Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 105 : 16 >> 

CEVUK: God kept crops from growing until food was scarce everywhere in the land.


AYT: Dia menimpakan kelaparan atas negeri itu, dan memutus seluruh pasokan makanan;

TB: Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,

TL: Maka didatangkan-Nya pula bala kelaparan dalam negeri itu, dan diputuskan-Nya harap mereka itu akan makanan.

MILT: Dan Dia mendatangkan kelaparan atas negeri itu; Dia menghancurkan seluruh bahan makanan.

Shellabear 2010: Ketika Ia mendatangkan bencana kelaparan ke atas negeri itu, serta memutuskan seluruh pasokan makanan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Ia mendatangkan bencana kelaparan ke atas negeri itu, serta memutuskan seluruh pasokan makanan,

KSZI: Dia juga mengadakan kebuluran di tanah itu Dia memusnahkan semua bekalan makanan;

KSKK: Lalu Ia mendatangkan kelaparan dan memusnahkan hasil yang menjadi makanan di negeri itu;

VMD: Ia membuat kelaparan di negeri itu. Orang tidak memiliki cukup makanan,

BIS: TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.

TMV: TUHAN mendatangkan kebuluran di negeri mereka, dan mengambil segala makanan mereka.

FAYH: Ia menimpakan bahaya kelaparan ke atas Negeri Kanaan dengan menutup persediaan makanan bagi negeri itu.

ENDE: Maka dipanggilNja kelaparan dinegeri itu, dan segala galah roti dipatahkanNja.

Shellabear 1912: Maka didatangkan-Nya suatu bala kelaparan ke atas tanah itu, serta diputuskan-Nya segenap bekal roti.

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija sudah menitahkan sawatu kalaparan pada tanah, 'ija sudah memitjahkan samowa batang rawtij.

AVB: Dia juga mengadakan kebuluran di tanah itu, Dia memusnahkan semua bekalan makanan;


TB ITL: Ketika Ia mendatangkan <07121> kelaparan <07458> ke atas <05921> negeri <0776> itu, dan menghancurkan <07665> seluruh <03605> persediaan <04294> makanan <03899>,


Jawa: Nalika Panjenengane ndhatengake pailan ana ing nagara kono, lan sakehe tandhon pangan disirnakake,

Jawa 1994: Nalika Panjenengané nekakaké paceklik ing negara kono, lan sakèhé tandhon pangan rusak kabèh.

Sunda: Waktu eta nagara ku Mantenna digebug ku paceklik, sarta saniskara bahan dahareun dimusnakeun,

Madura: PANGERAN madhateng laep ka nagara jareya, parsadhiya’anna kakanan epondhut epatadha’ karena.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngadakang sayah ageng ring jagat kaulan Idane punika tur ngambil bekelnyane makasami.

Bugis: Napapoléi PUWANGNGE akkadérengngé ri wanuwaéro, sibawa malai sininna pappassadiyaang inanréna.

Makasar: Napabattui Batara kacipuranga ri anjo pa’rasanganga, na Naalle sikontu parsadiaang kanrea.

Toraja: Ia untambai ra’pak padang sae lan tondok iato, sia Napaputta tu kande, dipopamuntu.

Karo: Ibahan TUHAN maka jadi me kelihen i bas negeri kalak enda, jenari IbuatNa i bas kalak enda nari kerina persedian pangan.

Simalungun: Sanggah na ipamasa lohei bani tanoh in, anjaha na binolahkon-Ni sagala parbohalan ni sipanganon.

Toba: Dung i dipasonggop Ibana haleon tu tano i, diponggolhon ma nasa tungkot parbohalan.


NETBible: He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.

NASB: And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.

HCSB: He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.

LEB: He brought famine to the land. He took away their food supply.

NIV: He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;

ESV: When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,

NRSV: When he summoned famine against the land, and broke every staff of bread,

REB: He called down famine on the land and cut off their daily bread.

NKJV: Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.

KJV: Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

AMP: Moreover, He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.

NLT: He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.

GNB: The LORD sent famine to their country and took away all their food.

ERV: He caused a famine in that country, and people did not have enough food.

BBE: And he took away all food from the land, so that the people were without bread.

MSG: Then he called down a famine on the country, he broke every last blade of wheat.

CEV: God kept crops from growing until food was scarce everywhere in the land.

GWV: He brought famine to the land. He took away their food supply.


NET [draft] ITL: He called <07121> down a famine <07458> upon <05921> the earth <0776>; he cut off <07665> all <03605> the food <03899> supply <04294>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 105 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel