Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 19 : 15 >> 

CEVUK: The Lord said: Elijah, you can go back to the desert near Damascus. And when you get there, appoint Hazael to be king of Syria.


AYT: TUHAN berfirman kepadanya, "Pergilah, kembalilah ke jalanmu, ke padang gurun Damsyik. Setelah kamu tiba, urapilah Hazael sebagai raja atas Aram.

TB: Firman TUHAN kepadanya: "Pergilah, kembalilah ke jalanmu, melalui padang gurun ke Damsyik, dan setelah engkau sampai, engkau harus mengurapi Hazael menjadi raja atas Aram.

TL: Maka firman Tuhan kepadanya: Baliklah engkau kepada jalanmu ke padang belantara Damsyik, pergilah ke sana dan siramilah Hazael dengan minyak bau-bauan akan raja benua Syam.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadanya, "Pergilah, kembalilah ke jalanmu ke padang gurun Damshik. Dan engkau harus masuk dan mengurapi Hazael sebagai raja atas Aram,

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadanya, “Pergilah, kembalilah ke jalanmu menuju Padang Belantara Damsyik. Sesampainya di sana, lantiklah Hazael menjadi raja atas Aram.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadanya, "Pergilah, kembalilah ke jalanmu menuju Padang Belantara Damsyik. Sesampainya di sana, lantiklah Hazael menjadi raja atas Aram.

KSKK: Tuhan berfirman kepadanya, "Kembalilah melalui jalan di padang gurun dan pergilah ke Damsyik karena engkau harus mengurapi Hazael menjadi raja Aram:

VMD: TUHAN berkata, “Pergi kembali ke jalan yang engkau jalani sebelumnya menuju padang gurun ke Damsyik. Pergi ke Damsyik dan urapi Hazael menjadi raja atas Aram.

BIS: TUHAN berkata, "Kembalilah ke padang gurun dekat Damsyik! Lalu pergilah ke kota dan tuangkanlah minyak ke atas kepala Hazael sebagai tanda pengangkatannya menjadi raja Siria.

TMV: TUHAN berfirman kepadanya, "Kembalilah ke padang gurun dekat Damsyik. Masuklah ke kota dan lumurilah kepala Hazael dengan minyak sebagai tanda bahawa dia dipilih menjadi raja negeri Siria.

FAYH: Lalu TUHAN berfirman kepada Elia, "Kembalilah ke Damsyik melalui padang gurun. Setibanya di situ, urapilah Hazael menjadi Raja Aram.

ENDE: Maka berfirmanlah Jahwe kepadanja: "Pergi dan kembalilah lewat djalan jang sama digurun Damsjik. Engkau harus pergi mengurapi Hazael mendjadi radja atas Aram;

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadanya: "Baliklah engkau berjalan ke tanah belantara Damsyik setelah sampai ke sana hendaklah engkau meminyaki Hazael akan menjadi raja Aram

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadanja; pergilah pulang pada djalanmu kaguron Damesekh: dan habis masokh kadalamnja 'itu, hendakhlah 'angkaw meng`urapij Haza`ejl djadi Radja di`atas tanah 'Aram.

AVB: Firman TUHAN kepadanya, “Pergilah, kembalilah ke jalanmu menuju Gurun Damsyik. Sesampainya di sana, lantiklah Hazael untuk menjadi raja atas Aram.


TB ITL: Firman <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Pergilah <01980>, kembalilah <07725> ke jalanmu <01870>, melalui padang gurun <04057> ke Damsyik <01834>, dan setelah engkau sampai <0935>, engkau harus mengurapi <04886> Hazael <02371> menjadi raja <04428> atas <05921> Aram <0758>.


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ngandika marang panjenengane: “Sira mangkata, metua ing dalanira, kang wus sira liwati ngliwati pasamunan menyanga ing Damsyik, lan sawuse sira tekan ing kana, Hazael sira jebatana dadi ratu ing Aram.

Jawa 1994: Dhawuhé Allah, "Balia menyang ara-ara samun ing Damsyik. Hazaèl jebadana kanggo tandha enggoné bakal kaangkat dadi raja ing Siria.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Balik deui ka jalan urut tadi nyorang tanah gurun anu ka Damsik. Lamun geus aya di kota, maneh kudu ngaminyakan Hasael, jadikeun raja Siria,

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Kassa’ abali ka ra-ara e seddi’na Damsyik. Pas entar ka kottha sarta selen mennya’ ka cethagga Hazael menangka tandha pangangkadan epadaddi rato Siria.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda sapuniki: “Kemaja malipetan ka tegal melakange ane paek teken kota Damsike. Suba keto laut kemaja ka kota, tur bisekaja Hasael dadi ratu di Siria, masrana nyriokin ia aji lengis upacara.

Bugis: Nakkeda PUWANGNGE, "Lisuno ri padang kessi’é seddéna Damsyik! Nainappa laoko ri kotaé sibawa tirikiwi minnya ulunna Hazaél selaku tanrang riyakkana mancaji arung Siria.

Makasar: Nakanamo Batara, "Ammoterekko mange ri parang lompoa ri ampi’na Damsyik! Nampa a’lampako mange ri kotaya siagang tiriki minynya’ ulunna Hazael a’jari pammatei ri niangka’na a’jari karaeng Siria.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Nakua: Suleko unnola lalanmu lako padang pangallaran Damsyik; iammu sae lako, tokkoi tu Hazael, dadi datu to Aram.

Karo: Nina TUHAN, "Mulihkenlah kam ku taneh si mesawang deherken Damaskus. Kenca kam seh i jah minaki Hasael jadi raja Siria,

Simalungun: Tapi nini Jahowa ma hu bani, “Mulak ma ho hun bani dalanmu hinan hu halimisan Damaskus. Daskonsi ho, minaki ma si Hasael gabe raja manggomgom Aram;

Toba: Alai ninna Jahowa ma tu ibana: Mulak ma ho tu dalanmu hian tungkan Damaskus, laho ma ho tusi jala miahi si Hasael bahen raja gumomgom Ram.


NETBible: The Lord said to him, “Go back the way you came and then head for the Desert of Damascus. Go and anoint Hazael king over Syria.

NASB: The LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you have arrived, you shall anoint Hazael king over Aram;

HCSB: Then the LORD said to him, "Go and return by the way you came to the Wilderness of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.

LEB: The LORD told him, "Go back to the wilderness near Damascus, the same way you came. When you get there, anoint Hazael as king of Aram.

NIV: The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.

ESV: And the LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.

NRSV: Then the LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus; when you arrive, you shall anoint Hazael as king over Aram.

REB: The LORD said to him, “Go back by way of the wilderness of Damascus, enter the city, and anoint Hazael to be king of Aram;

NKJV: Then the LORD said to him: "Go, return on your way to the Wilderness of Damascus; and when you arrive, anoint Hazael as king over Syria.

KJV: And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael [to be] king over Syria:

AMP: And the Lord said to him, Go, return on your way to the Wilderness of Damascus; and when you arrive, anoint Hazael to be king over Syria.

NLT: Then the LORD told him, "Go back the way you came, and travel to the wilderness of Damascus. When you arrive there, anoint Hazael to be king of Aram.

GNB: The LORD said, “Return to the wilderness near Damascus, then enter the city and anoint Hazael as king of Syria;

ERV: The LORD said, “Go back. Take the road that leads to the desert around Damascus. Go into Damascus and anoint Hazael as king over Aram.

BBE: And the Lord said to him, Go back on your way through the waste land to Damascus; and when you come there, put the holy oil on Hazael to make him king over Aram;

MSG: GOD said, "Go back the way you came through the desert to Damascus. When you get there anoint Hazael; make him king over Aram.

CEV: The LORD said: Elijah, you can go back to the desert near Damascus. And when you get there, appoint Hazael to be king of Syria.

GWV: The LORD told him, "Go back to the wilderness near Damascus, the same way you came. When you get there, anoint Hazael as king of Aram.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> him, “Go <01980> back <07725> the way <01870> you came <0935> and then head for the Desert <04057> of Damascus <01834>. Go and anoint <04886> Hazael <02371> king <04428> over <05921> Syria <0758>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 19 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran