Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 7 : 20 >> 

CEV: Then Jesus said: What comes from your heart is what makes you unclean.


AYT: Lalu, Dia berkata, “Apa yang keluar dari manusialah yang menajiskannya.

TB: Kata-Nya lagi: "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,

TL: Maka kata-Nya lagi, "Barang yang keluar dari dalam orang, itulah menajiskan dia.

MILT: Dan Dia berkata, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskan orang,

Shellabear 2010: Sabda-Nya selanjutnya, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda-Nya selanjutnya, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya.

Shellabear 2000: Sabda-Nya selanjutnya, “Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya.

KSZI: Kata-Nya lagi: &lsquo;Apa yang keluar daripada seseorang itu menajiskannya

KSKK: Ia melanjutkan, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,

WBTC Draft: Ia berkata lagi, "Hal-hal yang keluar dari orang, itu yang membuatnya najis.

VMD: Ia berkata lagi, “Hal-hal yang keluar dari orang, itu yang membuatnya najis.

AMD: Kemudian Yesus berkata lagi, "Hal-hal yang dapat menajiskan seseorang adalah hal-hal yang keluar dari dalam dirinya.

TSI: “Tetapi ucapan mulut yang berasal dari dalam diri, itulah yang menentukan apakah seseorang najis atau tidak di hadapan Allah!

BIS: Lalu Yesus berkata lagi, "Yang keluar dari orang, itulah yang mengotorkan dia.

TMV: Yesus berkata lagi, "Apa yang keluar daripada seseorang menajiskan dia,

BSD: Lalu Yesus berkata lagi, “Justru yang keluar dari orang, itulah yang menyebabkan orang itu tidak layak menyembah Allah.

FAYH: Ia menambahkan, "Pikiran kitalah yang menajiskan.

ENDE: Lalu Ia bersabda pula: Jang keluar dari manusia, itulah jang menadjiskannja.

Shellabear 1912: Maka katanya, "Barang yang keluar dari kamu dalamnya yang menajiskan orang.

Klinkert 1879: Lagi kata Isa: Adapon barang jang kaloewar dari dalam orang, ija-itoe menedjiskan dia;

Klinkert 1863: Maka kata Toehan: Perkara jang kaloewar dari orang, ija-itoe jang menadjisken dia.

Melayu Baba: Dan lagi dia kata, "Barang yang kluar deri dalam orang, itu-lah yang najiskan orang.

Ambon Draft: Lebeh djawoh lagi ber-katalah Tuhan JESUS: Saka-rang itu jang kaluwar deri dalam manusija, itu dija, jang menedjiskan manusija;

Keasberry 1853: Maka katanya, Adapun yang kluar deripada manusia itulah akan munujiskan manusia.

Keasberry 1866: Maka katanya, Adapun yang kluar deripada manusia itulah akan mŭnŭjiskan manusia.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija: sahadja barang jang kaluwar deri dalam manusija 'itu djuga menedjiskan manusija.

AVB: Kata-Nya lagi: “Apa yang keluar daripada seseorang itu menajiskannya

Iban: Lalu ku Iya, "Utai ti pansut ari mensia, nya utai ti ngasuh iya enda tuchi.


TB ITL: Kata-Nya <3004> lagi: "Apa yang keluar <1607> dari <1537> seseorang <444>, itulah yang menajiskannya <2840>, [<1161> <3754> <1565> <444>]


Jawa: Banjur nyambeti pangandika: “Apa sing metu saka ing manungsa, iku sing marakake najis,

Jawa 2006: Panjenengané ngandika manèh, "Apa kang metu saka ing wong, iya iku kang gawé najisé wong mau,

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ngandika menèh: "Sing metu saka manungsa, kuwi sing marahi manungsa dadi najis.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong menèh: “Sing marakké manungsa nglakoni ala kuwi barang sing metu sangka atiné, yakuwi pikirané.

Sunda: Saur-Na deui, "Anu matak najis teh anu kaluar ti jelema.

Sunda Formal: Saur-Na deui, “Naon bae nu kaluar ti jelema, eta najis.

Madura: Saellana jareya pas adhabu pole, "Se kalowar dhari oreng, jareya se manajjis.

Bauzi: Lahana ibi iho im ahulat vi ozome neàdi futodam im lam iba modi it vàhàdeme faidedam im am bak.

Bali: Malih Ida ngandika: “Apa ane pesu uli manusane, ento ane ngranayang cemer.

Ngaju: Palus Yesus hamauh tinai, "Taloh je balua bara oloh, jete je mawi ie papa.

Sasak: Beterus Deside Isa bemanik malik, "Saq sugul lẽman dengan, hal nike saq piaq ie najis.

Bugis: Nainappasi makkeda Yésus, "Iya massué polé ri tauwé, iyanaritu carépaiwi.

Makasar: Nampa Nakana pole Isa, "Apa-apa assuluka battu ri bawana taua, iaminjo ampa’jari ra’masaki se’rea tau.

Toraja: Nakuami: Iatu apa sun lan mai kalena tau, iamo iato tu urruttakki.

Duri: Nadadu'pa kumua, "Apa to messun jio timu, iamo joo to ncarepai tau.

Gorontalo: Ti Isa muli loloiya poli odiye, ”U mokaluwari mayi monto tawu ngota, u'uwitolo u mo'onajisi oliyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa luli lotahuda mao̒, "U lumualai monto tau, ui-uitolo u mopo najisi olio.

Balantak: Yesus norobu soosoodo, tae-Na, “Men umuar na nganga'na mian, nono' a men mengerere i ia.

Bambam: Mane ma'kada polei Puang Yesus naua: “Indo hia mengkalao illaanna penabanna hupatau lemba' dio panggauanna ia hi tia ungkadakei, susinna: pikkiham kadake, gau' sessu', maboko, papateam, lullusam bannetau, mailu anna matinna, gau' kadake, manipu, mohäe sugali', kembuhu, ma'pakolo'-kolo'i, malangka' penaba, anna tä' muissam se'la.

Kaili Da'a: Pade nanguli wo'umo Yesus, "Nuapa to nesuwu nggari pekiri manusia etumo to nompakatantoru ira riara mpanggita Alatala.

Mongondow: Ki Yesus noguman bui, "Inta iḷumuaibií kon intau in mokokotor ko'inia.

Aralle: Naoa sala bunte Puang Yesus, "Aka ang napasohong tau dianto ang mekärähko'i.

Napu: Nauliangaa mbulihe Yesu: "Agayana babehianta, itiri au mopakadakeke i peitana Pue Ala, lawi babehianta mesupa hangko i lalunta.

Sangir: Mase Mawu Yesus saụ lai něhengetang, "Apan sumẹ̌bang bọu pẹ̌sěngkataue kai ene makạl᷊amuhụ si sie.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’o, “Kesaa to masuwu yako ri raya ntau, etu semo anu to mampakarikasika tau re’e pangkita i mPue Allah.

Rote: Boema Yesus kokolak seluk nae, "Hata fo manakaluak neme hataholi a dalek mai a, hata ndia nde tao nanggenggeo nana.

Galela: So kagena de Una wotemo kali, "O kia bato nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.

Yali, Angguruk: Saliyoha fisibareg, "Ap unundaman wenggel haruk ane ariyen ap siyahap eneptuk," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus kawongosekauoli, "Gee 'isupu 'o nyawa manga singinano, ge'enau yakisimediri.

Karo: Tole nina Jesus, "Kai si ndarat i bas manusia nari, e me si erbahanca ia erdosa.

Simalungun: Tapi nini ma use, “Na kaluar humbani jolma, ai do pabutakkonsi.

Toba: Alai on do: Na ruar sian jolma i, i do mangaramuni ibana.

Dairi: Idokken Jesus dèng ma, "Sikaruar i jelma idi nai ngo memaing ia mellamun.

Minangkabau: Sasudah tu Baliau bakato pulo, "Apo nan kaluwa dari muluik urang, itulah nan mangumuahkannyo.

Nias: Ifuli Imane zui Yesu, "Si mõi baero soroi bakha, da'õ zana'unõi niha.

Mentawai: Iageti kuanangan mitsá ka matadda Jesus, "Sibebela ka ngu-ngu lé ilololit'aké sirimanua.

Lampung: Raduni Isa cawa luot, "Sai luah jak jelma, senodo sai menajisko ia.

Aceh: Óh lheueh nyan geupeugah lom lé Isa, "Nyang jiteubiet nibak ureuëng, nyan kheueh nyang peukuto jih nyan.

Mamasa: Anna mane ma'kada pole Puang Yesus nakua: “Mengkalao illalannaria penawanna ma'rupa tau lemba' dio panggauanna ungkadakeii, susinna: pikki' kadake, ullullu' pa'bannetauan, maboko, papatean, ungkokoi buria'na solana, kamailuan la untombon ewanan, gau' kadake, ma'tengko, umpangngula' pa'kua penawanna, masusu', ma'telle, malangka' penawa, tae' naissan ma'pasise'la.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Angtanem iniwer aa je gam tawetyaram, jeiserem angtane ga je gam kabwaktana.

Manggarai: Mai kolé taé Diha: “Apa ata losa oné mai weki data, hitut pandé rinek hia laing,

Sabu: Moko ta lii ke Yesus, "Lai do mahhu-anni ngati dhara ddau, naanne ke ne do pera'e no.

Kupang: Ma apa yang kaluar dari orang pung hati, itu yang bekin kamomos sampe Tuhan Allah noju sang dia, deng sonde mau bagabung deng dia.

Abun: Orete Yefun Yesus ki o do, "Yefun Allah bariket men yetu mo suk gato ma kadit men mit si men onyar,

Meyah: Beda Yesus agot gu rua deika oida, "Mar ongga oska ongga orogna jeska rusnok rudou efesi bera ongga orotunggom rudou efesi erek oska ahah Allah eiteij.

Uma: Na'uli' tena-raka: "Aga kehi pai' gau'-ta, toe-dile to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e, apa' kehi pai' gau'-ta toe mehupa' ngkai nono-ta.

Yawa: Umba Po raura mai jakato pare, “Ana ntipu no vatane mansanuga umba muje omirati mo maveti ugwambe no Amisye amune rai.


NETBible: He said, “What comes out of a person defiles him.

NASB: And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.

HCSB: Then He said, "What comes out of a person--that defiles him.

LEB: And he said, "What comes out of a person, that defiles a person.

NIV: He went on: "What comes out of a man is what makes him ‘unclean’.

ESV: And he said, "What comes out of a person is what defiles him.

NRSV: And he said, "It is what comes out of a person that defiles.

REB: He went on, “It is what comes out of a person that defiles him.

NKJV: And He said, "What comes out of a man, that defiles a man.

KJV: And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

AMP: And He said, What comes out of a man is what makes a man unclean {and} renders [him] unhallowed.

NLT: And then he added, "It is the thought–life that defiles you.

GNB: And he went on to say, “It is what comes out of you that makes you unclean.

ERV: And Jesus said, “The things that make people wrong are the things that come from the inside.

EVD: And Jesus said, “The things that come from a person are the things that make that person wrong.

BBE: And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.

MSG: He went on: "It's what comes out of a person that pollutes:

Phillips NT: But," he went on, "whatever comes out of a man, that is what makes a man 'common' or unclean.

DEIBLER: He also said, “It is the thoughts and actions that come from within people that cause God to consider them unacceptable to him.

GULLAH: An e say, “Wa a poson da taak, wa come out fom eenside e haat, dat wa mek de poson sinna een God eye.

CEVUK: Then Jesus said: What comes from your heart is what makes you unclean.

GWV: He continued, "It’s what comes out of a person that makes him unclean.


NET [draft] ITL: He <1161> said <3004>, “What comes out <1607> of <1537> a person <444> defiles <2840> him <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel