Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 12 : 36 >> 

Dairi: Keppèken si Daud sendiri -- kumerna idomi Tendi Dèbata -- mendokken, 'Enggo idokken Tuhan i taba Tuhanku; kundul mo kono i kamuhunKu mèma Kubaing karina musuhMu tunduk baMu.'


AYT: Daud sendiri berkata di dalam Roh Kudus, ‘Tuhan berkata kepada Tuanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’

TB: Daud sendiri oleh pimpinan Roh Kudus berkata: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.

TL: Karena Daud itu sendiri sudah berkata dengan jalan Rohulkudus: Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

MILT: Sebab, Daud sendiri dalam Roh Kudus telah berkata: Tuhan (YAHWEH - 2962) telah berfirman kepada Tuanku (Tuhanku - 2962): Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu.

Shellabear 2010: Sebab Daud sendiri, di bawah pengaruh kuasa Ruh Allah Yang Mahasuci, berkata, ‘Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Daud sendiri, di bawah pengaruh kuasa Ruh Allah Yang Mahasuci, berkata, Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

Shellabear 2000: Sebab Nabi Daud sendiri, di bawah pengaruh kuasa Ruh Allah Yang Mahasuci, berkata, ‘Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’

KSZI: Kerana Daud sendiri berkata dengan panduan Roh Suci: &lsquo;&ldquo;Tuhan berfirman kepada Junjunganku: &lsquo;Duduklah di kanan-Ku sehingga Kujadikan segala musuh-Mu alas kaki-Mu.&rsquo;&rdquo;

KSKK: Karena Daud di bawah pimpinan Roh Kudus berkata, "Tuhan telah bersabda kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kananku sampai Kutaruh musuh-musuhmu di bawah kakimu."

WBTC Draft: Dibantu Roh Kudus Daud sendiri mengatakan, 'Allah berkata kepada Tuhanku, duduklah di sebelah kanan-Ku, dan Aku akan membuat musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

VMD: Dibantu Roh Kudus Daud sendiri mengatakan, ‘Allah berkata kepada Tuhanku, duduklah di sebelah kanan-Ku, dan Aku akan membuat musuh-Mu takluk kepada-Mu.’

AMD: Dengan pertolongan Roh Kudus, Daud sendiri mengatakan, 'Tuhan Allah berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, dan Aku akan membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

TSI: Padahal dengan tuntunan Roh Allah, Daud sendiri berkata, ‘TUHAN Allah berkata kepada Tuhan Penguasaku, “Duduklah di sebelah kanan-Ku dan memerintahlah sebagai Raja, sampai Aku mengalahkan semua yang memusuhi-Mu dan menjadikan mereka budak-Mu.”’

BIS: Padahal Daud sendiri--karena diilhami oleh Roh Allah--berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

TMV: Sedangkan Daud, ketika diilhami oleh Roh Allah, berkata, ‘Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku sehingga Aku menakluki musuh-Mu ke bawah kaki-Mu.’

BSD: Mengapa mereka bisa berkata begitu? Padahal Daud sendiri, ketika diilhami oleh Roh Allah, berkata, ‘Tuhan berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sini di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.’

FAYH: Padahal dengan pimpinan Roh Kudus, Daud sendiri telah berkata, 'Allah berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku sampai semua musuh-Mu Kujadikan alas kaki-Mu.'

ENDE: David sendiri bersabda dalam Roh Kudus: Tuhan telah bersabda kepada Tuhanku, duduklah disebelah kananKu, hingga segala musuhMu Kuletakkan dibawah tapak kakimu.

Shellabear 1912: Karena Daud itu sendiri sudah berkata oleh Rohulkudus, Bahwa firman Tuhan kepada Rabbiku, Dudoklah di-sa-belah kananku, Sa-hingga aku menjadikan musoh-musohmu akan alas kakimu.

Klinkert 1879: Maka kata Da'oed sendiri dengan ilham Rohoe'lkoedoes: "Bahwa telah Toehan bersabda kapada Toehankoe: Doedoeklah engkau pada sabelah kanankoe, sampai soedah koedjadikan segala moesoehmoe akan alas-kakimoe."

Klinkert 1863: Karna {Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:25; Ibr 1:13; 10:13} Dawoed sendiri soedah berkata lantaran Roh Soetji: "Toehan soedah befirman sama Toehankoe: Doedoeklah di kanankoe, sampe Akoe soedah taroh segala satroemoe djadi ales-kakimoe."

Melayu Baba: Da'ud sndiri kata dalam Roh Alkudus, 'Tuhan sudah kata sama sahya punya Tuan, "Dudok-lah angkau di sblah kanan sahya, Sampai sahya taroh angkau punya musoh-musoh jadi alas kaki-mu."'

Ambon Draft: Sedang Daud sendiri bilang didalam Roch kudus: "Maha besar Tuhan sudah bilang kapada Tuhanku: Ber-dudoklah awlehmu kasabe-lah kananku, sahingga Aku taroh samowa satarumu akan pengalas kaki bagimu".

Keasberry 1853: Kurna Daud sundiri burkata ulih Roh Alkudus, Bahwa Tuhan itu tulah burkata kapada Tuhanku, Duduklah angkau disublah kananku, sampie aku jadikan musoh musohmu itu akan alas kakimu.

Keasberry 1866: Kŭrna Daud sŭndiri bŭrkata ulih Roh Alkudus, Bahwa

Leydekker Draft: Karana Da`ud sendirij sudah meng`utjap 'awleh 'Ilham Rohhu-'lkhudus: maha besar Tuhan sudah baferman pada Tuhanku: dudokhlah 'angkaw pada kananku, sahingga 'aku taroh sataruw 2 mu 'akan pelapikh kaki 2 mu.

AVB: Kerana Daud sendiri berkata dengan panduan Roh Kudus: ‘Tuhan berfirman kepada Tuanku: Duduklah di kanan-Ku sehingga Kujadikan segala musuh-Mu alas kaki-Mu.’ ”

Iban: David empu, ulih kuasa Roh Kudus, madah: 'Ku Tuhan bejaku ngagai Tuhan aku, "Duduk Nuan muak ari kanan Aku datai ke Aku udah ngengkahka bala munsuh Nuan di baruh kaki Nuan." '


TB ITL: Daud <1138> sendiri oleh pimpinan Roh <4151> Kudus <40> berkata: Tuhan <2962> telah berfirman kepada Tuanku <2962> <3450>: duduklah <2521> di sebelah kanan-Ku <1188> <3450>, sampai <2193> musuh-musuh-Mu <2190> Kutaruh di bawah <5270> kaki-Mu <4675> <4228> <4675>. [<846> <3004> <1722> <3004> <1537> <302> <5087>]


Jawa: Mangka Sang Prabu Dawud piyambak marga saka katuntun dening Roh Suci ngandika mangkene: Dhawuhe Pangeran marang Gustiku: Sira lenggaha ing tengeningSun, nganti kabeh mungsuhira wus padha Sunselehake ing sangisoring tlapakanira.

Jawa 2006: Daud piyambak marga saka katuntun déning Roh Suci ngandika mangkéné: Pangéran ngandika marang Gustiku: Lenggaha ing tengeningsun, nganti Ingsun nyèlèhaké mungsuh-mungsuhira ing sangisoring tlapakanira.

Jawa 1994: Mangka Sang Prabu Dawud dhéwé, kanthi panuntuné Roh Suci, ngandika: ‘Gusti Allah wis ngandika marang Gustiku: Lungguha ana ing tengen-Ku nganti Aku nelukaké mungsuh-mungsuhmu ana ing tlapakané sikilmu.’

Jawa-Suriname: Ratu Daved déwé lak wis ngomong ngéné ta, dongé dèkné dikwasani karo Rohé Allah: ‘Gusti Allah wis ngomong ngéné marang Gustiku: Mbrénéa njagong nang tengenku, nganti mungsuhmu wis tak telukké kabèh.’

Sunda: Padahal Daud kalawan ilham ti Roh Suci nyebutkeun kieu: ‘Pangeran ngadawuh ka Gusti kaula: Calik di dieu, katuhueun Kami, nepi ka sakabeh musuh Hidep taraluk nyaruuh ka Hidep.’

Sunda Formal: Daud ku anjeun ku pituduh Ruh Allah geus ngalahir kieu: Pangeran parantos ngadawuh ka Jungjunan kaula kieu: ‘Geura calik katuhueun Kami, nepi ka musuh-musuh teh ku Kami dijieun titincakan Anjeun.’

Madura: Mangkana Daud dibi’, polana eilhame Erroh Allah, ngoca’ kantha reya, ‘Pangeran adhabu ka tang Pangeran: Mara toju’ e kanganna Sengko’ sampe’ so-mosona ba’na bi’ sengko’ epatellok ka ba’na.’

Bauzi: Ne, aham di iube Alam Aha Nutabe Neàna labe Aho Daud bake modi vizi teudi Daud ahamo nehi gagohona taia? Aho neha: ‘Na Debu Modehe Ala labe Aho fa eba vuusdam Boehàda laba gago, “Om Em ahi totbaho niba nusu Eba tau im dedateli dam vuusu im vahokedase. Labi Eho dam Oba fakemoholehe dam zi lam Eho ahit modi bedi fà Oba iedi uledi im Oboda fà aime meedase.” ’ Lahame Daud aham di iube labi toeme esuhu bak.

Bali: Malantaran katuntun antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Prabu Daud mabaos kene: ‘Ida Sang Sinembah masabda ring Panembahan titiange: Negakja Cening sig singasanane ane mawisesa di tengen Ajine kanti sakancan musuh Ceninge dadiang Aji pajekjekan Ceninge!’

Ngaju: Padahal Dawid kabuat -- awi akae inenga pangarinah bara Hatalla -- hamauh, 'Tuhan hamauh dengan Tuhangku: mondok ikau hila gantaungku sampai aku mawi kare musohm mamenda Ikau.'

Sasak: Padahal Daud mẽsaq -- lantaran teilhamin siq Roh Suci -- bebase, 'Tuhan bemanik lẽq Junjungan tiang: Melinggih lẽq sedi kanan Tiang, jangke Tiang piaq musuh-musuh Deside takluk lẽq Deside.'

Bugis: Padahal aléna Daud — nasaba ripanurungengngi ri Rohna Allataala — makkeda, ‘Makkedai Puwangngé lao ri Puwakku: Tudanno ri seddé atauk-Ku narapi sining balim-Mu Uwébbu tunru’ ri Iko.’

Makasar: Na kalenna Daud, lanri pangngajara’Na RohNa Allata’ala, le’baki angkana, ‘Nakana Batara ri Bataraku: Ammempoko ri sa’ri kanangKu Sa’genna Kusuro ngaseng balinNu akkulantu’ ri dallekanNu.’

Toraja: Daud kalenamo ma’kada belanna pa’patudu-tudunNa Penaa Masallo’ kumua: Nakuamo Puang lako Puangku: Unno’ko’Komi dio kananKu sae lako Kupadiongna nasang to’ lentekMi tu ualimMi.

Duri: Na pangpatujun-Na Roh Allataala na Raja Daud kalena mangkada nakua: Nakua Puang Allataala mangkada lako Puangku', 'Cumadokkoko ntee sa'de kanan-Ku', angkupupentalo ngasanni to ewalim-Mu mukuasaii.'

Gorontalo: Hiyambola ti nabi Dawud lohihilawo sababu tiyo lololimo Pirimani lo Allahuta'ala, tiyo loloiya odiye, ’Allahuta'ala Eya lopotunggulayi lo Pirimani ode Eyau odiye: Potihulo'olo to ambahu olowala-U sambe nga'amila musu-Mu popota'alukuwo-U mayi to tibawa lo oatu-Mu.’”

Gorontalo 2006: Lebe-lebe pomao̒ tei Dauda lohihilao -- sababu ililihami mai lo Rohullah -- loloi̒ya, 'Eeya lotahuda ode Eeyaau̒: huloo̒olo to ambahu olowala-U̒ tunggula Wau̒ mohutu mumuu-suumu taa̒aluku to ole-Mu.'

Balantak: Gause Daud a men nangaan tia pisiso'na Alus Molinas taena: ‘Tumpu Alaata'ala nangaan na Tumpungku tae-Na: oruang na paraas uanan-Ku pataka Yaku' mompoporungku' giigii' mian men mangka'idek i Koo sida malolo' na Ko'oom.’

Bambam: Aka Daud duka' to nasahum Penaba Maseho anna nauai: ‘Ma'kada Puang Allataala lako Debatangku naua: Okko'ko dio tandai kanangku sule lako wattunna la kupopa'bukku ingganna balimmu dio olomu lambi' uhhondoi dokko.’

Kaili Da'a: Magau Daud mboto ante pekeniaka Nosa Nagasa nu Alatala nanguli iwe'i: 'Pue Alatala nanguli ka Pueku, kamai pekatokomo ri sabingga ngganaku sampe Aku mompowia pura-pura balimu mekou ri ja'imu.'" Sangga nangepe tesa Yesus etu nadamba mpu'umo rara ntau dea.

Mongondow: Padahaḷ ki Daud tontanií wakutu ing kinawasa'an Roho i Allah -- noguman, 'Ki Tuhan nogumandon ko'i Tuhanku: lituídon kon dotaí ing koḷanan-Ku modapot im potungkud-Ku im bayongan saturu-Mu.'

Aralle: Aka' Inaha Masero ang umpatuhoi Tomaraya Daud aka ang la nauki' diantoo: Puang Alataala ma'kara pano di Dehatangku naoaintee, 'Ohko'o di hao di tando kuanangku, lambi' ingkänna balimmu kusuo asang malimuntu' di olomu.'

Napu: Lawi Daudi haduduana mopakanoto Datu Topehompo iami Pue au napenombai. Anti peninina Inao Malelaha Daudi mampololita kana i Datu Topehompo node: Pue Ala mololita i Ampuku au kupenombai, Nauli: 'MohudamoKo tanda i koanaNgku duuna Kupopengkoruhe ope-ope iwaliMu Irio.'

Sangir: Sěmbal᷊iau i Daud sẹ̌sane -- ual᷊ingu nipẹ̌karadiahangu Rohkẹ̌ u Ruata e -- nẹ̌bera, 'Mawu e něhengetang su Mawuku: kaiangke su koaneng-Ku sarang Iạ e mapakawatạ u kal᷊awọu sědụ'U su těngo-Nu.'

Taa: Monso pu’u Ia wiyaa i Daud, pei re’e gombo to nawaika i Nosa Mapasing i Daud to natulis i Daud ri raya ntuntu i mPue Allah tempo owi. Tempo etu i Daud magombo mangkonong i Kerisitu, ia manganto’o, ‘I Pue Allah magombo resi Puengku, Ia manganto’oka Puengku, to’oNya, “Patundamo ri awengKu ri sambali tondo ngkana sampe rata temponya Aku manganangi baliMu pei mangawaika Komi mangkuasang sira.”’ Etu semo gombo to natulis i Daud. Wali pobuuka ruyu batuanginya tempo ia manganto’o, ‘I Pue Allah manganto’oka Puengku’. Pobuuka gombonya etu apa si’i wo’u pampotanakangKu resi komi.

Rote: Te se'kona Dauk boeo, hu ka nde Manetualain Dula Dale na hehela-nonolen de nafa'dan nae, 'Amak Manetualain nafa'da au Lamatua nga nae: mangatuuk mai Au boboa kona nga losa Au tao a O musu noo mala lakaluku-lakatele leu O.'

Galela: (12:35)

Yali, Angguruk: "Allah hime Daud ubam weregma at ino inggarehen ele uruk lit, 'Nikni palimu werehon inowen Hat men seli roho welahebon arimano Huyug apma umbuhuken Ninggik pikit fil tiya hur arik ma ulug an Nikni hiyag Itisi,' ulug haharoho imbibag.

Tabaru: 'Ena momongo 'o Dautu ma sirete 'o Ngomasa 'Itebi-tebini wikuasano so kawongosekau, 'Ma Jou wongose 'ai Jouka: Tonigoraka nodadi Koana la nopareta de de ngoi, sigado nisa-saturuu takidiai yo'isene ngonaka.'

Karo: Sedangken Daud pe, erkiteken ikuasai Kesah Si Badia ernubuat nina, 'Nina Tuhan man Tuhanku, kundulken arah kemuhenKu seh Kutamaken imbang-ImbangNdu i teruh tapak-tapak NaheNdu.'

Simalungun: Si Daud sandiri do mangkatahon marhitei Tonduy Na Pansing, ʻNini Tuhan in do dompak Tuhanku, hundul ma ho hu siamunkon, paima hubahen sagala munsuhmu sidogeian ni naheimu.ʼ

Toba: Ai si Daud sandiri do mandok marhitehite Tondi Parbadia i: "Ninna Tuhan i do mandok Tuhanku: Hundul ma Ho tu Siamunhon, paima hupeakhon angka musum, bahen sidegean ni patmu!"

Minangkabau: Padohal Nabi Daud sandiri -- dek karano di ilhami dek Roh Allah -- inyo mangatokan, 'Tuhan bakato kabake Tuhan ambo: duduaklah disabalah suwok-Den sampai Den jadikan musuah-musuah Angkau tunduak kabake Angkau.'

Nias: Ba Dawido samõsa ni'o'ou Geheha Lowalangi wanguma'õ, 'No Iw̃a'õ So'aya khõ Zo'aya ya'o: dadao ba gambõlõ-Gu irege Ube'e barõ gaheu zi fa'udu khõu.'

Mentawai: Beringan poí si Dapid leú ka sia, kelé aitoroji paatuatnia Ketsat Sipunenan, amusiblania, masikua: 'Tuhan Taikamanua, masikua ka matat Rimata Sipaarau: uddet'aké ekeu saigit kai kattoetku teret kalaakéku sia saggaknu.'

Lampung: Padahal Daud tenggalan -- mani diilhami ulih Ruh Allah -- cawa, 'Tuhan cawa jama Tuhanku: mejongdo di kebelah kanan-Ku sampai Nyak nyani musuh-musuh-Mu takluk jama Niku.'

Aceh: Padahai Nabi Daud keudroe !!-- sabab geuilham lé Roh Allah !!-- geupeugah lagée nyoe, ‘Tuhan meufeureuman ubak Tuhan lôn: duek kheueh blaih uneuen Lôn sampoe Ulôn peujeuet banmandum musoh-musoh Droeneueh jitaklok ubak Droeneueh.’

Mamasa: Annu melolo Daud ma'kada naparunduk Penawa Masero nakua: ‘Mangka ma'kada Puang Allata'alla lako Puangku nakua: Okko'ko dio tandai kanangku angku lukkoangko angganna ewalimmu dio tingngayomu.’

Berik: Raja Daud jei jener enggam mesam gul Mesiasem temawer, Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem jeme: 'Uwa Sanbagiri Jei Tuhan amnaiserem enggam bal: Se nwinte Am taasfolawer, jamere Ai ginanggwa Imna As eyebaabili Im tof gwonap sege nwinbitaatiwetya.'

Manggarai: Weki run hi Daud curup ali titong de Nai Nggeluk nenggo’oy: Mori poli taé oné Mori daku: lontoh ga oné racap wanang Daku, dengkir ata balim denets Laku be wa mai wa’i de Hau.

Sabu: Jhe dhai ri Daud miha -- taga ri do peke ri Henga Deo -- do lii, 'Lii Muri pa Muri ya: mejaddhi we au pa hebhakka kedanga Ya tade alla pepejadhi ri Ya ne ihi muhu-ihi lawa Au ta pewawa-anni la dhara kabha jhalla Au.'

Kupang: Tagal dolu Tuhan Allah pung Roh yang Barisi su pake Daud ko tulis bilang, ‘Tuhan Allah su kasi tau sang beta pung bos bilang, “Mari ko dudu di ini tampa terhormat di Beta pung sablá kanan. Nanti Beta bekin sang lu pung musu dong, sampe dong taꞌalok sang lu.’”

Abun: Suga nyim tuya, Yefun Allah Gen pet mo Daud, ete Daud dakai ki do, 'Yefun Allah Ye gato gesyos ki nai ji bi Yekwesu do, Nan kem tak Ji de syim ge. Nan si Ji tepsu Yekwesu sino mone sane sor Ji syo yeko gato iwa gu Nan mo Nan syim, subere án jammo Nan et.'

Meyah: Jeska raja Daud esinsa agot oisouska Efena Ebsi Allah oida, 'Tuhan Allah agot gu dedin Tuhan oida: "Biker jah dugnosk rot bufoka aksa, noba Didif dumoin keingg bebin mesa nomnaga fogora rumougif gu Bua." '

Uma: Hiaa' bo Daud moto mpokahangai'-i Pue'-na. Hante petete' Inoha' Tomoroli' Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi: Pue' Ala mpo'uli'-ki Pue'-ku: 'Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu'-na kupopengkoru hawe'ea bali'-nu hi Iko.' Jadi', ane muli Daud mpu'u-idi Magau' Topetolo'-e, napa pai' Daud mpokahangai'-i Pue'-na?" Wori' lia tauna to morumpu hi Tomi Alata'ala nto'u toe, pai' goe'-ra mpo'epe tudui'-na.

Yawa: Weramu Daud taune po Mesias aura pare Opamo apa Akarijo Titi pije! Weye Anawayo Vambunine mo Daud augav indamu po Mesias aura no taiso: ‘Amisye po raura nanto sya Akarijo Titi ai pare, “Nyaje ntuna no inanem ngkove rai java Syo Nya marova maveaje utantuna no najo ate rai indamu wimbe akarive mai.”’


NETBible: David himself, by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my lord,Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’

NASB: "David himself said in the Holy Spirit, ‘THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET."’

HCSB: David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord, 'Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.'

LEB: David himself said by the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet." ‘

NIV: David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "‘The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."’

ESV: David himself, in the Holy Spirit, declared, "'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.'

NRSV: David himself, by the Holy Spirit, declared, ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet."’

REB: It was David himself who said, when inspired by the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’

NKJV: "For David himself said by the Holy Spirit: ‘The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."’

KJV: For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

AMP: David himself, [inspired] in the Holy Spirit, declared, The Lord said to my Lord, Sit at My right hand until I make Your enemies [a footstool] under Your feet.

NLT: For David himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit, said, ‘The LORD said to my Lord, Sit in honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’

GNB: The Holy Spirit inspired David to say: ‘The Lord said to my Lord: Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.’

ERV: With the help of the Holy Spirit, David himself says, ‘The Lord God said to my Lord: Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control.’

EVD: With the help of the Holy Spirit, David himself says: ‘ The Lord (God) said to my Lord (Christ): Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control.’ Psalm 110:1

BBE: David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet.

MSG: when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, "Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet."

Phillips NT: for David himself, inspired by the Holy Spirit, said, The Lord said unto my [Lord], Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

DEIBLER: The Holy Spirit caused David himself to say about the Messiah, God said to my Lord, ‘Sit here beside me at the place where I will highly honor you! Sit here while I completely defeat your enemies! [MTY]’

GULLAH: Cause de Holy Sperit, done mek David esef say, ‘De Lawd God done tell me Lawd say, Seddown yah pon me right han side til A done mash op ya enemy dem, pit um onda ya foot.’

CEV: The Holy Spirit led David to say, 'The Lord said to my Lord: Sit at my right side until I make your enemies into a footstool for you.'

CEVUK: The Holy Spirit led David to say, ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right side until I make your enemies into a footstool for you.’

GWV: David, guided by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my Lord: "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."’


NET [draft] ITL: David <1138> himself <846>, by <1722> the Holy <40> Spirit <4151>, said <3004>, ‘The Lord <2962> said <3004> to <2962> my <3450> lord <2962>, “Sit <2521> at <1537> my <3450> right hand <1188>, until <2193> I put <5087> your <4675> enemies <2190> under <5270> your <4675> feet <4228>.”’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 12 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel