Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 14 >> 

CEVUK: During the time of the wheat harvest, Reuben found some love flowers and took them to his mother Leah. Rachel asked Leah for some of them,


AYT: Pada musim panen gandum, Ruben berjalan-jalan dan menemukan buah-buah dudaim di padang, lalu dia membawanya kepada Lea, ibunya. Kemudian, Rahel berkata kepada Lea, “Aku mohon, berikanlah beberapa dudaim anakmu itu kepadaku.”

TB: Ketika Ruben pada musim menuai gandum pergi berjalan-jalan, didapatinyalah di padang buah dudaim, lalu dibawanya kepada Lea, ibunya. Kata Rahel kepada Lea: "Berilah aku beberapa buah dudaim yang didapat oleh anakmu itu."

TL: Bermula, maka pada musim memotong gandum berjalanlah Rubin ke luar, maka didapatinya akan buah dudayim di padang itu, lalu dibawanyalah akan dia kepada Lea, ibunya. Maka kata Rakhel kepada Lea: Berikan apalah akan daku dari pada buah dudayim anakmu itu.

MILT: Dan pada hari penuaian gandum, Ruben sedang berjalan-jalan, dan dia menemukan buah-buah dudaim di padang, dan dia membawanya kepada Lea, ibunya. Dan Rahel berkata kepada Lea, "Aku mohon, berikanlah kepadaku buah-buah dudaim anakmu."

Shellabear 2010: Suatu waktu pada musim menuai gandum, Ruben pergi berjalan-jalan. Ia menemukan buah-buah dudaim di padang lalu membawanya kepada Lea, ibunya. Kata Rahel kepada Lea, “Berilah aku beberapa buah dudaim milik anakmu itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu waktu pada musim menuai gandum, Ruben pergi berjalan-jalan. Ia menemukan buah-buah dudaim di padang lalu membawanya kepada Lea, ibunya. Kata Rahel kepada Lea, "Berilah aku beberapa buah dudaim milik anakmu itu."

KSKK: Pada musim panen gandum, Ruben keluar ke padang dan ia menemukan beberapa buah dudaim yang ia bawa kepada ibunya, Lea. Rahel berkata kepada Lea, "Tolong berikan aku beberapa buah dudaim yang dibawa anakmu itu."

VMD: Sewaktu panen gandum, Ruben masuk ke ladang dan menemukan beberapa bunga khusus. Ia membawanya kepada ibunya Lea, tetapi Rahel berkata kepada Lea, “Tolong berikan kepadaku beberapa bunga dari anakmu.”

TSI: Pada musim panen gandum, Ruben berjalan-jalan dan menemukan tanaman mandragora di ladang, lalu membawanya kepada ibunya, Lea. Berkatalah Rahel kepada Lea, “Bolehkah aku minta beberapa mandragora yang dibawa anakmu?”

BIS: Pada musim panen gandum, Ruben pergi ke padang dan ditemukannya di sana sejenis tanaman obat, lalu dibawanya kepada Lea, ibunya. Rahel berkata kepada Lea, "Berikanlah kepada saya sedikit dari tanaman obat yang ditemukan anakmu itu."

TMV: Pada musim menuai gandum, Ruben pergi ke ladang dan menjumpai sejenis tumbuhan ubat di sana. Dia membawa tumbuhan itu kepada Lea, ibunya. Rahel berkata kepada Lea, "Berilah aku sedikit tumbuhan ubat yang dijumpai anakmu itu."

FAYH: Pada suatu hari di musim panen Ruben menemukan beberapa buah dudaim yang tumbuh di ladang. Buah itu dibawanya kepada Lea, ibunya. Rahel minta kepada Lea, "Berilah aku beberapa buah dudaim anakmu itu."

ENDE: Pada musim panen gandum, keluarlah Ruben dan menemukan buah asmara dipadang. Dibawanja itu kepada Lea, ibunja. Maka kata Rachel kepada Lea: "Berilah aku beberapa buah asmara dari anakmu itu".

Shellabear 1912: Maka pada musim memotong gandum keluarlah Raubin maka didapatinya buah terong di padang lalu dibawanyalah akan dia kepada ibunya Liah maka kata Rahil kepada Liah berikanlah kiranya akan daku daripada buah berung anakmu itu.

Leydekker Draft: Bermula pergilah Re`ubejn pada harij-harij penuwijan gendom, maka dedapatnja barang duda`im dalam padang, lalu debawanja 'itu kapada Lej`a 'ibunja 'itu: maka katalah Rahejl kapada Lej`a; berij 'apalah pada bejta deri pada duda`im 'anakhmu laki-laki 'itu.

AVB: Sewaktu Ruben pergi berjalan-jalan pada musim menuai gandum dia terjumpa akar mandragora di padang lalu dibawanya kepada Lea, ibunya. Kata Rahel kepada Lea, “Berilah aku sedikit akar mandragora milik anakmu itu.”


TB ITL: Ketika <03117> Ruben <07205> pada musim menuai <07105> gandum <02406> pergi berjalan-jalan <01980>, didapatinyalah <04672> di padang <07704> buah dudaim <01736>, lalu dibawanya <0935> kepada <0413> Lea <03812>, ibunya <0517>. Kata <0559> Rahel <07354> kepada <0413> Lea <03812>: "Berilah <05414> aku beberapa buah dudaim <01736> yang didapat oleh anakmu <01121> itu." [<04994>]


Jawa: Nuju sawijining dina nalika mbeneri mangsa panen gandum Ruben dolan-dolan, banjur nemu woh dhudhaim ana ing pategalan, diaturake marang Lea ibune; Rakhel nuli tutur marang Lea: “Aku bok kokwenehi woh dhudhaim duweke anakmu iku!”

Jawa 1994: Nalika mangsané panèn gandum, Rubèn nemu tanduran dudai ing pategalan. Tanduran mau diwènèhaké marang Léa, ibuné. Rahèl nembung marang Léa, "Aku mbok njaluk tanduran sing ditemu anakmu kuwi, sethithik waé."

Sunda: Hiji mangsa keur usum panen gandum, Rubin ka huma, beh manggih buah, ngaranna buah asihan. Seug diserenkeun ka Lea, ibuna. Rahel menta, "Cik abdi menta eta buah asihan panimu anak aceuk."

Madura: E bakto mosemma oreng anye, Ruben entar ka teggal, pas nemmo bu-tombuwan se nyamana dudaim. Ruben ngala’ buwana, egiba ka Liya, ebuna. Ca’na Rahel ka Liya, "Mara, ra, sengko’ berri’i buwana dudaim ollena ana’na se nemmo e teggal jareya, sakone’ bai."

Bali: Rikalaning masan ngampung gandum, Dane Ruben malancaran ring tegale. Irika dane polih nuduk woh dudaim. Woh punika katurang ring Dane Lea, biang danene. Dane Rahel raris mabaos ring Dane Lea, sapuniki: “Embok, icenja tiang woh dudaime sane kakeniang antuk okan emboke punika.”

Bugis: Ri wettu éngngalang gandongngé, laoni Rubén ri padangngé nanaruntu’na kuwaro sinrupa tanet-taneng pabbura, nanatiwii lao ri Léa, indo’na. Makkedani Rahél lao ri Léa, "Wérékka céddé polé ri tanet-taneng pabbura iya naruntu’é ana’muro."

Makasar: Ri wattu pakkattoang gandung, a’lampai Ruben mae ri paranga, nanggappamo sirupa ruku’ akkullea nipare’ pa’balle, nampa naerammo anjo mae ri amma’na, Lea. Nakanamo Rahel ri Lea, "Sare tonga’ sike’de’ anjo ruku’ pa’balle nagappaya ana’nu."

Toraja: Iatonna peparean sunmi tu Ruben male, nakabu’tuimi tu bua mandragora, nabaai lako Lea indo’na. Nakuami tu Rahel lako Lea: Benna’ tu bua mandragorana anakmu.

Bambam: Tappana matäsä' gandum wattunna la diäläi, le'ba'um ma'lao-lao Ruben lako pa'belasam. Iya ullambi'um sahhupa tanangam si dipopakuli, iya naalam anna nababaanni indona. Tappana naita Rahel, iya muuaammi Lea: “Beennä' kao saidi' itim tanangam pakuli indo nalambi' änä'mu.”

Karo: Sanga paksa rani, erdalan-dalan me Ruben i bas juma, idatsa buah dudaim. Kenca e iberekenna man nandena Lea. Nina Rahel man Lea, "Enta sitik buah dudaim si idat anakndu ndai."

Simalungun: Sanggah na laho si Ruben bani musim pariama hu juma, jumpahsi ma dudaim i tongah ni juma; jadi ibere ma ai hubani si Lea inangni ai. Nini si Rahel ma hubani si Lea, “Mahua bere ma bangku deba dudaim ni anakmin.”

Toba: Dung i di na masa gotilon laho ma si Ruben tu balian, gabe jumpangsa ma angka dudaim (bahen dorma) di tonga ni hauma, jala diboan tu si Lea inana i. Dung i ninna si Rahel ma mandok si Lea: Ua lehon ahu deba sian angka dudaim ni anakmu.

Kupang: Satu kali, pas musim koru padi, Ruben pi utan, ju dapa katumu satu tanaman obat yang bisa bekin orang dapa ana. Tarús dia bawa kasi dia pung mama Lea. Lia bagitu, ju Rahel minta sang Lea bilang, “Kaka, é! Kasi beta obat sadiki yang Ruben bawa tu.”


NETBible: At the time of the wheat harvest Reuben went out and found some mandrake plants in a field and brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Give me some of your son’s mandrakes.”

NASB: Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son’s mandrakes."

HCSB: Reuben went out during the wheat harvest and found some mandrakes in the field. When he brought them to his mother Leah, Rachel asked, "Please give me some of your son's mandrakes."

LEB: During the wheat harvest Reuben went out into the fields and found some mandrakes. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son’s mandrakes."

NIV: During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son’s mandrakes."

ESV: In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."

NRSV: In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son’s mandrakes."

REB: Once at the time of the wheat harvest when Reuben was out in the open country he found some mandrakes and brought them to Leah his mother. Rachel asked Leah for some of her son's mandrakes,

NKJV: Now Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son’s mandrakes."

KJV: And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.

AMP: Now Reuben went at the time of wheat harvest and found some mandrakes (love apples) in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray you, some of your son's mandrakes.

NLT: One day during the wheat harvest, Reuben found some mandrakes growing in a field and brought the roots to his mother, Leah. Rachel begged Leah to give some of them to her.

GNB: During the wheat harvest Reuben went into the fields and found mandrakes, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son's mandrakes.”

ERV: During the wheat harvest Reuben went into the fields and found some special flowers. He brought them to his mother Leah. But Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s flowers.”

BBE: Now at the time of the grain-cutting, Reuben saw some love-fruits in the field, and took them to his mother Leah. And Rachel said to her, Let me have some of your son’s love-fruits.

MSG: One day during the wheat harvest Reuben found some mandrakes in the field and brought them home to his mother Leah. Rachel asked Leah, "Could I please have some of your son's mandrakes?"

CEV: During the time of the wheat harvest, Reuben found some love flowers and took them to his mother Leah. Rachel asked Leah for some of them,

GWV: During the wheat harvest Reuben went out into the fields and found some mandrakes. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son’s mandrakes."


NET [draft] ITL: At the time <03117> of the wheat <02406> harvest <07105> Reuben <07205> went out <01980> and found <04672> some mandrake <01736> plants in a field <07704> and brought <0935> them to <0413> his mother <0517> Leah <03812>. Rachel <07354> said <0559> to <0413> Leah <03812>, “Give <05414> me some of your son’s <01121> mandrakes <01736>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 30 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel