Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 12 >> 

CEVUK: The Assyrian kings before me destroyed the towns of Gozan, Haran, Rezeph, and everyone from Eden who lived in Telassar. What good did their gods do them?


AYT: Apakah ilah bangsa-bangsa yang telah dimusnahkan oleh nenek moyangku, dapat melepaskan Gozan, Haran, Rezef, dan keturunan Eden yang berada di Telasar?

TB: Sudahkah para allah dari bangsa-bangsa, yang telah dimusnahkan oleh nenek moyangku, dapat melepaskan mereka, yakni Gozan, Haran, Rezef dan bani Eden yang di Telasar?

TL: Dapatkah dewa-dewa segala bangsa yang ditumpas oleh nenek moyangku itu meluputkan mereka itu? Yaitu Gozan dan Haran dan Rezif dan bani Eden, yang duduk di Telasar?

MILT: Apakah para allah (ilah - 0430) bangsa-bangsa yang para leluhurku telah menghancurkannya, membebaskan mereka, yakni Gozan, Haran, Rezef, dan kaum Eden yang berada di Telasar?

Shellabear 2010: Dapatkah dewa-dewa dari bangsa-bangsa yang dimusnahkan oleh nenek moyangku, yaitu bangsa Gozan, Haran, Rezef, dan bani Eden yang tinggal di Telasar melepaskan mereka?

KS (Revisi Shellabear 2011): Dapatkah dewa-dewa dari bangsa-bangsa yang dimusnahkan oleh nenek moyangku, yaitu bangsa Gozan, Haran, Rezef, dan bani Eden yang tinggal di Telasar melepaskan mereka?

KSKK: Apakah dewa-dewa mereka telah menyelamatkan bangsa-bangsa yang telah dihancurkan nenek moyangku? Gozan dan Haran, Rezef dan putra-putra Eden yang ada di Telasar?

VMD: Apakah dewa-dewa dari bangsa-bangsa menyelamatkan umatnya? Tidak, nenek moyangku membinasakan mereka semua. Mereka membinasakan Gozan, Haran, Rezef, dan orang Eden yang tinggal di Tel-Asar.

BIS: Pada waktu leluhurku menghancurkan kota Gozan, Haran, dan Rezef, serta membunuh orang Eden yang tinggal di Telasar, tidak satu pun dari dewa-dewa mereka dapat menyelamatkan mereka.

TMV: Nenek moyang beta memusnahkan kota Gozan, Haran, dan Rezef, serta membunuh orang Eden yang tinggal di Telasar. Tidak satu pun daripada dewa mereka dapat menyelamatkan mereka.

FAYH: Kapankah para allah bangsa-bangsa lain itu mampu menyelamatkan bangsanya? Bukankah bangsa-bangsa Gozan, Haran, Rezef, dan Eden di Negeri Telasar telah dimusnahkan oleh nenek moyangku?

ENDE: Adakah dewa2 bangsa2 itu pernah melepaskan mereka, jang dibinasakan oleh nenek-mojang beta, jakni Gozan, Haram, Resef dan bani Eden di Telasar?

Shellabear 1912: Dapatkah dewa-dewa segala bangsa yang dibinasakan oleh nenek moyangku itu melepaskan dia seperti Gozan dan Haran dan Rezef dan segala bani Eden yang duduk di Telasar.

Leydekker Draft: Sudahkah Dejwata-dejwata chalajikh, jang telah derusakhkan 'awleh bapa nenejku, 'itu sudah meluputkan dija 'itu? jasznij DJawzan, dan Haran, dan Retsef, dan benij Xejden, jang 'ada di Telasar.

AVB: Dapatkah tuhan-tuhan bangsa-bangsa yang dimusnahkan oleh nenek moyangku, iaitu bangsa Gozan, Haran, Rezef, dan bani Eden yang tinggal di Telasar melepaskan mereka?


TB ITL: Sudahkah para allah <0430> dari bangsa-bangsa <01471>, yang <0834> telah dimusnahkan <07843> oleh nenek moyangku <01>, dapat melepaskan <05337> mereka, yakni Gozan <01470>, Haran <02771>, Rezef <07530> dan bani <01121> Eden <05729> yang <0834> di Telasar <08515>?


Jawa: Apa para allahe bangsa-bangsa, kang wus padha disirnakake dening para leluhuringsun bisa ngluwari bangsa-bangsa mau, yaiku Gozan, Haran, Rezef lan bani Eden kang ana ing Telasar?

Jawa 1994: Nalika leluhurku nelukaké kutha Gozan, Haran, lan Rèzèf sarta matèni wong Bèt-Èden sing padha manggon ing Telasar, ora ana déwané siji waé sing bisa nylametaké wong-wong mau.

Sunda: Nagri-nagri Gosan, Haran jeung Resep geus tumpur ku karuhun-karuhun kami. Urang Bet Eden di Telasar geus tumpes, dewa-dewana teu barisaeun naon-naon.

Madura: E bakto tang bangatowa ngancor tha-kottha Gozan, Haran ban Rezef, sarta mate’e oreng Eden se enneng e Telasar, tadha’ settonga dhari ba-dibana masalamet tha-kottha jareya.

Bali: Paraleluur tiange sampun nguugang kota-kota Gosan, Haran miwah Resep, tur ngamademang rakyat Edene sane magenah ring Telasar, tur nenten wenten dewanipune sane nyidayang ngluputang ipun.

Bugis: Wettunna toriyoloku mancuru’i kota Gozan, Haran, sibawa Réséf, enrengngé mpunoi tau Edéngngé iya monroé ri Télasar, dé’ muwi séddi polé ri déwata-déwatana mulléi passalama’i mennang.

Makasar: Ri wattunna naancuru’ boe-boeku iamintu kota Gozan, Haran, siagang Rezef, kammayatompa nabuno tu Eden niaka ammantang ri Telasar, tena manna se’re battu ri rewata-rewatana ke’nanga akkulle ampasalamaki ke’nanga.

Toraja: Nakulleraka tu deatanna mintu’ bangsa, tu nasabu’i nene’ to doloku, ullendokanni tu tondok iato mai: iamotu Gozan sia Haran sia Rezef sia to umpa’tondokki Eden, lili’na Telasar?

Karo: Niningku nai nggo ngkernepken kota-kota Gosan, Haran, ras Resep, dingen ibunuhina bangsa Bet-Eden si ringan i Telassar, janah la lit sada pe dibata-dibatana si ngasup nelamatken kalak e.

Simalungun: Tarpaluah naibata ni bangsa-bangsa ai do sidea, ai ma bangsa-bangsa, na siniapkon ni ompungku: Gosan, Haran, Resep, pakon ginompar ni si Eden na marianan i Tilasar?

Toba: Tung adong ma angka debata ni bangso parbegu na tuk paluahon nasida, angka na siniaphon ni angka daompung, i ma Gozan, Haran, Resep dohot angka anak ni Eden, angka na maringan di Telasar?


NETBible: Were the nations whom my ancestors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?

NASB: ‘Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?

HCSB: Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them--nations such as Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?

LEB: Did the gods of the nations which my ancestors destroyed rescue Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?

NIV: Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

ESV: Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?

NRSV: Have the gods of the nations delivered them, the nations that my predecessors destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?

REB: Did their gods save the nations which my predecessors wiped out: Gozan, Harran, Rezeph, and the people of Eden living in Telassar?

NKJV: ‘Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?

KJV: Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; [as] Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which [were] in Thelasar?

AMP: Have the gods of the nations delivered those whom my ancestors have destroyed, as Gozan, Haran [of Mesopotamia], Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?

NLT: Have the gods of other nations rescued them––such nations as Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel–assar? The former kings of Assyria destroyed them all!

GNB: My ancestors destroyed the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and killed the people of Betheden who lived in Telassar, and none of their gods could save them.

ERV: Did the gods of those nations save their people? No, my ancestors destroyed them all. They destroyed Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden living in Tel Assar.

BBE: Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden who were in Telassar?

MSG: Take a good look at these wasted nations, destroyed by my ancestors; did their gods do them any good? Look at Gozan, Haran, Rezeph, the people of Eden at Tel Assar. Ruins.

CEV: The Assyrian kings before me destroyed the towns of Gozan, Haran, Rezeph, and everyone from Eden who lived in Telassar. What good did their gods do them?

GWV: Did the gods of the nations which my ancestors destroyed rescue Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


NET [draft] ITL: Were <0834> the nations <01471> whom <0834> my ancestors <01> destroyed <07843>– the nations of Gozan <01470>, Haran <02771>, Rezeph <07530>, and the people <01121> of Eden <05729> in Telassar <08515>– rescued <05337> by their gods <0430>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran