Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 157 >> 

CEVUK: I have a lot of brutal enemies, but still I never turn from your laws.


AYT: Para pengejar dan lawanku itu banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari kesaksian-kesaksian-Mu.

TB: Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.

TL: Maka banyaklah orang yang mengusir dan menyesakkan daku, maka tiada juga aku menyimpang dari pada kesaksian-Mu.

MILT: Banyaklah musuh dan orang yang menganiaya aku, aku tidak berpaling dari peringatan-peringatan-Mu.

Shellabear 2010: Banyaklah pengejar dan lawanku, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyaklah pengejar dan lawanku, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.

KSZI: Besar bilangan penganiayaku dan musuhku, namun aku tidak berpaling daripada kesaksian-Mu.

KSKK: Banyak musuh menganiaya aku, tetapi aku tidak berpaling dari hukum-Mu.

VMD: Banyak musuhku yang berusaha menyakiti aku, tetapi aku tidak berhenti mengikuti peraturan-Mu.

BIS: Banyak orang memusuhi dan mengejar aku, tapi aku tidak mengabaikan peraturan-Mu.

TMV: Banyak orang memusuhi dan menindas aku, tetapi aku tidak pernah mengabaikan hukum-Mu.

FAYH: Musuh-musuhku begitu banyak. Mereka berusaha supaya aku tidak taat, tetapi aku tidak menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Mu.

ENDE: Banjaklah pengedjar dan lawanku, namun aku tiada menjimpang dari kesaksianMu.

Shellabear 1912: Maka banyaklah orang yang menganiaya dan yang melawan aku; tetapi tiada aku menyimpang dari pada segala kesaksian-Mu.

Leydekker Draft: Peng`usir-peng`usirku dan musoh-musohku 'itu banjakh, tetapi deri pada segala kasjaksi`anmu tijada kusimpang.

AVB: Besar bilangan penganiayaku dan musuhku, namun aku tidak berpaling daripada peraturan-Mu.


TB ITL: Pengejar <07291> dan lawanku <06862> banyak <07227>, tetapi aku tidak <03808> menyimpang <05186> dari peringatan-peringatan-Mu <05715>.


Jawa: Kathah tiyang ingkang mbujeng sarta ingkang nglawan kawula, nanging kawula boten nyleweng saking pepenget Paduka.

Jawa 1994: Kathah tiyang ingkang nguya-uya kawula, nanging kawula mboten nylèwèng saking pepènget Paduka.

Sunda: Musuh sareng anu ngagencet ka abdi teh seueur pisan, nanging abdi teu weleh ta’at kana hukum-hukum Gusti.

Madura: Bannya’ oreng se ngamoso sareng se nyerser abdidalem, namong abdidalem ta’ ngenthengngagi paratorannepon Junandalem.

Bali: Titiang katah pisan maderbe meseh miwah jadmane sane nindes titiang, nanging titiang nenten lenga nglaksanayang pidabdab Palungguh IRatune.

Bugis: Maéga tau musuka sibawa lellukka, iyakiya dé’ utettangngi peraturam-Mu.

Makasar: Jai tau ammusua’ siagang angngondanga’, mingka tena nakubalang parekang paratoranTa.

Toraja: Buda tu tau unnula’ sumpuna’ sia unneana’, apa tae’ angku lesangi tu kasa’biamMi:

Karo: Nterem imbang-imbangku ras nindih aku, tapi la kupersilahang undang-UndangNdu.

Simalungun: Buei do halak na marburu pakon na mangimbang ahu, tapi seng manimbil ahu humbani hasaksian-Mu.

Toba: Torop do angka silotongi dohot sisosak ahu, laos so manimbil do ahu sian angka panindangionmi.


NETBible: The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.

NASB: Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.

HCSB: My persecutors and foes are many. I have not turned from Your decrees.

LEB: I have many persecutors and opponents, yet I have not turned away from your written instructions.

NIV: Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.

ESV: Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.

NRSV: Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from your decrees.

REB: Though my persecutors and my foes are many, I have not swerved from your instruction.

NKJV: Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.

KJV: Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.

AMP: Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.

NLT: Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your decrees.

GNB: I have many enemies and oppressors, but I do not fail to obey your laws.

ERV: I have many enemies trying to hurt me, but I have not stopped following your rules.

BBE: Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.

MSG: My antagonists are too many to count, but I don't swerve from the directions you gave.

CEV: I have a lot of brutal enemies, but still I never turn from your laws.

GWV: I have many persecutors and opponents, yet I have not turned away from your written instructions.


NET [draft] ITL: The enemies <06862> who chase <07291> me are numerous <07227>. Yet I do not <03808> turn aside <05186> from your rules <05715>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 157 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel