Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 9 : 11 >> 

CEV: When I made a sacred agreement with you, my people, we sealed it with blood. Now some of you are captives in waterless pits, but I will come to your rescue


AYT: Mengenai kamu, oleh karena darah perjanjian-Ku dengan kamu, Aku akan melepaskan orang-orang tahananmu dari lubang yang tidak berair.

TB: Mengenai engkau, oleh karena darah perjanjian-Ku dengan engkau, Aku akan melepaskan orang-orang tahananmu dari lobang yang tidak berair.

TL: Maka akan dikau, yang punya orang tawanan sudah Kulepaskan dari dalam perigi buta oleh karena darah perjanjian,

MILT: "Lagi pula engkau, oleh darah perjanjian denganmu, Aku telah membebaskan tawanan-tawananmu dari lubang yang di dalamnya tidak ada air.

Shellabear 2010: “Mengenai engkau, oleh karena darah perjanjian-Ku denganmu, Aku akan melepaskan orang-orang tahananmu dari lubang tutupan yang tak berair.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mengenai engkau, oleh karena darah perjanjian-Ku denganmu, Aku akan melepaskan orang-orang tahananmu dari lubang tutupan yang tak berair.

KSKK: Akan engkau, karena perjanjian antara engkau dan Aku yang dimeterai dengan darah, maka Aku akan membebaskan tawanan-tawananmu dari dalam perigi tua itu.

VMD: Yerusalem, kami memakai darah untuk mensahkan perjanjianmu. Jadi, Aku akan membebaskan umatmu dari lubang yang kosong di tanah.

BIS: TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Demi perjanjian yang Kubuat dengan kamu, perjanjian yang disahkan dengan darah kurban persembahan, akan Kubebaskan rakyatmu yang menderita dalam pembuangan seperti orang yang terkurung dalam sumur kering.

TMV: TUHAN berfirman, "Kerana perjanjian-Ku dengan kamu, perjanjian yang disahkan dengan darah korban, Aku akan membebaskan bangsa kamu yang menderita dalam pembuangan seperti orang yang terkurung dalam perigi kering.

FAYH: Aku telah menyelamatkan kamu dari kematian di lubang dalam yang tidak berair, karena perjanjian yang telah Kubuat dengan kamu dan yang telah dimeteraikan dengan darah.

ENDE: Dan engkau, demi darah perdjandjianmu Kukirim kembali orang2mu jang tertawan dalam sumur.

Shellabear 1912: Adapun akan engkau maka oleh sebab darah perjanjianmu Aku telah melepaskan segala orang tawananmu dari dalam telaga yang tiada berair.

Leydekker Draft: Lagipawn 'akan 'angkaw, 'awleh darah perdjandji`anmu, 'aku sudah lepaskan segala 'awrangmu jang terbulongguw deri dalam parigij 'itu, jang bukan barang 'ajer dalamnja.

AVB: “Mengenai engkau, kerana darah perjanjian-Ku denganmu, Aku akan melepaskan orang tahananmu dari lubang tutupan yang tidak berair.


TB ITL: Mengenai <01571> engkau <0859>, oleh karena darah <01818> perjanjian-Ku <01285> dengan engkau, Aku akan melepaskan <07971> orang-orang tahananmu <0615> dari lobang <0953> yang tidak <0369> berair <04325>.


Jawa: Tumrap sira, marga saka rahing prasetyaningSun kalawan sira, Ingsun bakal ngentasake wongira kang ana ing tahanan saka luwangan kang ora ana banyune.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Sarèhné Aku wis gawé prejanjian karo kowé, sing dicap nganggo getihé kurban-kurban, mulané Aku bakal ngluwari kowé; Dakluwari saka pembuwangan presasat Dakentas saka njeroning sumur asat.

Sunda: Ngandika PANGERAN, "Kami inget, ka maneh Kami geus jangji, jangji anu dicap ku getih kurban. Ku sabab eta rahayat maneh ku Kami rek diluginakeun, dijait ti pangboyongan, lir diangkat tina sumur saat.

Madura: PANGERAN adhabu ka ommadda, "Bit parjanjiyan se ekagabay Sengko’ ban ba’na, parjanjiyan se eessa’agi ngangguy dharana kurban tor-ator, Sengko’ mabebasa ra’yadda ba’na se nanggung sangsara e pambuwangan akantha oreng se takorong e somor se tadha’ aengnga.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda, sapuniki: “Malantaran pasubayan Ulune teken kita ane kacap aji getih aturane, Ulun lakar mebasang rakyat kitane. Ia lakar bebas uli bangbange ane tuh di paselongan.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri umma’-Na, "Nasaba assijancing iya Uwébbué sibawa iko, assijancing iya ripaessaé sibawa dara akkarobangeng pakkasuwiyang, Upaleppe’i matu ra’ya’mu iya manrasa-rasaé ri laleng appalirengngé pada-pada tau iya riyurungngé ri laleng bujung marakkoé.

Makasar: Nakana Batara mae ri umma’Na, "Lanri parjanjiang le’baka Kupare’ siagang ikau ngaseng, parjanjiang nipa’jari assaya siagang cera’ koro’bang nipassareanga, laKupakabebasaki ra’ya’nu sessaya lalang ri butta pammelakkang sangkamma tau nikurunga lalang ri bungung kalotoro’.

Toraja: La Kurampanan duka tu to dirampa dio lu kalemu lan mai bubun tu tae’ uainna tu belanna umpotoding rara kasibasseammu.

Karo: Nina TUHAN, "Erdandanken perpadanenKu ras kam, si isahken alu dareh persembahen. Kupulahi kam si terbuang i bas lubang si mbages nari si la erlau.

Simalungun: Marhalanihon ni daroh parpadananmu paluahon-Ku do homa halak na tarbuang hun bam, humbani godung, na so marisi bah.

Toba: Ho pe marhitehite mudar ni parpadanonmu paluaonku angka na tarbuang sian ho, sian godung na so marisi aek.


NETBible: Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.

NASB: As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.

HCSB: As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.

LEB: I will set your captives free from the waterless pit because of the blood that sealed my promise to you.

NIV: As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.

ESV: As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.

NRSV: As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.

REB: As for you, because of your blood covenant with me I shall release your people imprisoned in a waterless dungeon.

NKJV: "As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.

KJV: As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein [is] no water.

AMP: As for you also, because of {and} for the sake of the [covenant of the Lord with His people, which was sealed with sprinkled] covenant blood, I have released {and} sent forth your imprisoned people out of the waterless pit.

NLT: Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.

GNB: The LORD says, “Because of my covenant with you that was sealed by the blood of sacrifices, I will set your people free -- free from the waterless pit of exile.

ERV: Jerusalem, we used blood to seal your agreement, so I am setting your people free from that empty hole in the ground.

BBE: And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water.

MSG: "And you, because of my blood covenant with you, I'll release your prisoners from their hopeless cells.

CEVUK: When I made a sacred agreement with you, my people, we sealed it with blood. Now some of you are captives in waterless pits, but I will come to your rescue

GWV: I will set your captives free from the waterless pit because of the blood that sealed my promise to you.


NET [draft] ITL: Moreover, as <01571> for you <0859>, because of our covenant <01285> relationship secured with blood <01818>, I will release <07971> your prisoners <0615> from the waterless <04325> <0369> pit <0953>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel