Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 47 >> 

CEVUK: Laban named the pile of rocks Jegar Sahadutha. But Jacob named it Galeed.


AYT: Laban menamai tempat itu Yegar-Sahaduta. Namun, Yakub menamainya Galed.

TB: Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed.

TL: maka dinamai oleh Laban akan dia Yagar-sahaduta; tetapi Yakub menamai akan dia Galed.

MILT: Dan Laban menyebutnya Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menyebutnya Galed.

Shellabear 2010: Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed.

KS (Revisi Shellabear 2011): Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed.

KSKK: Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed.

VMD: Laban menamai tempat itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galeed.

TSI: Laban menamai tumpukan batu itu Yegar Sahaduta, sedangkan Yakub menamainya Galed.

BIS: Laban menamakan timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, sedangkan Yakub menamakannya Galed.

TMV: Laban menamakan timbunan batu itu Yegar Sahaduta, dan Yakub menamakannya Galed.

FAYH: Mereka menamainya 'Tumpukan batu kesaksian' -- dalam bahasa Laban: Yegar-Sahaduta, sedangkan dalam bahasa Yakub: Galed. "Tumpukan batu ini menjadi saksi antara aku dan engkau (sekiranya ada di antara kita yang melanggar batas ini)," kata Laban.

ENDE: Laban menamakannja Jegar Sahaduta, sedang Jakub menamakannja Gal'ed.

Shellabear 1912: Maka dinamai oleh Laban akan dia Yegar-Sahaduta tetapi Yakub menamai akan dia Galed.

Leydekker Draft: Bermula Laban sudah panggil 'akan dija, Jedjar Sahaduta: dan Jaszkhub sudah panggil 'akan dija DJalszejd.

AVB: Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed.


TB ITL: Laban <03837> menamai <07121> timbunan batu itu Yegar-Sahaduta <03026>, tetapi Yakub <03290> menamainya <07121> Galed <01567>.


Jawa: Pak Laban anggone ngarani tumpukan watu mau: Yegar-Sahaduta nanging Yakub ngarani: Galed.

Jawa 1994: Laban njenengi tumpukan watu mau: Yégar-Sahaduta, nanging Yakub olèhé njenengi: Galèd.

Sunda: Eta tumpukan ku Laban disebut Yegar Sahaduta, ari ku Yakub disebutna Galed.

Madura: Bi’ Laban tombuganna bato jareya enyamae Yegar-Sahaduta, tape bi’ Yakub enyamae Galed.

Bali: Dugdugan batune punika kawastanin Yegar-Sahaduta antuk Dane Laban nanging Dane Yakub ngwastanin Galed.

Bugis: Nasenni Laban iyaro goppo batué Yégar-Sahaduta, na Yakub masengngi Galéd.

Makasar: Naaremmi Laban anjo pattambunganna batua Yegar-Sahaduta, nampa Yakub naarengi Galed.

Toraja: Nasangaimi Yegar-Sahaduta Laban, apa nasangai ia Galed Yakub.

Bambam: Iya nasangai ia Laban indo tombongam batu Yegar-Sahaduta. Sapo' nasangai ia Yakub Galed.

Karo: Iban Laban gelar pinugun batu ndai, "Jegar Sahaduta," tapi Jakup nggelarisa "Galet".

Simalungun: Ibahen si Laban ma goran ni ai Jegar-Sahaduta; tapi Galed do ibahen si Jakob goranni.

Toba: Dung i dibahen si Laban ma goarna: Jegar-Sahaduta; alai Galed goarna dibahen si Jakkob.

Kupang: Ais Laban kasi nama itu batu batimbun, Yegar Sahaduta. Ma Yakob kasi nama, Galeed.


NETBible: Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

NASB: Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.

HCSB: Laban named the mound Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed.

LEB: In his language Laban called it Jegar Sahadutha [Witness Pile], but Jacob called it Galeed.

NIV: Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.

ESV: Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.

NRSV: Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.

REB: Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Gal-ed.

NKJV: Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

KJV: And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

AMP: Laban called it Jegar-sahadutha [witness heap, {in Aramaic} ], but Jacob called it Galeed [witness heap, {in Hebrew.} ]

NLT: They named it "Witness Pile," which is Jegar–sahadutha in Laban’s language and Galeed in Jacob’s.

GNB: Laban named it Jegar Sahadutha, while Jacob named it Galeed.

ERV: Laban named that place Yegar Sahadutha. But Jacob named that place Galeed.

BBE: And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.

MSG: Laban named it in Aramaic, Yegar-sahadutha (Witness Monument); Jacob echoed the naming in Hebrew, Galeed (Witness Monument).

CEV: Laban named the pile of rocks Jegar Sahadutha. But Jacob named it Galeed.

GWV: In his language Laban called it Jegar Sahadutha [Witness Pile], but Jacob called it Galeed.


NET [draft] ITL: Laban <03837> called <07121> it Jegar Sahadutha <03026>, but Jacob <03290> called <07121> it Galeed <01567>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 31 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel