Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 17 : 11 >> 

CEVUK: Cruel people want to rebel, and so vicious attackers will be sent against them.


AYT: Orang jahat hanya mencari pemberontakan, tetapi utusan yang kejam akan diutus kepadanya.

TB: Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.

TL: Barangsiapa yang hendak mendurhaka, ia itu menuntut jahat belaka, maka sebab itu pesuruhan bengis kelak disuruhkan kepadanya.

MILT: Orang yang jahat hanya mengupayakan pemberontakan, maka utusan yang kejam dikirim menghadapinya.

Shellabear 2010: Orang jahat hanya mencari kedurhakaan, sebab itu utusan yang bengis akan dikirim kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang jahat hanya mencari kedurhakaan, sebab itu utusan yang bengis akan dikirim kepadanya.

KSKK: Orang durjana tidak mencari yang lain kecuali pemberontakan; seorang utusan yang bengis akan dikirim kepadanya.

VMD: Orang jahat hanya mau menimbulkan kesulitan. Pada akhirnya, hukuman tanpa ampun akan diberikan kepadanya.

TSI: Orang-orang jahat selalu ingin memberontak, karena itu mereka akan dihukum dengan kejam.

BIS: Orang jahat selalu menimbulkan keonaran, tapi maut datang kepadanya sebagai utusan yang kejam.

TMV: Maut datang seperti utusan yang kejam kepada orang jahat yang selalu menimbulkan kekacauan.

FAYH: Orang jahat hidup untuk berbuat jahat; mereka akan dijatuhi hukuman yang berat.

ENDE: Hanja pendurhakaanlah jang ditjari si djahat, tetapi utusan jang kedjam didatangkan kepadanja.

Shellabear 1912: Maka orang yang jahat menuntut durhaka saja sebab itu seorang pesuruh yang bengis akan diserahkan hendak melawan dia.

Leydekker Draft: Samadjalah 'awrang durhaka mentjaharij djahat, tetapi sawatu 'utusan jang 'amat bingis 'akan desuroh membinasakan dija.

AVB: Orang yang jahat memberontak hanya mencari kedurjanaan, maka utusan yang bengis akan dikirim kepadanya.


TB ITL: Orang durhaka <04805> hanya <0389> mencari <01245> kejahatan <07451>, tetapi terhadap dia akan disuruh <07971> utusan <04397> yang kejam <0394>.


Jawa: Wong duraka iku mung tansah golek piala, nanging kongkonan kang tanpa welas bakal nekani wong mau.

Jawa 1994: Wong ala mung arep gawé rerusuh, nanging pati bakal nekani wong mau kaya utusan sing ambek siya.

Sunda: Ka jalma jahat anu salawasna nyieun onar, pati teh datangna lir utusan nu kejem.

Madura: Oreng jahat mabaridhuwan malolo, tape maot dhateng ka oreng jareya akantha otosan se kejjem.

Bali: Sang pati lakar nekain anake dursila ane setata ngae kakewehan, buka tekan utusane ane bangras.

Bugis: Tau majaé tuli paompoi arotakeng, iyakiya poléi amaténgngé ri aléna selaku suro iya mabecco’é.

Makasar: Tau ja’dalaka tuli appaumbai karicuang, mingka battui matea mae ri ia, a’jari suro pallaka.

Toraja: Minda-minda tu pabali-bali, kakadakean manna naparri-parri, apa la disua tu pesua tang unnissan kamamasean la ullaoi.

Karo: Man kalak si rusur peturah kiniseran, kematen reh ndahi ia desken sada persuruhen si merawa.

Simalungun: Halak parjahat pitah mangindahi parlawanan do, tapi suruhan na mabajan do isuruh mangimbangsi.

Toba: Hagunturon sambing do na niluluan ni halak parjahat, ingkon borhat nian suruan na jorbut mangalo ibana.


NETBible: An evil person seeks only rebellion, and so a cruel messenger will be sent against him.

NASB: A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.

HCSB: An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.

LEB: A rebel looks for nothing but evil. Therefore, a cruel messenger will be sent to punish him.

NIV: An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.

ESV: An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.

NRSV: Evil people seek only rebellion, but a cruel messenger will be sent against them.

REB: An evil person is set only on rebellion, so a messenger without mercy will be sent against him.

NKJV: An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.

KJV: An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

AMP: An evil man seeks only rebellion; therefore a stern {and} pitiless messenger shall be sent against him.

NLT: Evil people seek rebellion, but they will be severely punished.

GNB: Death will come like a cruel messenger to wicked people who are always stirring up trouble.

ERV: Those who are evil only want to cause trouble. In the end, punishment without mercy will be sent to them.

BBE: An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.

MSG: Criminals out looking for nothing but trouble won't have to wait long--they'll meet it coming and going!

CEV: Cruel people want to rebel, and so vicious attackers will be sent against them.

GWV: A rebel looks for nothing but evil. Therefore, a cruel messenger will be sent to punish him.


NET [draft] ITL: An evil <07451> person seeks <01245> only <0389> rebellion <04805>, and so a cruel <0394> messenger <04397> will be sent <07971> against him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 17 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel