Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 6 : 10 >> 

Dairi: Kemmatèen sinibellus Kristus, imo kemmatèen meradepken dosa. Pellin sikali ngo kessa i ibellus soh mi sidekkahNa. Nggelluh Ia bagèndari, nggelluh kumarna Dèbata ngo janah bai Dèbata.


AYT: Sebab, kematian yang Dia jalani, Dia mati bagi dosa sekali untuk selamanya, tetapi hidup yang Dia hidupi, Dia hidup bagi Allah.

TB: Sebab kematian-Nya adalah kematian terhadap dosa, satu kali dan untuk selama-lamanya, dan kehidupan-Nya adalah kehidupan bagi Allah.

TL: Karena akan hal mati-Nya itu, maka matilah Ia sekali sahaja untuk dosa, tetapi akan hal hidup-Nya itu, hiduplah Ia untuk Allah.

MILT: Sebab Dia yang telah mati, Dia telah mati terhadap dosa, sekali untuk selamanya; tetapi Dia yang hidup, Dia hidup bagi Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Kematian-Nya adalah kematian bagi dosa, sekali untuk selama-lamanya, sedangkan kehidupan-Nya adalah kehidupan bagi Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kematian-Nya adalah kematian bagi dosa, sekali untuk selama-lamanya, sedangkan kehidupan-Nya adalah kehidupan bagi Allah.

Shellabear 2000: Kematian-Nya adalah kematian bagi dosa, sekali untuk selama-lamanya, sedangkan kehidupan-Nya adalah kehidupan bagi Allah.

KSZI: Dengan kematian-Nya, Dia telah mati kepada dosa sekali untuk selama-lamanya; tetapi dengan kehidupan-Nya, Dia hidup kepada Allah.

KSKK: Kematian yang dialami-Nya adalah kematian terhadap dosa, sekali untuk selamanya, dan kehidupan-Nya adalah kehidupan dalam Allah.

WBTC Draft: Ketika Kristus mati, Ia mati satu kali untuk mengalahkan kuasa dosa. Dan itu cukup untuk selamanya. Sekarang Dia mempunyai hidup baru, dan hidup baru-Nya adalah bersama dengan Allah.

VMD: Ketika Kristus mati, Ia mati satu kali untuk mengalahkan kuasa dosa. Dan itu cukup untuk selamanya. Sekarang Dia mempunyai hidup baru, dan hidup baru-Nya adalah bersama dengan Allah.

AMD: Sebab, kematian yang Kristus alami adalah kematian untuk dosa, satu kali untuk selamanya. Tetapi, kehidupan yang Ia hidupi adalah hidup untuk Allah.

TSI: Waktu Kristus mati satu kali, itu sudah cukup untuk mengalahkan kuasa dosa untuk selamanya. Sekarang Dia mempunyai hidup yang baru, dan karena Kristus bersatu dengan Allah, Dia tidak mungkin bisa mati lagi.

BIS: Kematian yang dialami Kristus adalah kematian terhadap dosa. Itu terjadi satu kali saja untuk selama-lamanya. Dan hidup yang dijalani-Nya sekarang ini adalah hidup untuk Allah.

TMV: Kematian Kristus itu kematian terhadap dosa. Perkara itu berlaku satu kali sahaja untuk selama-lamanya. Tetapi hidup-Nya sekarang adalah hidup bagi Allah.

BSD: Kristus mati dan dosa tidak mempunyai kekuatan untuk melawan Dia. Itu terjadi satu kali saja untuk selama-lamanya. Kristus hidup dan hidupnya sekarang adalah hidup untuk melakukan kehendak Allah.

FAYH: Ia mati satu kali untuk mengakhiri kuasa dosa untuk selama-lamanya, tetapi sekarang Ia hidup kekal dalam persekutuan dengan Allah.

ENDE: Adapun mengenai matiNja: Ia telah mati terhadap dosa satu kali untuk selama-lamanja, dan mengenai hidupNja: Ia tetap hidup bagi Allah.

Shellabear 1912: Karena akan hal matinya itu, yaitu dengan sekali mati juga dari pada dosa; tetapi akan hal hidupnya, maka hiduplah ia bagi Allah.

Klinkert 1879: Karena adapon Ija mati itoe, sakali sadja matilah ija bagai dosa, dan adapon akan hidoepnja, maka hidoeplah Ija bagai Allah.

Klinkert 1863: {1Pe 2:24} Karna dari perkara Toehan soedah mati itoe, sakali sadja Toehan mati karna dosa; tetapi dari perkara hidoepnja, maka Toehan hidoep bagi Allah.

Melayu Baba: Kerna dalam hal dia sudah mati, dia sudah mati k-pada dosa satu kali saja: ttapi dalam hal dia ada hidop, dia hidop k-pada Allah.

Ambon Draft: Karana apatah Ija sudah mati, Ija sudah mati itu aw-leh karana dawsa pada sawa-tu kali itu djuga; dan apa-tah Ija ada hidop, Ija hidop itu bagi Allah.

Keasberry 1853: Kurna deri hal iya tulah mati itu, skali sahja dia mati subab dosa, tutapi deri hal hidopnya pun, maka hidop kapada Allah.

Keasberry 1866: Kŭrna derihal iya tŭlah mati itu, skali sahja dia mati sŭbab dosa; tŭtapi derihal hidopnya pun, maka hidoplah iya kŭrna Allah.

Leydekker Draft: Karana sedang 'ija sudah mati, 'ija pawn sudah mati sakali 'akan menghapuskan dawsa: tetapi sedang 'ija hidop, 'ija pawn hidop 'akan memulijakan 'Allah.

AVB: Dengan kematian-Nya, Dia telah mati kepada dosa sekali untuk selama-lamanya; tetapi dengan kehidupan-Nya, Dia hidup kepada Allah.

Iban: Pemati ti ditatka Iya nya pemati ke dosa, sekali aja, tang pengidup ti diasaika Iya diatu nya pengidup Iya ke Allah Taala.


TB ITL: Sebab <1063> kematian-Nya <599> adalah kematian <599> terhadap dosa <266>, satu kali dan untuk selama-lamanya <2178>, dan <1161> kehidupan-Nya <2198> adalah kehidupan <2198> bagi Allah <2316>. [<3739> <3739>]


Jawa: Awit sedane iku, seda tumrap ing dosa, mung sapisan kanggo salawase; lan gesange iku gesang lumados marang Gusti Allah.

Jawa 2006: Awit sédané iku, séda tumraping dosa, mung sapisan kanggo salawasé; lan gesangé iku gesang lumados marang Allah.

Jawa 1994: Séda sing dialami déning Sang Kristus kuwi séda tumrap ing dosa, mung sepisan waé. Nanging gesangé Sang Kristus saiki, kuwi gesang sing lumadi marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Kristus nglakoni pati kuwi pati kanggo dosa, tegesé medot pangwasané dosa. Lan kuwi namung klakon sepisan kanggo slawasé. Lah saiki Kristus urip, uripé namung kanggo ngladèni Gusti Allah.

Sunda: Maot anu disorang ku Kristus teh nya eta maot tina dosa, dosa moal kawasa deui ka Anjeunna; ayeuna Anjeunna hirup, jumeneng jeung Allah.

Sunda Formal: Sakali Anjeunna pupus, geus cukup keur ngamusnakeun dosa salalawasna; ari hirup-Na nu anyar mah ngan kanggo Allah.

Madura: Pate se ealame Almasih paneka pate ka dusa. Ganeka kadaddiyan namong sakaleyan saos kaangguy salanjangnga. Ban odhi’ se ejalane samangken paneka odhi’ kaagem Allah.

Bauzi: Um mahate ozodale. Kristus eloho di lam dam faina meedam dam laba ozome ab ot vai eloi vàmadeham bak. Ba neo vi elom vabak. Lahana etei nim Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaha bak lam gi Alat Aba Aho ozom bak labaha bohu meedalo modi ahedi usaha bak.

Bali: Indik sedan Idane punika, Ida seda ngaonang dosa tur dosa punika nenten maderbe kawisesan malih marep ring Ida. Sapanglanturipun Ida nenten seda malih. Tur indik nyeneng Idane, Ida nyeneng pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Pampatei je ingkeme Kristus iete pampatei akan dosa. Jete jari manjadi sinde bewei akan sampai katatahie. Tuntang pambelom je ihoroi wayah toh jete pambelom akan Hatalla.

Sasak: Ninggal saq Ie alamin, nike ninggal tipaq dose, hal nike telaksane cume sekali doang jari selaẽq-laẽqne. Dait kehidupan-Ne nike idup bagi Allah.

Bugis: Amaténg iya napéneddingiyé Kristus iyanaritu amaténg nasaba dosa. Iyaro sisemmi bawang kajajiyang lettu mannennungeng. Sibawa atuwong iya napéneddingiyé makkekkuwangngéwé iyanaritu atuwong untu’ Allataala.

Makasar: Anjo kamateang Naoloa Almasi iami kamateang mae ri dosaya. Anjo sikaliji kajariang sa’genna satunggu-tungguna. Na anjo katallassang Naoloa ri kamma-kammaya anne, iamintu katallassang untu’ mae ri Allata’ala.

Toraja: Belanna iatu diona kamateanNa, pissanri mate umpa’dei kasalan, apa diona katuoanNa, tuo mengkaola lako Puang Matua.

Duri: Ia to Almaseh pissenra mate, dikua na ntaloi kuasa dosa. Na ia to katuoan-Na Almaseh tee too dipatuju lako Puang Allataala.

Gorontalo: Ti Isa Almasih ma yilate wawu Tiyo didu ta mate-mate mao. Dusa ma didu o kawasa molawani o-Liyo. Tiyo ma luli tilumumulayi wawu tutumu-Liyo boyito mopomasahuru lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Opopate u ilolaasawa li Almasi yito opopate duo̒lo dusa. Uito lotoduo bo pee̒enta u ohiheo-hiheolo mao̒, wau tutumulo u nilao̒-Lio masaatia botie yito tutumulo ode Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kolapusan men nosida ni Kristus mase kolapusan gause dosanta. Men koiya'a tongko' sida pensan pataka sidutu. Ka' tutuo' men salanion-Na koini'i mase tumuo' bona Alaata'ala.

Bambam: Anggam pissam mate Puang Yesus, anna indo kamateanna untaloi kakuasaanna dosa sule lako salako-lakona. Anna inde tubo Puang Yesus tentomai yabo suhuga satutu umpalako pa'elo'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: I'a namate sanggani lau nombadagi kuasa silaka sampe ri kasae-saena. Pade we'i-we'i I'a batena natuwu mompakadamba rara Alatala.

Mongondow: Sia minatoi sin lantaran dosa intau. Bo tongaíbií komintan mobalií intua. Bo Sia nobiag tana'a, nobiagdon sing kopontingan i Allah.

Aralle: Kamateanna Puang Yesus pihsang supu, anna yato kamateanna untalo kakuasaanna dosa lambi' sapano-panona. Ampo' dinoa tuhong untuhu'i pa'elo'na Puang Alataala lambi' sapano-panona.

Napu: Hambela pea Ia mate monangi kuasa dosa duuna kamahae-haea. Hai ide-ide, tuwo liliumi moula peundeana Pue Ala.

Sangir: Papate kinahombangeng i Kristus e kai papate ual᷊ingu rosa. Ene samatang mariadi sěnsul᷊e waugu sarang marěngụ-děngụ. Dingangu pẹ̌bawiahẹ̌ niral᷊engang'E ini kai pẹ̌bawiahẹ̌ baugu Ruata.

Taa: Ia sangkanija mate manganangi kuasa nu dosa rataka ri singkasaenya. Pei si’i-si’i Ia tuwu muni pasi Ia tuwu sindara-ndara pei i Pue Allah.

Rote: Kristus mate soaneu sala-singo ka. Kristus mamaten ndia, ana da'di ka'da la'iesa, losa dodoo na. Boema Kristus maso'dan besak ia, nde beena naso'da soaneu Manetualain.

Galela: Una wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou. Duma kanaga Una wooho kali gena, wooho la ma ngale o Gikimoi iwisihoromati.

Yali, Angguruk: Siyag ane mondabi palimu weregma An apma welaruhuk fug ulug At war atfareg Allah apma fano welaruhuk ulug Oluk atfag.

Tabaru: Sababu 'una wosongene ge'ena ma ngale waisanga 'o sowono ma pareta, ge'ena 'idadi ka ma moi duga ma ngale kaisi'ado-'adonika. De ne'ena 'una wo'ahu ma ngale wisitedene ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Dage arah KematenNa, sekali seh rasa lalap Kristus nggo nadingken kuasa dosa; janah i bas KegeluhenNa si genduari Ia nggo bengket ku bas lingkungen i ja Dibata erkuasa.

Simalungun: Ia matei pe Ia, sahali ai do matei halani dousa; ia manggoluh nuan, manggoluh bani Naibata do.

Toba: Ai mate pe Ibana, sahali do i, ala ni dosa; ia mangolu nuaeng, di Debata do i.

Minangkabau: Mauik nan lah dialami dek Isa Almasih, adolah mauik dek karano doso. Itu hanyo tajadi sakali sajo untuak salamo-lamonyo. Iduik nan Baliau jalani kiniko, adolah iduik untuak Allah.

Nias: Fa'amate nitõrõ Keriso no fa'amate bõrõ horõ. Alua da'õ samuza irugi zi lõ aetu. Ba fa'auri-Nia iada'e no fa'auri khõ Lowalangi.

Mentawai: Kamateiat siorik Kristus néné, iaté kamateiat kalulut jo. Oto sangamitsá lé lepá ipuaili ka tubunia, samba táan babara mitsá ka tubunia kelé néné teret buru-burú. Purimanuaiat sisilónia kineneiget, iaté murimanua ka Taikamanua.

Lampung: Kematian sai dialami Almasih iado kematian tehadap dusa. Udi tejadi sekali gaoh untuk selama-lamani. Rik hurik sai Ia jalani tano inji iado hurik untuk Allah.

Aceh: Maté nyang geurasa lé Almaseh na kheueh maté ateueh desya. Nyan na jih sigoe mantong keu siumu masa. Dan udeb nyang geurasa bak watée nyoe na kheueh udeb keu Po teu Allah.

Mamasa: Angga pissan mate Puang Yesus, anna inde kamateannae untaloi kakuasaanna kasalaan sae lako-lakona. Anna katuoanna satutu umpomatande Puang Allata'alla.

Berik: Jei daamfenfener ter, ane Jei aa galap terem, Jei mes borolsinint baabeta etam-etama kapka jeiserem. Ane Jei namwer aa jep gwenaram, Jei ga awelna Uwa Sanbagirmana gam eyeibene.

Manggarai: Ai mata Diha, mata latang te ndékok, cangkalin latang te tédéng lén, maik Hia moséy, mosé latang te Mori Keraéng.

Sabu: Lua made mada do narro do lake ri Kristus ne, lua made penaja nga lubhu harro nga menyilu ne ke. Lua mada napoanne tu hewari we ne jadhi lohe la lodho do nami-mii ne. Jhe ne muri mada do narro do lake ri No pa dhara awe nadhe, muri mada tu Deo ke.

Kupang: Dolu Dia mati satu kali, ko cabu buang sala pung kuasa. Ma sakarang Dia idop ko kasi tunju hormat sang Tuhan Allah.

Abun: Yesus Kristus kwop tepsu suktot mo sukibit gato men yetu ben ne. An kwop tepsu suktot mo sukibit mwa ne sino wam dik sor to kapyo mato kapyo. Su ré Yesus Kristus kem wa ben Yefun Allah bi suk-i sor.

Meyah: Ofa anggos rot ofosma egens ojgomu jefeda mar egema tein onorotunggom Ofa fogora agos deika guru. Ebeibeyaif Ofa ensma eiteij ah ongga efeinah deika fob, noba Ofa eker morototuma jera Allah ojgomuja.

Uma: Mate hangkani-i-wadi mpodagi kuasa jeko' duu' kahae–hae-na. Pai' hewa too–toi, tuwu' liu–liu-imi mpotuku' konoa Alata'ala.

Yawa: Kristus kakai intabo obo kobe indamu Po ayao kakai ama vambunine rapinde. Soamo Opamo kova no tawan indamu Po Amisye apa bekere rarijat tutir.


NETBible: For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.

NASB: For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

HCSB: For in that He died, He died to sin once for all; but in that He lives, He lives to God.

LEB: For that [death] he died, he died to sin once and never again, but that [life] he lives, he lives to God.

NIV: The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

ESV: For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.

NRSV: The death he died, he died to sin, once for all; but the life he lives, he lives to God.

REB: When he died, he died to sin, once for all, and now that he lives, he lives to God.

NKJV: For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

KJV: For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

AMP: For by the death He died, He died to sin [ending His relation to it] once for all; and the life that He lives, He is living to God [in unbroken fellowship with Him].

NLT: He died once to defeat sin, and now he lives for the glory of God.

GNB: And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God.

ERV: Yes, when Christ died, he died to defeat the power of sin one time—enough for all time. He now has a new life, and his new life is with God.

EVD: Yes, when Christ died, he died to {defeat the power of} sin one time—enough for all time. He now has a new life, and his new life is with God.

BBE: For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.

MSG: When Jesus died, he took sin down with him, but alive he brings God down to us.

Phillips NT: He died, because of sin, once: he lives for God for ever.

DEIBLER: When he died, he died once for people who had sinned, and he will never die again; but in regard to his living again now, he lives in order to serve/honor God.

GULLAH: Wen Christ dead, e broke de powa ob sin faeba. An now de life e da lib, e da lib fa please God.

CEV: When Christ died, he died for sin once and for all. But now he is alive, and he lives only for God.

CEVUK: When Christ died, he died for sin once and for all. But now he is alive, and he lives only for God.

GWV: When he died, he died once and for all to sin’s power. But now he lives, and he lives for God.


NET [draft] ITL: For <1063> the death he died <599>, he died <599> to sin <266> once <2178> for all, but <1161> the life he lives <2198>, he lives <2198> to God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel