Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 24 : 8 >> 

CEV: Then they remembered what Jesus had said.


AYT: Maka, perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.

TB: Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu.

TL: Maka mereka itu pun teringatlah akan perkataan Yesus,

MILT: Dan teringatlah mereka akan perkataan-Nya itu.

Shellabear 2010: Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa.

Shellabear 2000: Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa.

KSZI: Mereka pun teringatlah akan kata-kata Isa.

KSKK: Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu.

WBTC Draft: Lalu perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.

VMD: Kemudian perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.

AMD: Kemudian, perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus itu.

TSI: Para perempuan itu pun teringat akan kata-kata Yesus,

BIS: Maka teringatlah wanita-wanita itu akan kata-kata Yesus.

TMV: Barulah semua wanita itu ingat akan kata-kata Yesus.

BSD: Maka wanita-wanita itu teringat akan apa yang telah dikatakan Yesus dahulu kepada mereka.

FAYH: Maka teringatlah mereka akan apa yang telah dikatakan Yesus kepada mereka.

ENDE: Dan merekapun teringatlah akan sabda Jesus itu.

Shellabear 1912: Maka teringatlah perempuan-perempuan itu akan perkataan Isa,

Klinkert 1879: Hata maka teringatlah mareka-itoe akan perkataannja.

Klinkert 1863: Lantas dia-orang {Yoh 2:22} teringat sama perkataan Toehan.

Melayu Baba: Itu prempuan-prempuan ingat perkata'an Isa,

Ambon Draft: Bagitupawn ingat-ingat-lah marika itu akan segala perkata; annja itu.

Keasberry 1853: Maka turingatlah marika itu akan purkataannya.

Keasberry 1866: Maka tŭringatlah marika itu akan pŭrkataannya.

Leydekker Draft: Maka terkenanglah segala parampuwan 'itu 'akan perkata`an 2 nja.

AVB: Mereka pun teringatlah akan kata-kata Yesus.

Iban: Sida lalu ingatka jaku Iya,


TB ITL: Maka <2532> teringatlah mereka <3415> akan perkataan <4487> Yesus <846> itu.


Jawa: Wong-wong wadon mau iya nuli kelingan marang pangandikane Gusti Yesus iku.

Jawa 2006: Wong-wong wadon iku mau iya nuli kèlingan marang pangandikané Yésus.

Jawa 1994: Wong-wong wadon mau nuli padha kèlingan marang pangandikané Gusti Yésus mau.

Jawa-Suriname: Wong wédok-wédok mau terus kélingan marang tembungé Gusti Yésus kuwi.

Sunda: Eta wanita-wanita teh terus aringeteun yen bener Yesus geus ngalahir kitu.

Sunda Formal: Ras bae, maranehna, inget deui kana dawuhan Anjeunna tea.

Madura: Babine’an jareya laju enga’ ka dhabuna Isa.

Bauzi: Lahame ab vameadaham. Labi etei lab usi vameadaha im lam ame lahi labe vi aime modeha Yesusat iba amu vameadaha bak lam fa ab it ozobohudeham.

Bali: Paraeluh-eluhe raris pada eling ring pangandikan Ida Hyang Yesus punika.

Ngaju: Limbah te harue ewen mingat dengan kare auh Yesus.

Sasak: Beterus dengan-dengan nine nike inget napi saq sampun temanikang siq Deside Isa.

Bugis: Naéngngeranni sining makkunraiéro ada-adanna Yésus.

Makasar: Nau’rangimi anjo bai’-bainea apa le’baka Napau Isa.

Toraja: Pakalan nakilalaimi tinde tau tu kadanNa;

Duri: Naingaranmi tuu lako baine to kadan-Na Puang Isa.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo ma lo'oela u yiloiya li Isa.

Gorontalo 2006: Yi mongobua boito maloe̒ela mola tataa-heyaalo li Isa.

Balantak: Mbaka' i raaya'a tinonginau'mo na wurung ni Yesus.

Bambam: Mane nakilalai hi indo tula'na Puang Yesus.

Kaili Da'a: Nangepe etu natitoramo rara besi-besi etu ewa tesa Yesus bopia.

Mongondow: Daí kino'toropandon monia in singog i Yesus tatua.

Aralle: Ya' sika nakalehai si'dang yato tula'na Puang Yesus.

Napu: Roo indo, hangko rakatuinaori lolitana Yesu.

Sangir: Tangu manga wawine ene nakatahěndungke apan niwerang Mawu Yesus.

Taa: Wali ojo pangandonge ntau we’a etu gombo nsira dua, panewa sira mangendo kojo gombo i Yesu etu.

Rote: Boema inak sila la lafandele la Yesus hala-kokola nala.

Galela: Kagena ona imasininga de igogou o Yesus Awi demo-demo magena.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen hiyag isibag ane fahet inindi anggar atfagma

Tabaru: So 'o nge-ngeweka go'ona yonganonie 'o Yesus 'awi demo-demo ge'ena.

Karo: Kenca bage i inget diberu-diberu e kai si nggo ikataken Jesus.

Simalungun: Jadi idingat sidea ma hata-Ni ondi.

Toba: Jala diingot nasida ma hatana i.

Dairi: Gabè ièngèt daberru-daberru idi mo kata nidokken Jesus idi kin.

Minangkabau: Mako bi takanalah di urang-urang padusi tu, kato-kato Isa Almasih nan dawulu.

Nias: Itõrõ tõdõ ndra alawe andrõ wehede Yesu.

Mentawai: Oto iapeité repdemrangan nia ka sia tainanalep kelé sikuat Jesus, ka matadda.

Lampung: Kak raduni ampai ingok bebai-bebai ano jama cawa-cawani Isa.

Aceh: Dan teuingat kheueh lé ureuëng-ureuëng inong nyan peu nyang ka lheueh geupeugah lé Isa.

Mamasa: Mane ungkilalairi tula'na Puang Yesus inde mai bainee.

Berik: Ane jes jepserem jei taterisi Yesus aa jes nasbisintim, taterisi jeiserem ga aane sarbistaabona.

Manggarai: Hituy di nukn lisé curup hitu de Mori Yésus.

Sabu: Moko ta henge ke ri mobanni he, ne lipedai Yesus pa ro he.

Kupang: Dengar bagitu, baru dong dapa inga Yesus pung omong dolu tu.

Abun: Sugane nggon ne napawa suk gato Yefun Yesus ki nai án ne.

Meyah: Beda rujager insa koma rudou ah keingg rot mar ongga Yesus anggot erek insa koma gu rua sis fob.

Uma: Ngkai ree, rakiwoi mpu'u-mi lolita Yesus.

Yawa: Umba wanya umaso maemeno Yesus apa ana daura umawe rai.


NETBible: Then the women remembered his words,

NASB: And they remembered His words,

HCSB: And they remembered His words.

LEB: And they remembered his words,

NIV: Then they remembered his words.

ESV: And they remembered his words,

NRSV: Then they remembered his words,

REB: Then they recalled his words

NKJV: And they remembered His words.

KJV: And they remembered his words,

AMP: And they remembered His words.

NLT: Then they remembered that he had said this.

GNB: Then the women remembered his words,

ERV: Then the women remembered what Jesus had said.

EVD: Then the women remembered the things that Jesus said.

BBE: And his words came back into their minds,

MSG: Then they remembered Jesus' words.

Phillips NT: Then they did remember what he had said,

DEIBLER: The women remembered that he had said that.

GULLAH: Den de ooman dem memba all dat wa Jedus done tell um.

CEVUK: Then they remembered what Jesus had said.

GWV: Then the women remembered what Jesus had told them.


NET [draft] ITL: Then <2532> the women remembered <3415> his <846> words <4487>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 24 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel