema Yesus nafa'da mangalele'dos basa hata fo nanasulak nai Susula Malaok dale la'eneu aoina na, mulai neme Musa susula nala ma basa nabi la susula na.

Galela: Kagena de o Yesus wadoto onaka o bi moi-moi o kia isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka ma ngale Awi oho ma singangasu, ma solano o Musa awi lefoka de sidago o bi nabi manga lefo qangodu.

Yali, Angguruk: "Nin Musan haharoho imbibahon men Allah wene hiyag isaruk latfag inap arimanowen haharoho imbibahon men ari Mesias fahet haharoho imbibag," ulug seleg toho hiyag isil laruk latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wosiwaiti 'onaka 'iodumu gee 'isilefoku 'o Buku 'Itebi-tebinoka ma ngale 'una, 'ikurue 'o Musa 'awi le-lefoka sigado 'o nabii 'iregu-regu yolefo-lefo.

Karo: Jenari iterangken Jesus man si dua kalak e kai si nggo isuratken i bas Pustaka Si Badia kerna Ia, mulai i bas kitap-kitap Musa ras kerina kitap nabi-nabi.

Simalungun: Jadi jojor ma humbani si Musa ampa humbani sagala nabi ipatorang bani sidea sagala na tarsurat pasal-Si.

Toba: Jadi jojor ma sian si Musa dohot sian saluhut panurirang i dipatorang tu nasida nasa na tarsurat taringot tu Ibana.

Dairi: Nai ipeterrang Jesus mo taba kalak idi, kadè idokken ibagasen Bibèl terrèngèt diriNa, mulai i bukku si Musa nai soh mi bukku nabi-nabi.

Minangkabau: Kudian, barulah Isa Almasih manarangkan kabake pangikuik-Nyo tu, apo nan tatulih tantang diri-Nyo di Alkitab, muloi dari kitab Nabi Musa sarato jo kitab nabi-nabi nan lain.

Nias: Aefa da'õ Ihaogõ wangombakha Yesu khõra niw̃a'õ sanandrõsa khõ-Nia bakha ba Mbuku Ni'amoni'õ, i'otarai Mbuku Moze numalõ ba mbuku ndra sama'ele'õ.

Mentawai: Iageti taddaakénangan ikolouaké ka matadda, Jesus, sangamberinia sitususurat ka bagat Buko Sipunenan, pagalaiat tubunia, barania ka sinurat'akenen Mose, pat aili ka sinurat'akenenda tai nabi.

Lampung: Kak raduni Isa nerangko jama tian rua api sai tetulis delom sunyinni Alkitab tentang diri-Ni, mulai jak buku-buku Musa rik buku para nabi.

Aceh: Óh lheuehnyan Isa laju geupeu trang ubak awaknyan peue nyang ka teutuléh lam mandum Alkitab keuhai droe gobnyan, phon lam kitab-kitab Nabi Musa sampoe ubak kitab Nabi-nabi.

Mamasa: Napomakalesomi Puang Yesus lako inde dua passikolae angganna battakada untetteranni illalan Buku Masero susi illalan sura'na Musa tenni illalan sura'na nabi.

Berik: Ane Yesus Taterisi Uwa Sanbagirmana gas towas-towasulmini taterisi Jelem temawer aaiserem, Jam tawawuluwer ga taterisi Nabi Musamanaiserem ga jewer, ane taterisi nabi seyafter gemerserem aa jes ne tulistababilim jes mese ga towasulmini.

Manggarai: Itug kali Hia tombo si’ang agu isé, apa ata poli tulis latang te Hia oné Surak Nggeluk, wangka oné mai Surak di Musa agu surak de sanggéd taung nabi.

Sabu: Ta alla pemina harre, ta peteleo ke ri Yesus ne nga ne do hure do bhuke pa dhara hari hewue Buku Lidara-Likewahhu Deo jhara ngi'u No, jhari ngati buku-buku Musa nga buku nabi-nabi.

Kupang: Tarús Yesus ajar sang dong, samua yang Tuhan pung jubir dong su tulis memang soꞌal Kristus. Mulai dari baꞌi Musa pung tulisan, sampe deng jubir-jubir laen dong pung.

Abun: Orge Yefun Yesus ki rer nai pakon ne subot suk gato yé krom mo Yefun Allah bi sukdu subot An dakai. Ketke Yefun Yesus ki subot suk gato Musa krom subot An dakai, ete Yefun Yesus ki subot suk gato yenabi bok ne waii krom subot An ne o.

Meyah: Beda Yesus efesij gu goga rot mar nomnaga ongga Musa jera nabi-nabi nomnaga runggu gij Mar Efeyi Ebsi sis fob osok gij Ofa esinsa.

Uma: Ngkai ree, Yesus mpakanoto-raka hawe'ea to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpolowa woto-na, ntepu'u ngkai sura to na'uki' nabi Musa duu' rata hi hawe'ea sura nabi.

Yawa: Naije kobe Yesus po Ayao Amisye ama ayao mo taune aura raura kakavimbe yai no taiso: manasyimbe Musa apa ayao mo Mesias aura mansanan ava Ayao Anawae wo raura rai.


NETBible: Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.

NASB: Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.

HCSB: Then beginning with Moses and all the Prophets, He interpreted for them the things concerning Himself in all the Scriptures.

LEB: And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.

NIV: And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

ESV: And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.

NRSV: Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things about himself in all the scriptures.

REB: Then, starting from Moses and all the prophets, he explained to them in the whole of scripture the things that referred to himself.

NKJV: And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.

KJV: And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

AMP: Then beginning with Moses and [throughout] all the Prophets, He went on explaining {and} interpreting to them in all the Scriptures the things concerning {and} referring to Himself.

NLT: Then Jesus quoted passages from the writings of Moses and all the prophets, explaining what all the Scriptures said about himself.

GNB: And Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures, beginning with the books of Moses and the writings of all the prophets.

ERV: Then he began to explain everything that had been written about himself in the Scriptures. He started with the books of Moses and then talked about what the prophets had said about him.

EVD: Then Jesus began to explain everything that had been written about himself in the Scriptures. Jesus started with the books of Moses and then he talked about what the prophets had said about him.

BBE: And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.

MSG: Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.

Phillips NT: Then, beginning with Moses and all the prophets, he explained to them everything in the scriptures that referred to himself.

DEIBLER: Then he explained to them all the things that the prophets had written in the Scriptures about himself. He started with what Moses [MTY] wrote and then explained to them what all the other prophets wrote.

GULLAH: An Jedus splain ta de two man. E staat wid Moses an all de prophet dem, tell um wa dey done beena say bout Jedus wen dey write een God Book. Jedus laan um fom all God Book bout esef.

CEVUK: Jesus then explained everything written about himself in the Scriptures, beginning with the Law of Moses and the Books of the Prophets.

GWV: Then he began with Moses’ Teachings and the Prophets to explain to them what was said about him throughout the Scriptures.


NET [draft] ITL: Then <2532> beginning <756> with <575> Moses <3475> and <2532> all <3956> the prophets <4396>, he interpreted <1329> to them <846> the things written about <4012> himself <1438> in <1722> all <3956> the scriptures <1124>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 24 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel