Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 22 >> 

CEVUK: Is Hezekiah now depending on the Lord your God? Didn't Hezekiah tear down all except one of the Lord's altars and places of worship? Didn't he tell the people of Jerusalem and Judah to worship at that one place?


AYT: Akan tetapi, jika kamu berkata kepadaku, ‘Kami mengandalkan TUHAN, Allah kami,’ bukankah Dia yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya telah disingkirkan oleh Hizkia dengan berkata kepada Yehuda dan Yerusalem, ‘Kamu harus menyembah di depan mazbah ini, di Yerusalem.’

TB: Dan apabila kamu berkata kepadaku: Kami berharap kepada TUHAN, Allah kami, --bukankah Dia itu yang bukit-bukit pengorbanan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya telah dijauhkan oleh Hizkia sambil berkata kepada Yehuda dan Yerusalem: Di depan mezbah yang di Yerusalem inilah kamu harus sujud menyembah!

TL: Atau jikalau katamu kepadaku: Bahwa kami percaya akan Tuhan, Allah kami! Bukankah Dia itu yang telah dilalukan Hizkia segala panggung-Nya dan mezbah-Nya, lalu titahnya kepada segala orang Yehuda dan kepada orang isi Yeruzalem: Di hadapan mezbah ini di Yeruzalem hendaklah kamu sekalian menyembah sujud?

MILT: Dan, jika kamu berkata kepadaku: Kami telah memercayakan diri kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami; bukankah Dia yang tempat-tempat pemujaan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya telah Hizkia singkirkan dan telah dia katakan kepada Yehuda dan Yerusalem: Di depan mezbah yang di Yerusalem inilah kamu harus sujud?

Shellabear 2010: Tetapi jika engkau berkata kepadaku, “Kami mengandalkan ALLAH, Tuhan kami,” bukankah Dia yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya, yaitu tempat-tempat pembakaran kurban-Nya, telah disingkirkan oleh Hizkia sambil berkata kepada orang Yuda dan Yerusalem, “Kamu harus sujud menyembah di depan mazbah di Yerusalem ini”?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika engkau berkata kepadaku, "Kami mengandalkan ALLAH, Tuhan kami," bukankah Dia yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya, yaitu tempat-tempat pembakaran kurban-Nya, telah disingkirkan oleh Hizkia sambil berkata kepada orang Yuda dan Yerusalem, "Kamu harus sujud menyembah di depan mazbah di Yerusalem ini"?

KSKK: Ya, engkau mungkin berkata kepadaku: 'Kami bersandar pada Yahweh Allah kami.' Tetapi bukankah dialah orang yang mezbahnya dan tempat-tempat pengorbanannya Hizkia pindahkan ketika ia memberi perintah kepada Yehuda dan Yerusalem: Kamu harus menyembah di depan mezbah ini?

VMD: Mungkin engkau akan mengatakan, “Kami percaya kepada TUHAN Allah kami untuk menolong kami.” Aku tahu bahwa Hizkia telah membinasakan mezbah dan tempat-tempat tinggi, tempat penyembahan orang kepada Tuhan. Hizkia berkata kepada orang Yehuda dan Yerusalem, “Kamu harus menyembah hanya pada satu mezbah yang ada di Yerusalem.”

BIS: Selanjutnya perwira Asyur itu berkata, "Atau barangkali kamu berkata bahwa kamu berharap kepada TUHAN, Allahmu? Pada waktu Hizkia memerintahkan supaya orang Yehuda dan Yerusalem hanya beribadat di depan mezbah di Yerusalem, bukankah yang dimusnahkannya itu mezbah dan tempat-tempat penyembahan kepada TUHAN sendiri?

TMV: Pegawai Asyur itu meneruskan lagi, "Atau mungkinkah kamu berkata bahawa kamu berharap kepada TUHAN, Allah kamu? Pada waktu Raja Hizkia memerintahkan orang Yehuda dan Yerusalem beribadat di mazbah di Yerusalem sahaja, yang dimusnahkannya itu mazbah dan tempat-tempat penyembahan kepada TUHAN sendiri.

FAYH: Dan bila engkau berkata, "Kami percaya bahwa TUHAN, Allah kami, akan menyelamatkan kami," maka ingat, bukankah mezbah-mezbah penyembahan-Nya di atas bukit-bukit sudah kauhancurkan? Karena engkau memerintahkan agar setiap orang hanya menyembah di depan mezbah yang ada di Yerusalem saja!'

ENDE: Dan djika kalian berkata kepada beta: Kami ini pertjaja pada Jahwe, Allah kami!, maka bukankah Dia itulah jang bukit2 angkarNja serta mesbah2Nja sudah didjauhkan oleh Hizkia, sambil bertitah kepada Juda dan Jerusjalem: Hanja dihadapan mesbah di Jerusjalem ini sadjalah kamu boleh bersembah-sudjud'.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau katamu kepadaku: Bahwa kami harap akan Tuhan kami Allah maka bukankah ia juga yang telah dibuangkan Hizkia segala tempatnya yang tinggi-tinggi dan segala tempat kurban lalu titahnya kepada orang Yehuda dan orang isi Yerusalem: Hendaklah kamu sembahyang di hadapan tempat kurban di Yerusalem ini.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu kata garang padaku; kamij harap 'akan Huwa 'Ilah kamij bukankah 'ija 'itu dija, jang Hizkhija sudah melalukan panggong-panggongnja, dan medzbeh-medzbehnja, sambil meng`atakan pada 'awrang Jehuda, dan pada 'isij Jerusjalejm; hendakhlah kamu 'ini tondokh dirimu menghadap medzbeh 'ini di-Jerusjalejm?

AVB: Tetapi jika engkau berkata kepadaku, “Kami mengandalkan TUHAN, Allah kami,” bukankah Dia itu yang bukit-bukit pemujaan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya, telah disingkirkan oleh Hizkia sambil berkata kepada orang Yehuda dan Yerusalem, “Kamu harus sujud menyembah di depan mazbah di Yerusalem ini”?


TB ITL: Dan apabila <03588> kamu berkata <0559> kepadaku <0413>: Kami berharap <0982> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, -- bukankah <03808> Dia <01931> itu yang <0834> bukit-bukit pengorbanan-Nya <01116> dan mezbah-mezbah-Nya <04196> telah dijauhkan <05493> oleh Hizkia <02396> sambil berkata <0559> kepada Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>: Di depan <06440> mezbah <04196> yang di Yerusalem <03389> inilah <02088> kamu harus sujud menyembah <07812>!


Jawa: Dene menawa sira padha matur marang ingsun: Kawula sami ngendelaken Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kawula, -- apa Panjenengane iku dudu kang tengger-tenggere pangurbanan lan misbyah-misbyahe wus disingkirake Hizkia kalawan tembunge marang Yehuda lan Yerusalem: Ana ing ngarepe misbyah kang ana ing Yerusalem iki anggonmu kudu padha sujud nyembah.

Jawa 1994: Perwira Asyur mau kandha menèh, "Bisa uga kowé padha njagakaké pitulungané Pangéran, Allahmu? Nalika Hizkia dhawuh supaya wong Yéhuda lan Yérusalèm ngemungna manembah ing ngarepé mesbèh ing Yérusalèm, apa sing dirusak kuwi dudu papan-papan sing kanggo nyembah marang Allah dhéwé?

Sunda: Eta gegeden Asur terus keneh ngomongna, "Atawa dumeh ngaharep pitulung PANGERAN, Allah maraneh tea? Kapan tempat-tempat pamujaanana oge geus tumpur ku Hiskia, da cenah urang Yuda jeung urang Yerusalem mah ngan kudu ngabakti make altar hiji bae anu di Yerusalem.

Madura: Parwira Asyur jareya pas ngoca’ pole, "Otabana pole ba’na ngoca’ ngarebba bantowanna PANGERAN, Allahna ba’na? E bakto Hizkiya apareng parenta sopaja oreng Yehuda ban Yerusalim abakte e adha’na mezba e Yerusalim malolo, se epamosna ratona ba’na jareya gu ta’ mezba ban kennengnganna kabakteyan ka PANGERAN dibi’ se badha neng e man-dhimman?

Bali: Senapatin Asure malih nglanturang baosnyane sapuniki: “Menawi ragane jaga maosang mungguing ragane andel ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ragane? Genah panyungsungan, miwah genah maturan buat Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun karusak antuk Sang Prabu Hiskia, rikala ida ngandikayang wong Yehuda miwah Yerusaleme patut mabakti wantah ring pamorboran aturane ring Yerusalem kewanten.

Bugis: Makkedai paimeng iyaro parawira Asyur-é, "Iyaré’ga naullé makkedako makkedaé maddennuwakko ri PUWANGNGE, Allataalamu? Wettunna Hizkia mapparéntangngi kuwammengngi na tau Yéhudaé sibawa Yérusalém banna massompai ri yolona mézbaé ri Yérusalém, tenniyaga iya naancuru’éro mézba sibawa onrong-ngonrong assompangngé lao ri PUWANGNGE muto?

Makasar: Nampa nasambungi bicaranna anjo perwirana tantara Asyur angkana, "Yareka nukana lamanrannuangko mae ri Batara, Allata’alanu? Ri wattunna naparentakang Hizkia sollanna tu Yehuda siagang tu Yerusalem poro ri dallekannaji bawang tampa’ pakkoro’bangnganga akkulle anynyomba, sai iatonji anjo tampa’ pakkoro’bangnganga siagang tampa’-tampa’ panynyombanga ri Batara naancuru’?

Toraja: Apa iake mikua lako kaleku, kumua: Urrannuangkan PUANG, Kapenombangki tangiaraka Ia tu mangka naputtai Hizkia mintu’ inan madaoNa dinii memala’ sia inan pemalaranNa, anna ma’kada lako to Yehuda sia mintu’ issinna Yerusalem, nakua: La tukkukomi menomba dio tingayo inan pemalaran iate?

Karo: Tole nina pegawai Assur, "Ntahsa nindu man bangku maka kam ernalem man TUHAN Dibatandu? Ma kin ingan-ingan ersembah man TUHAN ras batar-BatarNa nge si icedaken Hiskia asum ikatakenna man kalak Juda ras kalak Jerusalem maka i Jerusalem saja ngenca banci kalak ersembah?

Simalungun: Tapi anggo ihatahon ho hu bangku, ʻMarhatengeran hu bani Jahowa Naibatanami do hanami, ai lang Ia do ai, na dob iparseda si Hiskia panombahanni na i buntu-buntu, sonai anjapanjapni, anjaha na mangkatahon hu bani Juda pakon hu Jerusalem, ʻManingon i lobei ni anjapanjap on do nasiam marsombah i Jerusalem?ʼ

Toba: Alai tung sura naeng dohononmuna tu ahu: Marhaposan tu Jahowa, Debatanami do hami! Nda Ibana do nampuna sombaon dohot langgatan, angka na niloha ni si Hiskia, jala didok do tu Juda dohot tu Jerusalem: Di adopan ni langgatanon do hamu marsomba di Jerusalem.


NETBible: Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’

NASB: "But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem’?

HCSB: Suppose you say to me: We trust in the LORD our God. Isn't He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem: You must worship at this altar in Jerusalem?'

LEB: Suppose you tell me, "We’re trusting the LORD our God." He’s the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. He told Judah and Jerusalem, "Worship at this altar in Jerusalem."’

NIV: And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"—isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar in Jerusalem"?

ESV: But if you say to me, "We trust in the LORD our God," is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, "You shall worship before this altar in Jerusalem"?

NRSV: But if you say to me, ‘We rely on the LORD our God,’ is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem’?

REB: And if you tell me that you are relying on the LORD your God, is he not the god whose shrines and altars Hezekiah has suppressed, telling Judah and Jerusalem they must worship at this altar in Jerusalem?’

NKJV: "But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem’?"’

KJV: But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: [is] not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

AMP: But if you tell me, We trust in {and} rely on the Lord our God, is it not He Whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar in Jerusalem?

NLT: "But perhaps you will say, ‘We are trusting in the LORD our God!’ But isn’t he the one who was insulted by King Hezekiah? Didn’t Hezekiah tear down his shrines and altars and make everyone in Judah worship only at the altar here in Jerusalem?

GNB: The Assyrian official went on, “Or will you tell me that you are relying on the LORD your God? It was the LORD's shrines and altars that Hezekiah destroyed, when he told the people of Judah and Jerusalem to worship only at the altar in Jerusalem.

ERV: Maybe you will say, “We trust the LORD our God to help us.” But I know that Hezekiah destroyed the altars and high places where people worshiped the Lord. Hezekiah told the people of Judah and Jerusalem, “You must worship only at this one altar here in Jerusalem.”

BBE: And if you say to me, Our hope is in the Lord our God: is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?

MSG: Or are you going to tell me, 'We rely on GOD'? But Hezekiah has just eliminated most of the people's access to God by getting rid of all the local God-shrines, ordering everyone in Judah and Jerusalem, 'You must worship at the Jerusalem altar only.'

CEV: Is Hezekiah now depending on the LORD your God? Didn't Hezekiah tear down all except one of the LORD's altars and places of worship? Didn't he tell the people of Jerusalem and Judah to worship at that one place?

GWV: Suppose you tell me, "We’re trusting the LORD our God." He’s the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. He told Judah and Jerusalem, "Worship at this altar in Jerusalem."’


NET [draft] ITL: Perhaps <03588> you will tell <0559> me, ‘We are trusting <0982> in the Lord <03068> our God <0430>.’ But Hezekiah <02396> is the one <01931> who <0834> eliminated <05493> his high places <01116> and altars <04196> and then told <0559> the people of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, ‘You must worship <07812> at <06440> this <02088> altar <04196> in Jerusalem <03389>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 18 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel