Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 25 >> 

CEVUK: The Israelite soldiers replied, “Of course we will give you the earrings.” Then they spread out a robe on the ground and tossed the earrings on it.


AYT: Mereka menjawab, “Kami akan memberikannya dengan senang hati.” Lalu, mereka membentangkan sehelai kain, dan setiap orang melemparkan anting-anting dari jarahannya ke atas kain itu.

TB: Jawab mereka: "Kami mau memberikannya dengan suka hati." Dan setelah dihamparkan sehelai kain, maka masing-masing melemparkan anting-anting dari jarahannya ke atas kain itu.

TL: Maka kata mereka itu: Kami berikan dia dengan sukahati; lalu dihamparkannya sehelai kain, dilemparkannya di atas kain itu masing-masing sebuah taparam dari pada jarahannya.

MILT: Dan mereka menjawab, "Kami pasti akan memberikannya." Dan mereka pun menghamparkan sehelai kain, kemudian masing-masing melemparkan anting-anting dari jarahannya ke atas kain itu.

Shellabear 2010: Jawab mereka, “Dengan senang hati kami akan memberikannya.” Mereka pun menghamparkan sehelai kain, lalu setiap orang mencampakkan ke situ anting-anting hasil jarahannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Dengan senang hati kami akan memberikannya." Mereka pun menghamparkan sehelai kain, lalu setiap orang mencampakkan ke situ anting-anting hasil jarahannya.

KSKK: Mereka menjawabnya, "Kami akan lakukan itu dengan gembira." Maka Gideon membentangkan mantelnya dan ke atasnya setiap orang melemparkan masing-masing sepasang antinganting hasil jarahannya.

VMD: Jadi, orang Israel berkata kepada Gideon, “Kami akan memberikannya dengan senang hati.” Mereka membentangkan sebuah pakaian ke atas tanah dan setiap orang meletakkan ke atasnya sebuah anting-anting.

BIS: "Baik," jawab mereka, "dengan senang hati kami akan memberikannya kepadamu." Lalu mereka membentangkan sehelai kain, kemudian setiap orang datang dan meletakkan di situ anting-anting yang telah dirampasnya dari musuh.

TMV: Umat Israel menjawab, "Kami rela memberikannya kepada tuan." Mereka membentangkan sehelai kain, lalu tiap-tiap orang meletakkan anting-anting yang telah dirampasnya di situ.

FAYH: "Dengan senang hati!" jawab mereka. Lalu mereka membentangkan sehelai kain untuk menaruh anting-anting emas yang telah dirampas mereka dari musuh.

ENDE: Maka sahut mereka: "Memang, kami hendak memberikannja!" Lalu mereka membentangkan sehelai selimut dan mereka masing2 melemparkan satu gelang dari djarahannja kesitu.

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Kami suka juga memberikan dia." Maka dihamparkannya sehelai kain lalu dicampakkannya ke dalamnya anting-anting dari pada rampasan masing-masing.

Leydekker Draft: Maka sombahlah marika 'itu, bajiklah, kamij suka memberij 'itu maka dehamparkannja sawatu salimot, lalu delimparkannja sasa`awrang di`atasnja sawatu taparam deri pada rampasannja.

AVB: Mereka menjawab, “Kami pasti memberikannya dengan senang hati.” Lalu dihamparkan sehelai kain dan masing-masing melemparkan anting-anting daripada jarahannya ke atas kain itu.


TB ITL: Jawab <0559> mereka: "Kami mau memberikannya dengan suka hati <05414> <05414>." Dan setelah dihamparkan <06566> sehelai kain <08071>, maka masing-masing <0376> melemparkan <07993> anting-anting <05141> dari jarahannya <07998> ke atas kain itu <08033>.


Jawa: Atur wangsulane wong-wong mau: “Sumangga kula aturaken kanthi legawaning manah.” Banjur padha njereng jarit sarta siji-sijinel padha nguncalake anting-anting saka ing jarahane marang ing jarit iku.

Jawa 1994: Wangsulané wong-wong mau, "Inggih, kanthi éklasing manah barang wau badhé kula caosaken dhateng panjenengan." Banjur padha nggelar mori, lan saben wong nyèlèhaké anting-anting sing dirampas saka mungsuhé.

Sunda: Ceuk maranehanana, "Mangga seja kasanggakeun, suka lilah pisan." Bar maranehanana ngamparkeun sagebar lawon, tuluy anting-anting jarahan teh diteundeunan ka dinya.

Madura: "Sae," ca’na saodda reng-oreng jareya, "kaula ehlas ngatorragiya teng-anteng ka panjennengngan." Reng-oreng jareya pas ngampar kaen, saellana jareya laju padha nyander pas nyaba’ e kaen jareya antengnga bang-sebang ollena arampas dhari moso.

Bali: Irika rakyate sami pada masaur sapuniki: “Saking manah liang, tiang jaga ngaturang punika makasami ring semeton.” Ipun sareng sami ngebatang wastra, tur rakyate makasami ngenahang anting-anting jejarahane punika ring wastrane punika.

Bugis: Nappébali mennang, "Makessinni, masennang atitta maélo mpérékko." Nanapallebba’na silampa kaing, nainappa tungke tau polé sibawa palénne’i kuwaro anting-nganting iya puraé narampasa polé ri balié.

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Baji’mi. Kipassareangi situlusu’ pa’mai’ mae ri kau." Appaka’rammi ke’nanga kaeng, nampa massing battu ke’nanga ampadongkoki sikontu anting-anting narampasaka ke’nanga battu ri musua.

Toraja: Ma’kadami tu tau iato mai, nakua: La kipa’bengan situang penaa sallo’ki. Naampa’mi tu misa’ bayu lamba’, anna pantan umbuangi rokko simisa’ baba’ dio mai pangrampana.

Karo: Nina kalak e njabapsa, "Meriah kal ukur kami merekenca man bandu." Ikimbangken kalak ndai uis emaka itamakenna ku je kerina anting-anting si nggo ibuatna.

Simalungun: Nini sidea ma mambalosi, ʻRa do hanami mamberehon ai.ʼ Jadi dob ipaherbang sada hiou, ganup ma sidea mannahkon anting-anting taban-tabanni ai hujai.”

Toba: Dung i ninna nasida ma: Hulehon hami pe. Jadi dipahembang ma sada ulos, jala direongkon be tusi tintin sere sian tabanna.


NETBible: They said, “We are happy to give you earrings.” So they spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it.

NASB: They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.

HCSB: They said, "We agree to give them." So they spread out a mantle, and everyone threw an earring from his plunder on it.

LEB: The men of Israel answered, "Yes, we’ll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.

NIV: They answered, "We’ll be glad to give them." So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it.

ESV: And they answered, "We will willingly give them." And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil.

NRSV: "We will willingly give them," they answered. So they spread a garment, and each threw into it an earring he had taken as booty.

REB: They said, “Of course we shall give them.” So a cloak was spread out and every man threw on to it a gold ear-ring from his booty.

NKJV: So they answered, "We will gladly give them ." And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder.

KJV: And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

AMP: And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and every man cast on it the earrings of his spoil.

NLT: "Gladly!" they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered.

GNB: The people answered, “We'll be glad to give them to you.” They spread out a cloth, and everyone put on it the earrings that he had taken.

ERV: The Israelites said to Gideon, “We will gladly give you what you want.” So they put a coat down on the ground, and each man threw an earring onto the coat.

BBE: And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken.

MSG: They said, "Of course. They're yours!" They spread out a blanket and each man threw his plundered earrings on it.

CEV: The Israelite soldiers replied, "Of course we will give you the earrings." Then they spread out a robe on the ground and tossed the earrings on it.

GWV: The men of Israel answered, "Yes, we’ll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.


NET [draft] ITL: They said <0559>, “We are happy to give <05414> <05414> you earrings.” So they spread out <06566> a garment <08071>, and each one <0376> threw <07993> an earring <05141> from his plunder <07998> onto it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 8 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel