Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 21 >> 

CEVUK: After all this had happened, Paul decided to visit Macedonia and Achaia on his way to Jerusalem. Paul had said, “From there I will go on to Rome.”


AYT: Setelah hal-hal itu selesai, dalam Roh, Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem setelah ia telah melewati Makedonia dan Akhaya, dengan berkata, “Setelah aku berada di sana, aku juga harus melihat Roma.”

TB: Kemudian dari pada semuanya itu Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem melalui Makedonia dan Akhaya. Katanya: "Sesudah berkunjung ke situ aku harus melihat Roma juga."

TL: Setelah selesai segala perkara itu, maka Paulus pun bermaksud di dalam hatinya hendak menjajahi Makedonia dan Akhaya, lalu pergi ke Yeruzalem, katanya, "Sesudah tiba di sana kelak, tak dapat tiada aku melihat Rum juga."

MILT: Dan ketika hal-hal itu digenapi, dalam Roh, Paulus telah menetapkan untuk melintasi Makedonia dan Akhaya agar dilanjutkan ke Yerusalem, sambil berkata, "Sesudah aku tiba di sana, seharusnyalah aku pun mengunjungi Roma."

Shellabear 2010: Setelah kejadian-kejadian itu, Pa’ul memutuskan untuk mengunjungi Makedonia dan Akhaya, kemudian pergi ke Yerusalem. Ia berkata, "Setelah ke Yerusalem, aku harus melihat Rum juga."

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah kejadian-kejadian itu, Paul memutuskan untuk mengunjungi Makedonia dan Akhaya, kemudian pergi ke Yerusalem. Ia berkata, "Setelah ke Yerusalem, aku harus melihat Rum juga."

Shellabear 2000: Setelah kejadian-kejadian itu, Pa’ul memutuskan untuk mengunjungi Makedonia dan Akhaya, kemudian pergi ke Yerusalem. Ia berkata, “Setelah ke Yerusalem, aku harus melihat Rum juga.”

KSZI: Setelah selesai peristiwa itu, Paulus berniat dalam hatinya hendak menjelajahi Makedonia dan Akhaya dan kemudian ke Baitulmaqdis. Dia berkata, &lsquo;Selepas itu, aku mesti pergi ke Rom pula.&rsquo;

KSKK: Setelah peristiwa itu Paulus, dituntun oleh Roh Kudus, memutuskan untuk pergi ke Yerusalem melalui Makedonia dan Akhaya, katanya, "Setelah berkunjung ke situ, aku harus mengunjungi Roma juga."

WBTC Draft: Setelah hal-hal itu terjadi, Paulus atas dorongan Roh memutuskan untuk pergi ke Yerusalem melalui Makedonia dan Akhaya. Katanya, "Setelah aku pergi ke sana, aku harus berkunjung juga ke Roma."

VMD: Setelah hal-hal itu terjadi, Paulus atas dorongan Roh memutuskan untuk pergi ke Yerusalem melalui Makedonia dan Akhaya. Katanya, “Setelah aku pergi ke sana, aku harus berkunjung juga ke Roma.”

AMD: Setelah semua kejadian ini, Paulus memutuskan dengan dorongan roh untuk pergi ke kota Yerusalem melalui daerah Makedonia dan Akhaya. Kata Paulus, “Setelah ke situ, aku juga harus melihat kota Roma.”

TSI: Setelah semua peristiwa itu, Paulus berencana pergi ke Yerusalem dengan melewati Makedonia dan Akaya. Dia juga berkata, “Sesudah dari sana, saya harus mengunjungi Roma.”

BIS: Setelah kejadian-kejadian itu, Paulus memutuskan untuk pergi ke Makedonia dan Akhaya lalu terus ke Yerusalem. "Sesudah ke sana," kata Paulus, "saya harus pergi ke Roma juga."

TMV: Setelah semua peristiwa itu berlaku, Paulus mengambil keputusan untuk pergi ke Makedonia dan Akhaya lalu terus ke Yerusalem. "Setelah aku pergi ke sana," katanya, "aku harus pergi ke Roma juga."

BSD: Setelah kejadian-kejadian itu, Paulus memutuskan untuk pergi ke Makedonia dan Akhaya. Lalu ia meneruskan perjalanan ke Yerusalem. “Sesudah ke sana, saya harus ke Roma juga,” kata Paulus.

FAYH: Setelah itu, atas dorongan Roh Kudus, Paulus pergi ke Yunani sebelum kembali ke Yerusalem. "Dari Yerusalem aku harus pergi ke Roma," katanya.

ENDE: Sesudah segala kedjadian itu, Paulus menjatakan maksudnja hendak pergi meliwati Masedonia dan Achaja, ke Jerusalem. Katanja pula: Setelah berkundjung kesitu, saja harus mengundjungi Roma.

Shellabear 1912: Setelah selesailah perkara itu, maka Paul berniat dalam hatinya hendak menjalani Makedoniadan Akhaya, lalu pergi ke-Yerusalim, maka katanya, Setelah sampai kesana kelak takdapat tiada aku melihat Rum pun."

Klinkert 1879: Hata satelah selesai segala perkara ini, Pa'oel pon berniat dalam hatinja, satelah soedah dilaloeinja Makedoni dan Akaja dehoeloe, hendaklah ija pergi ka Jeroezalem poela, katanja: Kalau akoe soedah sampai kasana kelak, akoe hendak pergi kanegari Roem pon.

Klinkert 1863: {Rom 15:25; Gal 2:1} Maka kapan soedah selesei segala perkara itoe, lantas Paoel tentoeken dalem hatinja, kapan dia soedah berdjalan troes di Makedoni dan Akaja, dia maoe pergi di Jeroezalem djoega, katanja: Kaloe akoe soedah sampe disana, akoe maoe pergi dinegari Roem djoega.

Melayu Baba: Bila ini perkara-perkara sudah habis, Paulus niat dalam hati mau lalu trus Makadoniah dan Akhayah, pergi Yerusalim, kata-nya, "Bila sahya sudah sampai sana, sahya msti pergi tengok Rom pula."

Ambon Draft: Adapawn pada tatkala samowanja itu sudahlah djadi ganap, bernijetlah Paulus di dalam hatinja, akan berang-kat pergi ka-Makedonia dan Achaja, dan habis itu, akan pergi ka-Jerusalem, dan ka-talah: Djikalaw b/eta sudah sampe di sana, saharosnja, b/eta melihat Rawma lagi.

Keasberry 1853: Adapun tulah sulsuielah sagala purkara ini, maka Paulus pun brinti dalam hatinya, apabila iya sudah mulalui Macedonia dan Akaia, iya handak purgi kaJerusalem pula, katanya, Jikalau sudah kusampie kasana kulak, aku handak pulu purgi kanugri Rom.

Keasberry 1866: ¶ Adapun sŭtlah sŭlŭsielah sagala pŭrkara ini, maka Paulus pun tŭntukan dalam hatinya, apabila iya sudah mŭlalui Makadonia dan Akaia, iya handak pŭrgi kaJerusalem pula, katanya, Jikalau sudah kusampie kŭsana kŭlak, aku handak pula pŭrgi kanŭgri Rom.

Leydekker Draft: Maka tatkala segala perkara 'ini sudah deganapij, bernijetlah Pawlus didalam hatinja, habis 'ija melintas Makhedawnija dan 'Achaja, 'akan ber`angkat ka-Jerusjalejm, 'udjarnja: bahuwa komedijen deri pada sudah kudatang kasana haros 'aku lagi melihat Rawma.

AVB: Setelah selesai peristiwa itu, Paulus berniat dalam hatinya hendak menjelajahi Makedonia dan Akhaya dan kemudian ke Yerusalem. Dia berkata, “Selepas itu, aku mesti pergi ke Roma pula.”

Iban: Lebuh utai nya udah nyadi, Paul lalu berunding, ari iring Roh Kudus, deka bejalai nengah menua Masedonia enggau menua Akaia, mansang ngagai Jerusalem. Ku iya bejaku, "Lebuh aku udah nemuai kia, aku enda tau enda mega nemuai ngagai Rome."


TB ITL: Kemudian dari pada semuanya itu <5023> Paulus <3972> bermaksud pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2414> melalui <1330> Makedonia <3109> dan <2532> Akhaya <882>. Katanya <2036>: "Sesudah <3326> berkunjung <1096> ke situ <1563> aku <3165> harus <1163> melihat <1492> Roma <4516> juga <2532>." [<5613> <1161> <4137> <5087> <1722> <4151> <3754> <3165>]


Jawa: Sawise kalakon iku mau kabeh Rasul Paulus kagungan karsa arep tindak menyang Yerusalem nglangkungi tanah Makedhonia lan Akhaya. Pangandikane: “Sawise mrono aku iya kudu weruh kutha Rum.”

Jawa 2006: Sawusé kelakon iku mau kabèh, déning panuntuné Roh, Paulus kagungan karsa arep tindak menyang Yérusalèm nglangkungi Makédonia lan Akhaya. Pangandikané, "Sawisé mrono aku iya kudu weruh Roma."

Jawa 1994: Sawusé lelakon kuwi mau kabèh, Rasul Paulus kenceng tékadé arep menyang kutha Yérusalèm, liwat tanah Makédonia lan tanah Yunani. Rasul Paulus ngucap mengkéné: "Sawisé aku mrana, aku nuli arep menyang kutha Rum."

Jawa-Suriname: Sakwisé lelakon kuwi mau kabèh, rasul Paulus terus nggawé putusan arep nang Yérusalèm, liwat Masedonia lan Akaya. Dèkné ngomong: “Nèk aku wis rana, aku terus arep nang kuta Rum.”

Sunda: Sabada kajadian eta, Paulus aya manah seja ngalayad ka Makedoni jeung Ahaya, terus rek ka Yerusalem. Jeung saurna, "Sanggeus ti dinya, kaula oge perlu ka Rum."

Sunda Formal: Sabada kajadian eta, Paulus niat muru ka Yerusalem make jalan ka Makedoni jeung Ahaya. Saurna, “Tas ti dinya, nagara Rum oge rek diteang.”

Madura: Saellana kadaddiyan-kadaddiyan jareya, Paulus motossagi meyosa ka Makedoniya ban Akhaya, laju terrosa ka Yerusalim. "Samarena dha’ essa’," ca’na dhabuna, "sengko’ kodu entar ka Roma keya."

Bauzi: Labihadume neàdi Paulusat aho ozo, “Em Efesus vou esmozi fa Makedonia bak labe am num debu ahebu lamti labi Akaya bak labe am num debu ahebu lamti im vou vahoketedume neàdi fa neo kota Yerusalem laba lase,” lahame ozome ahu ab vàmadeham. Labi aho neo vi ozo, “Em kota Yerusalem laba le azibe fa neo num debu buduada Roma laba ba lam bak,” lahame ozome ahu vàmadi ab gagu esuham.

Bali: Sasampune punika Dane Paulus raris mapakayunan mamargi nylajah jagat Makedonia miwah Akayane, tur ngraris ka kota Yerusalem. Sapuniki baos danene: “Sasampune tiang mrika tiang taler pacang ka kota Roma.”

Ngaju: Limbah kare kajadian te, Paulus manukas uka haguet akan Makedonia tuntang Akhaya palus miar akan Yerusalem. "Limbah akan hete," koan Paulus, "aku musti haguet akan Roma kea."

Sasak: Sesampun peristiwe-peristiwe nike, Paulus beniat lumbar ojok Makedonia dait Akaya terus ojok Yerusalem. Basen Paulus, "Sesampun ojok derike, tiang harus lalo ojok Roma ẽndah."

Bugis: Puranana sining kajajiyangngéro, napettuiwi Paulus untu’ lao ri Makedonia sibawa Akhaya nainappa matteru lao ri Yérusalém. Nakkeda Paulus, "Rékko poléka kuwaro, harusu’ tokka lao ri Roma."

Makasar: Le’ba’namo kajariang ngaseng anjo sikammaya, apparurumi Paulus ero’ a’lampa mange ri Makedonia siagang Akhaya, nampa annarrusu’ mange ri Yerusalem. Nakana Paulus, "Punna battu anjoremma’ musti lamange tonga’ ri Roma."

Toraja: Iatonna upu’mo tu iannato, lanmi penaanna Paulus la lao ussalongi Makedonia sia Akhaya, namane lao lako Yerusalem, nakua: Iangku, diomoto, tae’mo kutang lao duka lako Roma.

Duri: Ia tonna mangkamo joo, madoangmi Paulus male lako kota Yerusalem nnola propinsi Makedonia sola propinsi Akhaya, nakua, "Ia angkumangkamo liu jio kota Yerusalem, mane'ra' tarruh lako kota Roma."

Gorontalo: Tou yilapatao unga'amila boyito, te Pawulus pilarenta lo Roh lo Allahuta'ala monao ode kota lo Yerusalem moli propinsi lo Makedoniya wawu propinsi lo Ahaya. Te Pawulus loloiya odiye, ”Tou monteto mayi, wau musi monao mota ode kota lo Roma olo.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ popoo-lou̒tiyalo boito, tei Paulus malolantu u monao̒ mola ode Makedonia wau Akhaya lapatao̒ tulusi ode Yerusalemu. "Lapatao̒ odito mola," ualei Paulus, "Watia musi monao̒ ode Roma."

Balantak: Porus upa men nosida iya'a i Paulus nuntukokonmo bo mae' na Makedonia tia Akhaya, kasi laus na Yerusalem. Kasi taeni Paulus, “Soro' na Yerusalem, kasi i yaku' mae' na Roma.”

Bambam: Tappana puha dadi ingganna kaha-kaha ia too, ma'pattujum Paulus la le'ba' längäm Yerusalem muola lako Makedonia anna Akhaya. Aka naua: “Puhai too kuola ingganna botto ia too la pahallupä' duka' lao lako Roma.”

Kaili Da'a: Naopu kajadia-kajadia etu, Paulus nonia malau mpaka ri Propinsi Makedonia ante Propinsi Akhaya, pade naopu etu patujuna mapola mpaka ri ngata Yerusalem. Niulina ka roana, "Maopu aku mpaka ri ngata Yerusalem, aku kana malau mpaka ri ngata Roma wo'u."

Mongondow: Naonda nopaḷut ing kajadian mita tatua, ki Paulus nogamaídon kong kaputusan mayak im Makedonia bo Akhaya bo tumurus kon Yerusalem. Sia noguman, "Mopaḷut kon tua, aku'oi musti mayak doman in Rum."

Aralle: Tahpana puha yato kadahiang, mopahtuyung Paulus la le'ba' dai' di Yerusalem ungngola Makedonia anna Akhaya, aka' naoatee, "Puhaito kulelengngi asang ingkänna yato bohto, ya' la pahallu tukä' le'ba' sau di Roma."

Napu: Liumi au mewali iti, Paulu motunggai lao i tampo Makedonia hai Akaya, hai roo indo ina lao wori i kota Yerusale, nauli: "Roona i Yerusale, hangangaa laona i kota Roma."

Sangir: Samuring karariadin tamai ene, i Paulus namutusẹ̌ u makoạ sol᷊ong Makedonia ringangu Akaya bọu ene matěpasu Yerusalem. "Kụ mạeng seng bọu pai ene," angkuěng i Paulus, "iạ mal᷊aing harusẹ̌ makaratingu Roma."

Taa: Wali ojo karoonya palaong etu nawali, i Paulus mansongka dayau ndeku Yerusalem liu ri Makedonia pasi Akhaya. Ia manganto’o, “Ane room aku mayunuyunu resi tau nja’u ria to tao-tao aku yau seja njo’u kota Roma.”

Rote: Basa manda'dik sila la late'e boema, Paulus ho'i nakeketuk fo neu leo Makedonia ma Akhaya neu, fo basa soona, nakandoo leo Yerusalem neu. Paulus nae, "Au u leo naa u fo basa soona, au muse u leo Roma u boe."

Galela: Qangodu magena qaboloka, de o Gurumi Qatetebi iwisingangasu o Pauluska, so o Paulus wasitatapuka asa wotagi kasi o Makedonia ma daeraka de o Akhaya ma daeraka, qabolo de asa woliho wokahino kali o Yerusalemka, so wotemo, "Kadoka la taado qaboloka, de ngohi bilasu o Romaka totagi kasi."

Yali, Angguruk: Obog toho ari tibagma Paulusen o Yerusalem lahuk ulug Makedonia keyen Akhaya lahukteg Yerusalem lahuk ulug wenggel hibag. Wenggel hibareg, "O pumbuk ari obog toho pen isil lahukteg o Roma oho pen isa lahuk," ibag.

Tabaru: Ge'ena 'ikokiduangino, de 'o Paulus waputusokau wotagi 'o Makedonia de Akhaya ma daeraako, 'asa de wogila-gilali 'o Yerusalemude. 'Una kawongosekau, "Ge'enaka taie, de salingou 'o Romako dai totagiosi mita."

Karo: Kenca kejadin e itetapken Paulus maka lawes ia ku Makedoni ras Akaya, jenari terus ia ku Jerusalem. Enda itetapkenna erkite-kiteken pang Kesah Si Badia. Janah pe nina, "Kenca kudahi perpulungen Jerusalem terus pe ateku ku Roma."

Simalungun: Dob salpu na masa ai, isurahon si Paulus ma mandalani nagori Makedonia ampa Akaya, dob ai laho hu Jerusalem, nini, “Dob hunjai ahu, maningon dihut do huta Rom idahonku.”

Toba: Salpu i, ditahi roha ni si Paulus ma, naeng mardalan tu huta Jerusalem, mamolus sian luat Makedonia dohot Akaya; ai ninna ma: Ia dung sian i ahu, ingkon dohot ma huta Rom idaonku.

Dairi: Enggo kessa i isura-sura si Paulus mo naing laus mi Jerusalem arap nagerri Makedonia bak Akhaya, ai nina ngo, "Mula enggo mi sidi aku, kennah mo dekket kuta Rom kudahi."

Minangkabau: Sasudah kajadian-kajadian tu, mako si Paulus ma ambiak kaputusan untuak payi ka Makedonia, sarato jo ka Akhaya, sudah tu taruih ka Yerusalem. "Sasudah ka sinan," kecek si Paulus, "ambo musti payi pulo ka Roma."

Nias: Me no aefa zalua andrõ fefu, ba ifatenge niha Faulo we'amõi ba Makedonia awõ ba Nakhaya. Imane Faulo, "Aefado ba da'õ numalõ ndra'o gõi ba Roma."

Mentawai: Kelé aitukapplu sibabar néné, teúakénangan nia si Paulus mei ka Makedonia sambat ka Akaya, iageti pariu-riunangan leú et nia iei ka Jerusalem. Aikua si Paulus, "lepá sedda, buíta mei leú aku ka Roma."

Lampung: Radu jak kejadian-kejadian ano, Paulus memutusko untuk mik di Makedonia rik Akhaya raduni terus mik Yerusalem. "Radu mik disan, nyak harus mik di Roma juga," ani Paulus.

Aceh: Óh ka lheueh keujadian-keujadian nyan, Paulus geucok keuputosan keu geujak u Makedonia dan Akhaya laju beusôt u Yerusalem. "Óh ka lheueh trok keudeh," kheun Paulus, "ulôn harôh lôn jak teuma u Roma."

Mamasa: Mangkanna kara-kara iatoo, la lu lakomi Yerusalem Paulus ummola lako Makedonia anna Akhaya, annu nakua: “Mangkana' lu lako Yerusalem, innang la laona' duka' lako Roma.”

Berik: Seyafter jeiserem taban, Paulus ga gunu "Ai ajam sofwef kota Yerusalemwer, propinsi Makedonya ane Akaya ga jeter as ayenni." Jei ga gamjon gunu, "Sofwera jewer taban, ai kota Romawer mese jewer ajam sofwef."

Manggarai: Du polin raja hitu, ali sur de Nai Nggeluk, hi Paulus wérét kudut ngo oné Yérusalém palé tana Makédonia agu Akhaya. Mai taén: “Poli la’at nitug, aku kolé paka ngo pé’ang Roma.”

Sabu: Ta alla pejadhi ne lai-lai do na harre, ta happo ke ri Paulus ta kako la Makedonia nga Akhaya, jhe teru la Yerusalem. Ta lii ke Paulus, "Ki bhale ya ti ni, do jhamma ke ya ta la Roma lema."

Kupang: Ais itu, Paulus putus ko pulang pi Yerusalem. Ma dia pung hati rindu ko pi lebe dolo di propinsi Makedonia deng propinsi Akaya, baru dia mau jalan tarús pi Yerusalem. Dia su pikir memang bilang, “Lebe bae, beta pi lia orang parcaya dong di ini tampa dong dolo. Te biar karmana ju, beta musti sampe di kota Roma.”

Abun: Orge Paulus nut mo an syidem do, "Ji mu mo kota Yerusalem et. Ji mu wai ket bur Makedonia si bur Akhaya. Ji mu mo kota Yerusalem ji kem mone, or o ji waii mu mo kota Roma ne o."

Meyah: Gij mona ongga mar insa koma nomnaga oisa fob, beda Paulus odou os eja jah monuh Makedonia jera monuh Akhaya fogora ecira jah kota Yerusalem. Ofa agot oida, "Gij mona ongga didif dincira jah kota Yerusalem fob, beda didif dimeja jah kota Roma tein si."

Uma: Timpaliu-mi to jadi' toe, Paulus mopatuju hilou hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, pai' oti toe doko' hilou-i hi ngata Yerusalem. Na'uli' wo'o: "Oti-a mpai' ngkai Yerusalem, kana hilou-a hi ngata Roma."

Yawa: Anakotaro ratodi umaso nandea mewen, umbawe Paulus po apa unanui anya rapatimu ai jakato, pare pakare manasyimbe no propinsi Makedonia muno propinsi Akaya, wea jewen pare pakato no Yerusalem. Pare, “Arono syoroto no Yerusalem raitoamo, ribeker syoroto no munijo Roma tavon.”


NETBible: Now after all these things had taken place, Paul resolved to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. He said, “After I have been there, I must also see Rome.”

NASB: Now after these things were finished, Paul purposed in the spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome."

HCSB: When these events were over, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem. "After I've been there," he said, "I must see Rome as well!"

LEB: Now when these [things] were completed, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, it is necessary [for] me to see Rome also.

NIV: After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."

ESV: Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."

NRSV: Now after these things had been accomplished, Paul resolved in the Spirit to go through Macedonia and Achaia, and then to go on to Jerusalem. He said, "After I have gone there, I must also see Rome."

REB: When matters had reached this stage, Paul made up his mind to visit Macedonia and Achaia and then go on to Jerusalem. “After I have been there,” he said, “I must see Rome also.”

NKJV: When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."

KJV: After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.

AMP: Now after these events Paul determined in the [Holy] Spirit that he would travel through Macedonia and Achaia (most of Greece) and go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must visit Rome also.

NLT: Afterward Paul felt impelled by the Holy Spirit to go over to Macedonia and Achaia before returning to Jerusalem. "And after that," he said, "I must go on to Rome!"

GNB: After these things had happened, Paul made up his mind to travel through Macedonia and Achaia and go on to Jerusalem. “After I go there,” he said, “I must also see Rome.”

ERV: After this, Paul made plans to go to Jerusalem. He planned to go through the regions of Macedonia and Achaia, and then go to Jerusalem. He thought, “After I visit Jerusalem, I must also visit Rome.”

EVD: After these things, Paul made plans to go to Jerusalem. Paul planned to go through the countries of Macedonia and Achaia, and then go to Jerusalem. Paul thought, “After I visit Jerusalem, I must also visit Rome.”

BBE: Now after these things were ended, Paul came to a decision that when he had gone through Macedonia and Achaia he would go to Jerusalem, saying, After I have been there, I have a desire to see Rome.

MSG: After all this had come to a head, Paul decided it was time to move on to Macedonia and Achaia provinces, and from there to Jerusalem. "Then," he said, "I'm off to Rome. I've got to see Rome!"

Phillips NT: After these events Paul was led by the Spirit to plan a journey to Jerusalem, going by way of Macedonia and Achaia, remarking, "After I have been there I must see Rome as well."

DEIBLER: After those things had happened, Paul decided that he wanted to go to Jerusalem, but he decided that first he would visit the believers in Macedonia and Achaia provinces again. Paul said, “After I have been to Jerusalem, I must also go to Rome.”

GULLAH: Atta all dat done happen, Paul cide fa go shru Macedonia an Achaia pon e way ta Jerusalem. Paul say, “Wen A done gone dey, A haffa go an wisit Rome too.”

CEV: After all of this had happened, Paul decided to visit Macedonia and Achaia on his way to Jerusalem. Paul had said, "From there I will go on to Rome."

GWV: After all these things had happened, Paul decided to go to Jerusalem by traveling through Macedonia and Greece. He said, "After I have been there, I must see Rome."


NET [draft] ITL: Now after all these things <5023> had taken place <4137>, Paul <3972> resolved <4151> to go <4198> to <1519> Jerusalem <2414>, passing through <1330> Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882>. He said <2036>, “After <3326> I have been <1096> there <1563>, I <3165> must <1163> also <2532> see <1492> Rome <4516>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 19 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel