Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 28 >> 

CEVUK: I have seen your pride and the tremendous hatred you have for me. Now I will put a hook in your nose, a bit in your mouth, then I will send you back to where you came from.


AYT: Sebab, kamu mengamuk terhadap-Ku, keangkuhanmu telah sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu, dan kekang-Ku pada bibirmu. Lalu, Aku akan mengembalikanmu ke jalan dari mana kamu datang.’”

TB: Oleh karena engkau telah mengamuk terhadap Aku, dan kata-kata keangkuhanmu telah naik sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan menaruh kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu, dan Aku akan memulangkan engkau melalui jalan, dari mana engkau datang.

TL: Oleh karena sebab durhakamu kepada-Ku ini dan oleh karena sebab kemegahanmu, yang telah sampai kepada pendengaran-Ku, niscaya Kububuh kelak kait-Ku pada hidungmu dan kang-Ku pada mulutmu, dan Kusuruh engkau balik kepada jalan yang telah kauturut akan datang ke mari.

MILT: Oleh karena kemarahanmu terhadap Aku, dan keangkuhanmu telah naik sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan menaruh kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu, dan Aku akan memulangkan engkau melalui jalan dari tempat engkau datang.

Shellabear 2010: Karena engkau marah kepada-Ku, dan ketakaburanmu telah sampai ke pendengaran-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu. Aku akan mengembalikan engkau melalui jalan yang kautempuh ketika engkau datang.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena engkau marah kepada-Ku, dan ketakaburanmu telah sampai ke pendengaran-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu. Aku akan mengembalikan engkau melalui jalan yang kautempuh ketika engkau datang.

KSKK: Karena kemarahanmu terhadap aku dan kesombonganmu yang telah kudengar, Aku akan memasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu dan aku akan mengembalikan engkau ke jalan dari mana engkau datang."

VMD: Ya, engkau mengamuk terhadap Aku. Aku mendengar penghinaanmu yang sombong itu. Aku akan memasang kait-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku dalam mulutmu. Kemudian Aku memutarmu dan membawamu ke jalan dari mana engkau datang.’”

BIS: Aku tahu bahwa engkau marah sekali kepada-Ku, dan Aku sudah mendengar tentang kesombonganmu itu. Sekarang Kupasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu, supaya engkau Kutarik pulang lewat jalan yang kaulalui ketika datang."

TMV: Aku telah mendengar tentang kemarahanmu dan kesombonganmu. Sekarang Aku akan menaruh kait pada hidungmu, dan kekang pada mulutmu. Aku akan menarik engkau pulang melalui jalan yang engkau ikuti ketika datang."

FAYH: Karena keangkuhanmu terhadap Aku, maka Aku akan memasang kaitan pada hidungmu serta kekang pada mulutmu dan memulangkan engkau melalui jalan yang sama ketika engkau datang.

ENDE: Karena terhadapKu kau penasaran, dan gemparmu naik sampai ketelingaKu, maka Aku memasang buluhKu dalam hidungmu, dan kekangKu pada bibirmu, engkau akan Kubalikkan melalui djalan, jang kautempuh untuk datang!"

Shellabear 1912: Adapun sebab marahmu akan Daku dan sebab congkakmu telah sampai ke telinga-Ku itulah sebabnya Aku hendak memasukkan kelikir (kait) pada hidungmu dan kekang-Ku pada mulutmu dan Aku hendak membalikkan engkau kepada jalan yang telah engkau datang itu.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab gomparmu kapadaku, dan sedang lagi gomurohmu sudah najik katelinga-telingaku; maka 'aku 'akan buboh kawsaku pada hidongmu, dan kakangku pada bibir-bibir mulutmu, dan 'aku 'akan meng`ombalikan 'angkaw pada djalan 'itu, sapandjang jang mana 'angkaw sudah datang.

AVB: Kerana engkau marah kepada-Ku, dan kerana ketakburanmu telah sampai kepada pendengaran-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada mulutmu. Aku akan mengembalikan engkau melalui jalan yang kautempuh ketika engkau datang.’


TB ITL: Oleh karena <03282> engkau telah mengamuk <07264> terhadap <0413> Aku, dan kata-kata keangkuhanmu <07600> telah naik <05927> sampai ke telinga-Ku <0241>, maka Aku akan menaruh <07760> kelikir-Ku <02397> pada hidungmu <0639> dan kekang-Ku <04964> pada bibirmu <08193>, dan Aku akan memulangkan <07725> engkau melalui jalan <01870>, dari mana <0834> engkau datang <0935>.


Jawa: Ing sarehne sira wus ngamuk marang Ingsun, lan tembung-tembungira kang kumlungkung wus ngenani talinganingSun, mulane Ingsun bakal ngetrapake keluhingSun ana ing irungira lan kendhaliningSun ana ing lambenira, sarta Ingsun bakal ngulihake sira metu ing dalan, pinangkanira.

Jawa 1994: Aku wis krungu bab enggonmu gumedhé. Saiki irungmu bakal Dakkeluhi lan cangkemmu Dakkendhalèni, supaya kowé Daktuntun bali metu dalan sing biyèn kokliwati."

Sunda: Kami uninga maneh teh ambek ka Kami tur sakitu sompralna. Ku sabab kitu cacapek maneh rek dipasangan kadali, maneh rek dibenyeng sangkan malik ka urut maneh datang."

Madura: Sengko’ tao ja’ ba’na ce’ peggella ka Sengko’, ban Sengko’ la ngedhing kasombonganna ba’na jareya. Sateya bi’ Sengko’ ba’na ekae’a elongnga ban ekaddhaliyana colo’na, ba’na eereda epabaliya lebat e jalan se elebadi ba’na padhatengnga."

Bali: Ulun suba nampi pisadu unduk kagetingan muah kasumbungan kitane, tur ane jani Ulun lakar nelusukin cunguh kitane tur madangalin bungut kitane, laut nglipetang kita ka jalan ane laad entasin kita.”

Bugis: Uwisseng makkedaé macai senna’ko lao ri Iyya, na purani Uwéngkalinga passalenna atempommuro. Makkekkuwangngé upasangini patteddo ri inge’mu sibawa galang ri bawamu, kuwammengngi ugettengngi lisu lalo ri laleng iya muwolaé wettummu polé."

Makasar: Kuassengi angkanaya larro sikaliko mae ri Nakke, siagang Kulangngere’ tommi anjo kana-kana tamponu. Kamma-kamma anne Kusareimi pakkai’ ka’murunnu siagang Kupitabaimi sa’mang bawanu, sollannu akkulle Kurenreng ammotere’ battu ri oloang nuoloa ri wattunnu battu."

Toraja: Belanna kapabali-balian masarrangmu lako Kaleku sia kamatampoammu, tu rampomo tama pa’perangingKu, manassa Aku la umpalakoi kale’ke’Ku tu illongmu sia sanga’Ku tu sadangmu, angKu pasuleko lako tu lalan muola sae.

Karo: Nggo Kualoken berita kerna pernembeh ate ras kiniganjangen ukurndu. Emaka genduari Kukiling me igungndu janah Kusangam babahndu, jenari Kutegu kam mulih arah dalanndu reh mbarenda."

Simalungun: Halani mangoga ho dompak Ahu anjaha das hu pinggol-Hu hajungkatonmu, bahenon-Ku ma halihir-Hu hu igungmu pakon kokang-Ku hu pamanganmu, anjaha paulakon-Ku ho hun dalan harorohanmu.

Toba: Ala na mangoga ho dompak Ahu, jala tolhas tu pinggolhu hajungkatonmu, jadi bahenonku ma harihir tu igungmu dohot kokang tu bibirmu, jala toguonku ma ho mulak sian dalan haroroanmi.


NETBible: Because you rage against me, and the uproar you create has reached my ears; I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”

NASB: ‘Because of your raging against Me, And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.

HCSB: Because your raging against Me and your arrogance have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will make you go back the way you came.

LEB: Since you rage against me and your boasting has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you go back the way you came.

NIV: Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’

ESV: Because you have raged against me and your complacency has come into my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.

NRSV: Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will turn you back on the way by which you came.

REB: The frenzy of your rage against me and your arrogance have come to my ears. I shall put a ring in your nose and a bridle in your mouth, and I shall take you back by the way on which you came.

NKJV: Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came.

KJV: Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

AMP: Because your raging against Me and your arrogance {and} careless ease have come to My ears, therefore I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came, O king of Assyria.

NLT: And because of your arrogance against me, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you return by the road on which you came.’"

GNB: I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth, and take you back by the same road you came.”

ERV: Yes, you were upset at me. I heard your proud insults. So I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. Then I will turn you around and lead you back the way you came.’”

BBE: Because your wrath against me and your words of pride have come up to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.

MSG: It's because of your temper, your blasphemous foul temper, That I'm putting my hook in your nose and my bit in your mouth And turning you back to where you came from.

CEV: I have seen your pride and the tremendous hatred you have for me. Now I will put a hook in your nose, a bit in your mouth, then I will send you back to where you came from.

GWV: Since you rage against me and your boasting has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you go back the way you came.


NET [draft] ITL: Because <03282> you rage <07264> against <0413> me, and the uproar <07600> you create has reached <05927> my ears <0241>; I will put <07760> my hook <02397> in your nose <0639>, and my bridle <04964> between your lips <08193>, and I will lead you back <07725> the way <01870> you came <0935>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 19 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel