Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 17 : 13 >> 

CEVUK: When the Jewish leaders in Thessalonica heard that Paul had been preaching God's message in Berea, they went there and caused trouble by turning the crowds against Paul.


AYT: Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah juga diberitakan oleh Paulus di Berea, mereka pun juga datang ke Berea untuk menggoyahkan dan meresahkan banyak orang.

TB: Tetapi ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika tahu, bahwa juga di Berea telah diberitakan firman Allah oleh Paulus, datang jugalah mereka ke sana menghasut dan menggelisahkan hati orang banyak.

TL: Tetapi apabila diketahui oleh orang Yahudi di Tesalonika itu akan hal firman Allah itu sudah diberitakan juga di Berea oleh Paulus, maka datanglah mereka itu ke sana, demikian juga menghasut dan mengharu orang banyak.

MILT: Namun, ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah (Elohim - 2316) telah diberitakan oleh Paulus di Berea juga, mereka pun datang ke sana untuk menghasut kerumunan orang itu.

Shellabear 2010: Tetapi ketika orang-orang Israil di Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah diberitakan juga oleh Pa’ul di Berea, mereka pergi ke sana dan menghasut serta membuat resah banyak orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika orang-orang Israil di Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah diberitakan juga oleh Paul di Berea, mereka pergi ke sana dan menghasut serta membuat resah banyak orang.

Shellabear 2000: Tetapi ketika orang-orang Israil di Tesalonika mengetahui bahwa Firman Allah diberitakan juga oleh Pa’ul di Berea, mereka pergi ke sana dan menghasut serta membuat resah banyak orang.

KSZI: Akan tetapi apabila orang Yahudi di Tesalonika mendapat tahu bahawa Paulus menyebarkan firman Allah di Beria juga, mereka pergi menghasut dan mengapi-apikan orang di situ supaya merusuh.

KSKK: Tetapi ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika mendengar bahwa di Berea juga Paulus mewartakan sabda Allah, mereka pun segera datang menghasut rakyat dan menimbulkan kekacauan.

WBTC Draft: Ketika orang Yahudi di Tesalonika mendengar, bahwa Paulus juga memberitakan firman Allah di Berea, mereka pergi ke sana untuk menghasut dan menggelisahkan orang banyak.

VMD: Ketika orang Yahudi di Tesalonika mendengar, bahwa Paulus juga memberitakan firman Allah di Berea, mereka pergi ke sana untuk menghasut dan menggelisahkan orang banyak.

AMD: Tetapi, ketika orang-orang Yahudi di kota Tesalonika mengetahui bahwa Paulus sedang memberitakan firman Allah di kota Berea, mereka datang ke kota Berea dan menghasut orang-orang di sana.

TSI: Tetapi waktu orang-orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahwa Paulus sedang memberitakan Firman Allah di Berea juga, mereka pergi ke sana untuk menghasut orang banyak supaya terjadi keributan lagi.

BIS: Ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahwa Paulus mengabarkan juga perkataan Allah di Berea, mereka pun datang di Berea dan menghasut serta membuat orang-orang di situ menjadi gelisah.

TMV: Apabila orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahawa Paulus mengkhabarkan firman Allah di Berea juga, mereka pun datang dan mula menghasut orang ramai supaya merusuh.

BSD: Orang-orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahwa Paulus ada di Berea dan sedang mengabarkan perkataan Allah di situ. Maka mereka pun datang ke Berea. Di situ mereka menghasut dan membuat kegelisahan diantara orang-orang Berea.

FAYH: Tetapi, ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahwa Paulus mengajar di Berea, mereka pergi ke sana dan menimbulkan onar.

ENDE: Tetapi setelah terdengar oleh orang Jahudi di Tesalonika, bahwa djuga di Berea Paulus telah memaklumkan Indjil, merekapun datang mengasut rakjat dan menimbulkan hiru-hara.

Shellabear 1912: Tetapi apabila diketahui oleh orang Yahudi di Tesalonika itu akan hal perkataan Allah itu dikabarkan juga oleh Paul di Berea pun, maka datanglah ia kesana, serta mengasut dan mengharu orang banyak itu.

Klinkert 1879: Tetapi serta diketahoei olih orang Jehoedi dinegari Tesalonika akan hal sabda Allah di-adjarkan olih Pa'oel diBerea pon, datanglah mareka-itoe kasana djoega dan diharoekannja orang banjak.

Klinkert 1863: Tetapi kapan orang Jahoedi, jang diam di Thessalonika, dapet taoe jang perkataan Allah dikabarken Paoel di Berea djoega, lantas dia-orang dateng disana {1Te 2:14} serta meroesoehken orang banjak.

Melayu Baba: Ttapi bila orang Yahudi di Tisalonika dapat tahu yang Paulus sudah khabarkan perkata'an Allah k-pada orang Yahudi di Biruya pun, dia pergi situ pula, dan usutkan dan harukan orang-banyak.

Ambon Draft: Tetapi manakala awrang-awrang Jehudi di Thessalo-nika dengar chabar, jang per-kata; an Allah lagi dechotbat-kan awleh Paulus di Ber/e; a; marika itu berdatanglah lagi kasitu akan mengharukan kawm itu.

Keasberry 1853: Tutapi tutkala dikutaui ulih orang Yahudi yang diam dinugri Thessalonika, bahwa purkataan Allah tulah diajarkan ulih Paulus diBerea, maka datanglah marika itu kasana, surta mungachaukan sagala kaum itu.

Keasberry 1866: Tŭtapi tŭtkala dikŭtahui ulih orang Yahudi yang diam dinŭgri Thessalonika, bahwa pŭrkataan Allah tŭlah diajarkan ulih Paulus diBeria, maka datanglah marika itu kŭsana, sŭrta mŭngachaukan sagala kaum itu.

Leydekker Draft: Tetapi tatkala 'awrang Jehudij, jang 'isij THesalawnikej 'itu meng`atahuwij, bahuwa kalam 'Allah terberitakanlah lagi 'awleh Pawlus di-Beruja, maka datanglah marika 'itu lagi kasana, dan mengharukanlah segala raxijet.

AVB: Akan tetapi apabila orang Yahudi di Tesalonika mendapat tahu bahawa Paulus menyebarkan firman Allah di Beria juga, mereka pergi menghasut dan mengapi-apikan orang di situ supaya merusuh.

Iban: Tang lebuh orang Judah ke di Tesalonika ninga Paul udah mega nusui jaku Allah Taala di Beria, sida lalu mansang ngagai nengeri nya mega lalu belabuh nyungkak sereta megau orang mayuh.


TB ITL: Tetapi <1161> ketika <5613> orang-orang Yahudi <2453> dari <575> Tesalonika <2332> tahu <1097>, bahwa <3754> juga <2532> di <1722> Berea <960> telah diberitakan <2605> firman <3056> Allah <2316> oleh <5259> Paulus <3972>, datang <2064> jugalah mereka ke sana <2546> menghasut <4531> dan <2532> menggelisahkan hati <5015> orang banyak <3793>.


Jawa: Nanging bareng wong-wong Yahudi ing Tesalonika padha ngreti, yen Rasul Paulus ana ing kutha Berea uga martakake pangandikaning Allah, banjur padha teka mrono ngobong lan nggorehake atine wong akeh.

Jawa 2006: Nanging bareng wong-wong Yahudi ing Tésalonika padha ngerti, yèn Paulus ana ing Béréa uga martakaké pangandikaning Allah, banjur padha teka mrono ngojok-ojoki lan nggorèhaké atiné wong akèh.

Jawa 1994: Kocapa, bareng wong Yahudi ing kutha Tésalonika padha krungu, yèn Rasul Paulus lan Silas mulangaké pangandikané Gusti Allah ana ing Béréa, banjur padha teka mrono, ngojok-ojoki lan ngobong atiné wong akèh sing padha ngumpul ana ing kono.

Jawa-Suriname: Nanging wong Ju nang kuta Tèsalonika pada krungu nèk rasul Paulus lan Silas nggelarké pituturé Gusti Allah nang kuta Béréa, terus pada mbrono, ngojok-ojoki lan ngobong-obongi atiné wong okèh sing ngumpul nang kono.

Sunda: Urang Yahudi di Tesalonika, barang nyarahoeun yen di Berea oge Paulus nyiarkeun pangandika Allah, tuluy daratang ngangsonan urang Berea sina nyieun huru-hara.

Sunda Formal: Barang urang Yahudi di Tesalonika nyarahoeun, yen di Berea oge Paulus teh ngawawarkeun pangandika Allah; geuwat bae, jelema-jelema eta teh, maruru ka Berea ngadon ngahasud ka urang dinya, ngageumpeurkeun hatena.

Madura: E bakto reng-oreng Yahudi e Tesalonika ngedhing ja’ Paulus ngabarragi keya dhabuna Allah e Bereya, reng-oreng jareya laju entar ka Bereya, nas-manase reng-oreng e jadhiya sampe’ padha ngalengsang.

Bauzi: Labihadam di labe ame Tesalonika laba azim Yahudi dam labe abo meia vabime meolem dam labe aiha Paulusat Berea laba le Yesus Aho amu meedume vou esmoho im abo Alat vameadaha im lam ame dam laba neo vameadume fi dedam bak aihemu neo Berea laba vule ame dam laba le ootedume vameada. “Paulusti Silasti ame dam behàsu labe ibi iho vahokedaha im lam a aimule. Gi giomimot modem bak,” lahame le ootedàmu Berea dam zi labe vi ozodaha, “Ada imbona ozomo?” lahame vuzehi im ahu meoli neo fa Paulus giidate ab fakeham.

Bali: Nanging rikala sawatek anak Yahudine sane ring kota Tesalonika miragi mungguing Dane Paulus taler midartayang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring kota Berea, ipun raris pada rauh mrika tumuli ngoles tur ngawinang bingung pepineh anake akeh.

Ngaju: Katika kare oloh Yehudi hong Tesalonika mahining Paulus mambarita kea auh Hatalla hong Berea, ewen dumah kea akan Berea tuntang manantiring hayak mawi kare oloh intu hete manjadi gogop.

Sasak: Waktu dengan-dengan Yahudi lẽq Tesalonika dengah bahwe Paulus nyampẽang ẽndah Manik Allah lẽq Berea, ie pade dateng ẽndah ojok Berea ngasut dengan-dengan lẽq derike dait miaq ie pade osah.

Bugis: Wettunna naéngkalinga sining tau Yahudié ri Tésalonika makkedaé pura toni nappallebbangeng Paulus ada-adanna Allataala ri Béréa, laoni mennang ri Béréa sibawa pakiri-kiriwi enrengngé péttauriwi sining tauwé kuwaro.

Makasar: Ri wattunna nalangngere’ tu Yahudi niaka ri Tesalonika angkanaya nabirittakang tommi Paulus kana-kananNa Allata’ala ri Berea, mangemi ke’nanga ri Berea; nampa napa’jari lussa’ siagang napakabambang nyawana tau niaka ri Berea.

Toraja: Apa iatonna issanni to Yahudi dio Tesalonika kumua napa’peissanan dukamo Paulus tu kadanNa Puang Matua dio Berea, lao dukami lako ussura’i sia umpatigega’ to buda.

Duri: Ia tonna sa'dingngi to-Yahudi jio kota Tesalonika kumua napangpeissenan too Paulus to kadan-Na Puang Allataala jio kota Berea, male todami lako rrasii na pamausa' tobuda jio.

Gorontalo: Bo tou ilotawa mao lo tawu-tawuwala lo Yahudi lonto kota lo Tesalonika deu to kota lo Bereya olo habari mopiyohu tomimbihu ti Isa ma pilopotungguliyo le Pawulus, timongoliyo lonao mota ode kota lo Bereya o patuju mopoyingo wawu mopopatu lo hila lo tawu ngohuntuwa.

Gorontalo 2006: Tou̒ tau-tauwalo Yahudi to Tesalonika loo̒dungohe deu̒ tei Paulus helo pohabari olo tahuda lo Allahu Taa̒ala to Berea, timongolio olo lonao̒ mai ode Berea wau helo popatu wau helohutu mao̒ totau-tauwala teto lowali balisa.

Balantak: Sarataa samba Yahudi men na Tesalonika nongorongor se' i Paulus nengelelekonmo wurungna Alaata'ala na Berea, raaya'a uga' nomae'mo na Berea ka' nangasui, kasi nangawawau mian na Berea sida siasa.

Bambam: Sapo' tappana naissam sanaka-naka to Yahudi dio Tesalonika naua umpa'pakahebaam oom duka' Battakadanna Puang Allataala Paulus dio Berea, le'ba'im lako anna uhhusoi tau buda napolalam kabebai penabanna anna masussa.

Kaili Da'a: Tapi tempo tau-tau to Yahudi ri ngata Tesalonika nangepe i Paulus nompatolele Tesa nu Alatala ri ngata Berea, naratamo ira ri ngata Berea pade ri setu wo'u nompowia gado pade nompakapane rara ntau dea.

Mongondow: Daí naonda in dinongog im bayongan intau Yahudi inta nogutun kon Tesalonika kon ki Paulus nopoyaput domandon in Habar Mopia kom Berea, intau mita in Yahudi tatua namangoi domandon intua, nohasut bo nopoyaying gina im bayongan intau kon tua.

Aralle: Ampo' tahpana nainsang sangngaka-sangngaka to Yahudi di hao di Tesalonika naoatee umpepainsang buming Bahtakara Dehata Paulus di hao di Berea, sika le'ba'ing pano anna umpentama alla'i tau mai'di lambi' sika keaha' pano di Paulus anna Silas.

Napu: Bara mahae hangko inditi, to Yahudi au i kota Tesalonika mohadimohe kanapahawena Paulu Ngkorana Pue Ala i kota Berea. Ido hai lao worihe i Berea mohuweki lalunda tauna bosa.

Sangir: Piạ e tau Yahudi su Tesalonika nakaringihẹ̌ u i Paulus selaing mělẹ̌habaru hengetangu Mawu su Berea, tangu i sire mal᷊aing nahunděnta su Berea kụ měmpěnẹ̌nahowong dingangu mapěbẹ̌bimbong u apang taumata sene.

Taa: Pei yako etu to Yahudi to nja’u Tesalonika to kaloo seore mangkita tau boros mangalulu i Paulus pasi yununya, sira mangandonge kareba to manganto’o i Paulus re’e seja mampakarebaka tuntu i mPue resi tau nja’u kota Berea. Wali sira mangampago kota Berea. Ojo karata nsira, sira mangarotai pasi mampakasusa raya ntau boros nja’u ria.

Rote: Lelek fo hataholi Yahudi manai Tesalonika la lamanene lae, Paulus tui-benga Manetualain dede'a-kokolan nai Berea boe, boema sila boeo leu leo Berea leu, de ala dudungu-papau hataholi manai sila la, de dale nala ta tesa-tama fa.

Galela: Ma orasi o Yahudika ma nyawa o Tesalonikaka yogiise o Berea ma dokuka o Paulus wosihabarili o Gikimoi Awi habari, de ona yahino nogena de o kawasa yasigaro ma ngale iwingamo.

Yali, Angguruk: Paulusen o Berea inap Allah wene hiyag isaruk urukon o Tesalonika Yahudi inap welatfahon arimanowen hol hibareg onoluk atfagma mug eneplug libareg Berea inap inindi kahal eneptuk lit onolokap eneptuk latfag.

Tabaru: 'O Yahudioka ma nyawa gee 'o Tesalonikaka yomanoa-noa yo'isene 'ato ma Jo'oungu ma Dutu wi demo 'o Paulus wosihabari 'o Bereaka, de yaoko 'o Bereako yakisisau-sauku so ma rai manga singina 'isusa.

Karo: Tapi kenca ibegi kalak Jahudi si ringan i Tesalonika maka i Berea pe nggo iberitaken Paulus Kata Dibata, reh ia ku Berea. Iajuk-ajukna kalak si nterem gelah ngguntari.

Simalungun: Tapi dob ibotoh halak Jahudi na i Tessalonika, na dob ibaritahon si Paulus homa hata ni Naibata i Beroa, roh ma sidea hujai, laho pajobu-jobuhon ampa manggeori halak na mabuei ai.

Toba: Alai dung diboto angka Jahudi na di Tessalonik i, naung dibaritahon si Paulus hata ni Debata di Berea, ro ma nasida tusi, manggintali dohot manggunturi natorop i.

Dairi: Tapi idengkoh kalak Jahudi ni Tesalonika kessa mo enggo keppè isukutken si Paulus kata Dèbata i Berea, roh mo kalak i mi Berea lako mengunung dekket menggutturi sinterrem i.

Minangkabau: Kutiko urang-urang Yahudi nan di Tesalonika mandanga kaba, baraso si Paulus mangabakan firman Allah pulo di Berea, mako inyo pun bi tibo pulo kasinan untuak ma asuang, supayo mambuwek urang-urang nan disinan bi rasah.

Nias: Me larongo niha Yahudi ba Desalonika wa no ituriaigõ daroma li Lowalangi Faulo ba Mberea, tohare ira ba Mberea ba lafawe'e niha irege lõ fa'ahono dõdõra.

Mentawai: Kelé araarep nia tai Jahudi sikukuddu ka Tessalonika paaarepna leú et sedda tiboiet Taikamanua si Paulus, ka laggai Berea, eirangan leú et ka laggai Berea, patubbujiddangan bagadda samba baraakérangan pukaranan bagadda sipulalaggai sedda.

Lampung: Waktu jelma-jelma Yahudi di Tesalonika ngedengi bahwa Paulus ngabarko juga cawa Allah di Berea, tian pun ratong mik Berea rik ngehasut rik nyani jelma-jelma di dudi jadi gelisah.

Aceh: Watée ureuëng-ureuëng Yahudi nyang na di Tesalonika jideungoe Paulus na teuma jipeusampoe haba Allah di Berea laju jipiteunah dan jipeujeuet ureuëng-ureuëng nyang na di Berea nyan sosah até.

Mamasa: Sapo naissananna to Yahudi dio Tesalonika kumua umpalanda' duka' battakadanna Puang Allata'alla Paulus dio Berea, laomi lako urrusoi tau buda napolalan selang penawanna.

Berik: Jepga angtane Yahudimana Tesalonika je aa jei ge nwinbenerem jei aa galap ne sarbilirim enggame, Paulus jei mesam nasbili tateris Uwa Sanbagirmana Bereya je, jei Bereyawer ge sofobili. Ane jei kabwakfer ge nasbawena Paulusem temawer, jega Paulusfar ga sege doksobana, ane angtane Bereyamana unggwanfer ini jeman jeime kabwakfer ge folbamini.

Manggarai: Maik du pecing lata Yahudi oné mai Tésalonika te oné Beréa poli tiba keréba de Mori Keraéng oné mai hi Paulus, itu kali maid isé kudut reku agu pandé géga nai data do.

Sabu: Ta dhai ta rangngi ne do Yahudi do pa Tesalonika he ta do Paulus nga Silas do era ke pa Berea ta la pepeke lema ne lipedai Deo pa Berea, ta dakka le ke ro la Berea, jhe pedidi nga pekepapi ne ddau-ddau pa ni.

Kupang: Ma waktu orang Yahudi dari Tesalonika dong dengar bilang, Paulus dong ada ajar Tuhan pung Kata-kata di Berea, ju dong datang iko, ais tusu-tusu orang ko bekin kaco lai di sana.

Abun: Ye Yahudi mo kota Tesalonika jam Paulus mu ki Yefun Allah bi sukdu subot Yefun Yesus mo kota Berea sa, án mu mone dom. Án mu krokgat yé mwa mone, subere yé mwa ne maskwa ket Paulus.

Meyah: Nou ongga rusnok ongga Yahudi gij kota Tesalonika ringg rot oida Paulus oftuftu rot Allah oga gij kota Berea, beda rua rija jah kota koma jeskaseda rusos rusnok jah suma fogora rudou oska skoita Paulus jera Silas.

Uma: Uma mahae ngkai ree, to Yahudi to hi ngata Tesalonika mpo'epe karata-na wo'o-mi Paulus hi Berea mpokeni Lolita Alata'ala. Toe pai' kahilou-ra wo'o-mi hi Berea. Karata-ra hi ria, ra'ukei' pai' raranii' nono ntodea.

Yawa: Weramu vatano Yahudi una no munijo Tesalonika wo ranaun Paulus po Amisye apa ayao veano vatane manyao no munijo Berea. Weti wuruta no Berea, wayao nsiso vatano wanui mansai no naije. Umba vatano wanui manuga ngkakaijo Paulus ai.


NETBible: But when the Jews from Thessalonica heard that Paul had also proclaimed the word of God in Berea, they came there too, inciting and disturbing the crowds.

NASB: But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.

HCSB: But when the Jews from Thessalonica found out that God's message had been proclaimed by Paul at Beroea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.

LEB: But when the Jews from Thessalonica found out that the message of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there too, inciting and stirring up the crowds.

NIV: When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.

ESV: But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.

NRSV: But when the Jews of Thessalonica learned that the word of God had been proclaimed by Paul in Beroea as well, they came there too, to stir up and incite the crowds.

REB: But when the Thessalonian Jews learnt that the word of God had now been proclaimed by Paul in Beroea, they followed him there to stir up trouble and rouse the rabble.

NKJV: But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the crowds.

KJV: But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

AMP: But when the Jews of Thessalonica learned that the Word of God [concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God] was also preached by Paul at Beroea, they came there too, disturbing {and} inciting the masses.

NLT: But when some Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, they went there and stirred up trouble.

GNB: But when the Jews in Thessalonica heard that Paul had preached the word of God in Berea also, they came there and started exciting and stirring up the mobs.

ERV: But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was telling people God’s message in Berea, they came there too. They upset the people and made trouble.

EVD: But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was telling the word of God in Berea, they came to Berea too. The Jews from Thessalonica upset the people in Berea and made trouble.

BBE: But when the Jews of Thessalonica had news that Paul was preaching the word at Beroea, they came there, troubling the people and working them up.

MSG: But it wasn't long before reports got back to the Thessalonian hard-line Jews that Paul was at it again, preaching the Word of God, this time in Berea. They lost no time responding, and created a mob scene there, too.

Phillips NT: But when the Jews at Thessalonica found out that God's message had been proclaimed by Paul at Beraea as well, they came there too to stir up trouble and spread alarm among the crowds.

DEIBLER: But then the Jews in Thessalonica heard people tell them that Paul was in Berea and that he was preaching the message from God about Jesus. So they went to Berea and told people there that what Paul was teaching was not true. Thus, they caused many of those people to get angry at Paul.

GULLAH: Bot de Jew dem een Thessalonica yeh say dat Paul da tell de Berea people God wod. So dem Thessalonica Jew gone ta Berea too, an pit wod een de crowd yea an stir um op.

CEV: When the Jewish leaders in Thessalonica heard that Paul had been preaching God's message in Berea, they went there and caused trouble by turning the crowds against Paul.

GWV: But when the Jews in Thessalonica found out that Paul was also spreading God’s word in Berea, they went there to upset and confuse the people.


NET [draft] ITL: But <1161> when the Jews <2453> from <575> Thessalonica <2332> heard <1097> that <3754> Paul <3972> had <2605> also proclaimed <2605> the word <3056> of God <2316> in <1722> Berea <960>, they came <2064> there too <2546>, inciting <4531> and <2532> disturbing <5015> the crowds <3793>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel