Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 3 : 5 >> 

CEVUK: You know that Christ came to take away sins. He isn't sinful,


AYT: Kamu tahu bahwa Kristus dinyatakan untuk menghapus dosa, dan di dalam Dia tidak ada dosa.

TB: Dan kamu tahu, bahwa Ia telah menyatakan diri-Nya, supaya Ia menghapus segala dosa, dan di dalam Dia tidak ada dosa.

TL: Maka kamu mengetahui bahwa Kristus itu diberi nyata supaya Ia melenyapkan segala dosa; maka di dalam-Nya itu tiada ada dosa.

MILT: Dan kamu telah mengetahui bahwa Dia sendiri sudah dinyatakan, supaya Dia dapat menghapus dosa-dosa kita, dan di dalam Dia sendiri tidak ada dosa.

Shellabear 2010: Kamu tahu bahwa Al-Masih dinyatakan supaya Ia menghapus dosa-dosa manusia, dan di dalam Dia tidak ada dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu tahu bahwa Al-Masih dinyatakan supaya Ia menghapus dosa-dosa manusia, dan di dalam Dia tidak ada dosa.

Shellabear 2000: Kamu telah mengetahui bahwa Al Masih itu dinyatakan supaya Ia menghapus dosa-dosa manusia; di dalam Dia tidak ada dosa.

KSZI: Kamu tahu bahawa al-Masih dihantar untuk menghapuskan dosa umat manusia, di dalam diri-Nya tiada dosa.

KSKK: Kamu tahu bahwa Ia telah datang untuk menghapus dosa-dosa kita, dan bahwa di dalam Dia tidak ada dosa.

WBTC Draft: Kamu tahu bahwa Kristus datang untuk menghapus dosa manusia. Di dalam Dia tidak ada dosa.

VMD: Kamu tahu bahwa Kristus datang untuk menghapus dosa manusia. Di dalam Dia tidak ada dosa.

AMD: Kamu semua tahu Kristus datang untuk menghapus dosa-dosa manusia. Di dalam Kristus tidak ada dosa.

TSI: Kalian tahu bahwa Kristus datang untuk menghapus dosa kita, dan di dalam Dia tidak ada dosa.

BIS: Kalian tahu bahwa Kristus datang untuk menghapuskan dosa-dosa manusia, dan bahwa tidak ada dosa dalam diri-Nya.

TMV: Kamu tahu bahawa Kristus datang untuk menghapuskan dosa manusia, dan bahawa pada diri-Nya tidak ada dosa.

BSD: Kalian tahu bahwa Kristus datang untuk menghapus dosa. Kalian juga tahu bahwa Ia tidak berdosa.

FAYH: Dan Saudara tahu bahwa Ia menjadi manusia agar dapat menghapus dosa kita, dan bahwa di dalam Dia tidak ada dosa, tidak ada perlawanan terhadap kehendak Allah pada saat mana pun dan dengan cara bagaimanapun juga.

ENDE: Dan kalian mengetahui bahwa tampakNja kepada kita, untuk mengambil dosa-dosa kita, sedang dosa-dosa tak ada padaNja.

Shellabear 1912: Maka kamu telah mengetahui bahwa al-Masih itu dinyatakan supaya ia menghilangkan dosa-dosa orang; maka didalamnya itu tiada ada dosa.

Klinkert 1879: Maka tahoelah kamoe, bahwa Toehan dinjatakan, soepaja dihapoeskannja segala dosa kita; maka dalam Toehan tiadalah dosa.

Klinkert 1863: {Yes 53:12; 1Ti 1:15} Maka kamoe soedah taoe, bahoea Toehan soedah dinjataken, sopaja Dia mengangkat segala dosa kita; {Yes 53:9; 2Ko 5:21; 1Pe 2:22} maka dalem Toehan tiada dosa.

Melayu Baba: Dan kamu tahu yang dia-lah sudah di-nyatakan spaya hilangkan dosa; dan dalam dia tidak ada dosa.

Ambon Draft: Dan kamu tahu jang Ija sudah djadi njata, sopaja Ija akan angkat geser dawsa-dawsa kani, dan di dalam Dija bukan ada barang dawsa.

Keasberry 1853: Maka kamu tulah mungataui bawa iya itu tulah dinyatakan supaya mungapuskan sagala dosa kami; maka dalamnya itu tiada dosa.

Keasberry 1866: Maka kamu tŭlah mŭngatahui, bahwa Isa itu tŭlah dinyatakan, supaya mŭnghapuskan sagala dosa kami, maka dalamnya itu tiada dosa.

Leydekker Draft: Maka kamu tahu bahuwa 'ija djuga sudah denjatakan, sopaja dehapuskannja segala dawsa kamij: dan barang dawsa bukan 'ada dalamnja.

AVB: Kamu tahu bahawa Kristus dihantar untuk menghapuskan dosa umat manusia; dalam diri-Nya tiada dosa.

Iban: Kita nemu, Kristus pegari ngambika Iya muai dosa, lalu Iya Empu endang nadai dosa dalam Iya.


TB ITL: Dan <2532> kamu tahu <1492>, bahwa <3754> Ia telah menyatakan <5319> diri-Nya, supaya <2443> Ia menghapus <142> segala dosa <266>, dan <2532> di dalam <1722> Dia <846> tidak <3756> ada <1510> dosa <266>. [<1565>]


Jawa: Lan kowe padha sumurup yen anggone Panjenengane wus nglairake sarira iku prelu mbirat sakehing dosa, sarta Panjenengane iku ora kadunungan dosa.

Jawa 2006: Lan kowé padha sumurup yèn anggoné Panjenengané wis rawuh, iku prelu mbirat sakèhing dosa, sarta Panjenengané iku ora kadunungan dosa.

Jawa 1994: Kowé padha ngerti yèn rawuhé Sang Kristus kuwi prelu mbirat dosa-dosaning manungsa, lan Panjenengané piyambak ora tau nglampahi dosa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé pada ngerti nèk tekané Kristus ing donya kéné tujuané mbuwang dosané awaké déwé lan kowé uga ngerti nèk Dèkné déwé ora tau nggawé dosa.

Sunda: Aranjeun geus terang yen Kristus ngajadi jalma teh pikeun nyingkirkeun dosa manusa; geus terang yen Kristus teh suci tina dosa.

Sunda Formal: Ku dulur-dulur geus kaharti, yen nu matak Al Masih mijalma teh geusan nyirnakeun dosa-dosa manusa. Geus tarerang deuih, yen Anjeunna teu kagungan dosa.

Madura: Sampeyan oneng ja’ Almasih rabu kaangguy malebbara sa-dusana manossa, ban ja’ e dhalem Salerana tadha’ dusana.

Bauzi: Im bakda ahebu faina meedàmu Yesus Kristusat Aho fa faamome vei neàdelo modem bake bak niba li datelehe bak. Lahana ame Da lamota ba fai bak vaba gi neà bak bohu meedamda am bak. Laham bak lam um laha ozobohu bak.

Bali: Semeton uning, mungguing Ida Sang Kristus nyinahang raga buat ngambil dosan manusane, samaliha sajeroning Ida tan wenten dosa.

Ngaju: Keton katawan je Kristus dumah uka mampuas kare dosan olon, tuntang intu Ie dia aton dosa.

Sasak: Side pade nenaoq bahwe Almasih sampun rauh jari ngapus dose-dose manusie, dait bahwe ndẽq araq dose lẽq dalem diriq-Ne.

Bugis: Muwisseng makkedaé poléi Kristus untu’ leddai dosa-dosana tolinoé, sibawa makkedaé dé’gaga dosa ri laleng aléna.

Makasar: Nuassengi angkanaya battui Almasi untu’ antangkasi dosa-dosana rupataua, siagang angkanaya tena dosa lalang ri KalenNa.

Toraja: Miissan kumua dipasombo tu Kristus anNa lendokanni tu mintu’ kasalan; lan Kalena tae’ kasalan.

Duri: Miissen kumua ratumi Puang Isa la ndampangan tolino. Na miissen too kumua tangmadosa to Almaseh.

Gorontalo: Wawu otawa limongoli deu ti Isa Almasih boyito ma lonao mayi lopo'oberesi nga'amila dusa, padahali to delomo batanga-Liyo diyaluwo o dusa.

Gorontalo 2006: Otaawa limongoli deu̒ ti Almasi meidungga mai moluluta dusa lomanusia, wau deu̒ diaaluo dusa todelomo batanga-Lio.

Balantak: Ka' inti'ionmuu se' i Kristus nitakakon kada' mompopokale dosanta. Ka' i Ia sian dosaon.

Bambam: Muissammia' muua sule Kristus inde lino anna mala umpa'dei ingganna dosa. Anna muissam toia' muua tä' Ia madosa Kristus.

Kaili Da'a: Ninjani komimo patuju karata i Pue Yesus ri dunia, etumo ala mompakalipo pura-pura silaka. Pade I'a mboto da'a ntoto nasilaka.

Mongondow: Bo kinota'auan bidon monimu kong ki Kristus tua namangoi sim motobus kon dosa mita intau, bo Sia tua diaíbií kodosa.

Aralle: Ungnginsammi ungngoatee sule Puang Yesus tama inde di lino anna malai umpa'dai dosanta. Anna ungnginsang toia' ungngoatee daine' madosa Puang Yesus.

Napu: Hai niisa mpuu halalu, tunggaiana Yesu hawe i dunia ide bona mai moingihi dosa manusia. Agayana Ia haduduaNa, bara ara dosaNa.

Sangir: I kamene masingkạ u i Kristus diměnta waugu měndẹ̌dasẹ̌ dosan taumata, ringangu masingkạu tawẹ dosa su watangenge.

Taa: Pei kita mangansani naka pei i Kerisitu rapapokitaka resi to lino seore damampalasi yau samparia dosanta. Naka pei Ia nakurang mampalasi yau dosa ngkita apa Ia taa kojo re'e dosaNya.

Rote: Emi bubuluk basan, Kristus mai soaneu Ana koka heni hataholi daebafa ka sala-singon, boema emi bubuluk boeo, Kristus sala-singon ta.

Galela: De ngini nianakoka ma Kristus wahinoka la ma ngale o bi dorou moi-moi qangodu gena wasisaka, de lo nako Una gena Awi sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa.

Yali, Angguruk: Nonowe Kristus ubam siyag ane wereg elehen aben siyag ane turukon elehap timin ulug watfag ane hit honoluk.

Tabaru: Ngini nianakokau 'ato ma Kristus woboa ma ngale wakokiisanga to ngone nanga sowono, de 'unaka 'o sowono koi'iwa.

Karo: Itehndu maka Kristus nggo reh ku doni enda guna ngangkut dosa manusia, janah Ia jine la erdosa.

Simalungun: Ibotoh nasiam do, laho mambuat dousanta do Ia ase roh; seng adong dousa ibagas Ia.

Toba: Diboto hamu do, na mambuat angka dosanta do Ibana, umbahen na ro; ndang adong dosa anggo di bagasan Ibana.

Dairi: Ibettoh kènè ngo, roh Kristus i lako mennasa dosa jelma ngo janah ukum Ia oda ngo nung merdosa.

Minangkabau: Angku-angku tawu, baraso Isa Almasih datang untuak ma apuihkan doso-doso manusia, angku-angku tawu pulo, baraso indak ado doh doso dalam diri Baliau.

Nias: Ba no mi'ila wa so Keriso ba wangeheta horõ niha, ba wa lõ hadõi horõ sa'ae ba mboto-Nia.

Mentawai: Kelé siagaiatmuian leú et, aioi Kristus, iaté masiappéaké jodda sirimanua, samba tá anai jo ka tubunia.

Lampung: Keti pandai bahwa Almasih ratong untuk ngehapusko dusa-dusa manusia, rik bahwa mak ngedok dusa delom diri-Ni.

Aceh: Gata tateupeue bahwa Almaseh teuka keu geusampôh bubena desya-desya manusia, dan bahwa hana desya lam droe Gobnyan.

Mamasa: Muissanammi kumua Kristus sae tama lino umpa'dei angganna kasalaan. Anna muissanan toia' kumua inde Kristus-e to tangkasalaan.

Berik: Aamei imsama towaswena enggame Kristus Jei enggalf fortyant, jega etam-etama kapka angtanemana gam wirtabaipmif, ane Jemnibe etam-etama kapka fas jam folbayan.

Manggarai: Pecing le méu, te Hia mai kudut ampong sanggéd ndékok. Oné Hia toé kéta manga ndékok.

Sabu: Do toi ke ri mu ma ta do ne dakka Kristus ne tu ta ma pehai-pehuba lubhu harro nga menyilu ddau raiwawa ke, jhe do adho do era lubhu harro nga menyilu pa No.

Kupang: Bosong su tau bilang, Kristus jadi manusia ko hapus buang kotong pung sala-sala. Dia bisa bekin bagitu, tagal Dia sandiri sonde parná bekin sala.

Abun: Sarewo sukibit mwa gato men ben ne, Yesus Kristus ma mo bur ré wa tot wé kadit men re, nin dakai jam re. Sane dom, nin jam do, Kristus dakai yo ben sukibit yo mo nde.

Meyah: Noba iwa ijginaga rot oida sis fob bera Yesus en jeskaseda osuna mar ongga oska jeska rusnok rudou efesi. Noba iwa tein ijginaga rot oida Ofa esinsa eneita mar ongga oska egema tein jinaga guru.

Uma: Pai' ni'inca moto ompi', patuju-na Yesus mehupa' hi dunia', bona mpolali jeko' manusia'. Hiaa' Hi'a moto, uma-hana ria jeko'-na.

Yawa: Wandaen Kristus de no mine so indamu Po wama ayao kakaije raupaisy. Opamo ayao kakaije inta no Ai jewen bayave.


NETBible: And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.

NASB: You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.

HCSB: You know that He was revealed so that He might take away sins, and there is no sin in Him.

LEB: And you know that that one was revealed in order that he might take away sins, and in him [there] is no sin.

NIV: But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.

ESV: You know that he appeared to take away sins, and in him there is no sin.

NRSV: You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin.

REB: You know that Christ appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.

NKJV: And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.

KJV: And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

AMP: You know that He appeared in visible form {and} became Man to take away [upon Himself] sins, and in Him there is no sin [essentially and forever].

NLT: And you know that Jesus came to take away our sins, for there is no sin in him.

GNB: You know that Christ appeared in order to take away sins, and that there is no sin in him.

ERV: You know that Christ came to take away people’s sins. There is no sin in Christ.

EVD: You know that Christ came to take away people’s sins. There is no sin in Christ.

BBE: And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.

MSG: Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program.

Phillips NT: You know, moreover, that Christ became man to take away sin, and that he himself was free from sin.

DEIBLER: You know that Christ came in order to completely remove the guilt of our sins. You know also that he never sinned.

GULLAH: Oona know dat Christ come fa tek way sin, an Christ ain hab no sin een e life.

CEV: You know that Christ came to take away sins. He isn't sinful,

GWV: You know that Christ appeared in order to take away our sins. He isn’t sinful.


NET [draft] ITL: And <2532> you know <1492> that <3754> Jesus <1565> was revealed <5319> to <2443> take away <142> sins <266>, and <2532> in <1722> him <846> there is <1510> no <3756> sin <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel