Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 6 : 5 >> 

Dairi: Ai mula enggo gabè sada kita dekket Kristus kumarna rebbak matè kita dekketsa, suang bagi ma ngo gabè sada kita dekketsa i perkèkèNa i.


AYT: Sebab, jika kita telah dipersatukan dengan Dia dalam keserupaan kematian-Nya, kita pasti juga akan ada dalam keserupaan kebangkitan-Nya.

TB: Sebab jika kita telah menjadi satu dengan apa yang sama dengan kematian-Nya, kita juga akan menjadi satu dengan apa yang sama dengan kebangkitan-Nya.

TL: Karena jikalau kita sudah menjadi satu dengan Dia, dengan mengambil bahagian di dalam hal mati-Nya, begitu juga kita menjadi satu dengan Dia di dalam hal kebangkitan-Nya,

MILT: Sebab, jika kita telah menjadi satu dengan keserupaan kematian-Nya, demikian pula kita akan disatukan oleh kebangkitan.

Shellabear 2010: Karena jika kita telah bergabung dengan Dia dalam kematian yang serupa dengan kematian-Nya, maka kita pun akan bergabung dengan Dia dalam kebangkitan yang serupa dengan kebangkitan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena jika kita telah bergabung dengan Dia dalam kematian yang serupa dengan kematian-Nya, maka kita pun akan bergabung dengan Dia dalam kebangkitan yang serupa dengan kebangkitan-Nya.

Shellabear 2000: Karena jika kita sudah bergabung dengan Dia dalam kematian yang serupa dengan kematian-Nya, maka kita pun akan bergabung dengan Dia dalam kebangkitan yang serupa dengan kebangkitan-Nya.

KSZI: Jika kita telah disatukan dengan al-Masih kerana kita turut mati bersama-Nya, maka tentulah kita akan disatukan juga dengan-Nya dalam kebangkitan semula-Nya.

KSKK: Seperti kita telah disatukan dengan Dia dalam kematian-Nya, demikian pula kita bersatu dengan Dia dalam kebangkitan-Nya.

WBTC Draft: Kristus mati, dan kita dipersatukan dengan Kristus juga oleh kematian. Maka kita pun akan dipersatukan dengan Dia oleh kebangkitan dari kematian seperti Kristus telah bangkit dari kematian.

VMD: Kristus mati, dan kita dipersatukan dengan Kristus juga oleh kematian. Maka kita pun akan dipersatukan dengan Dia oleh kebangkitan dari kematian seperti Kristus telah bangkit dari kematian.

AMD: Kalau kita sudah dipersatukan dengan Kristus dalam kematian-Nya, kita pasti juga akan dipersatukan dengan Dia dalam kebangkitan-Nya.

TSI: Kalau kita sudah dipersatukan secara rohani dengan Kristus dalam kematian-Nya, berarti kita juga ikut dibangkitkan kembali dan akan hidup bersama Dia.

BIS: Kalau kita sudah menjadi satu dengan Kristus sebab kita turut mati bersama Dia, kita akan menjadi satu dengan Dia juga karena kita turut dihidupkan kembali seperti Dia.

TMV: Jika kita sudah dipersatukan dengan Kristus kerana kita ikut mati dengan Dia, maka kita akan dipersatukan dengan Dia juga kerana kita ikut dihidupkan semula seperti Dia.

BSD: Kita sudah menjadi satu dengan Kristus, sebab kita sudah turut mati bersama dia. Oleh karena itu, kita juga akan menjadi satu dengan dia karena kita sudah turut dihidupkan kembali dengan Dia.

FAYH: Karena Saudara sudah menjadi bagian dari Dia, maka dapat dikatakan bahwa pada saat Ia mati, Saudara mati bersama dengan Dia. Dan sekarang Saudara mendapat bagian dalam hidup-Nya yang baru, dan akan dibangkitkan sebagaimana Dia dibangkitkan.

ENDE: Karena, kalau kita telah mendjadi satu denganNja dalam lambang kematianNja, maka harus dalam kebangkitanNja djuga.

Shellabear 1912: Karena jikalau kita sudah berhubung dengan dia oleh teladan kematiannya, maka demikianlah kelak oleh teladan kebangkitannya itu pun;

Klinkert 1879: Karena kalau kita soedah mendjadi sapokok dengan Dia dalam persamaan matinja, kita pon akan bagitoe djoega dalam persamaan kabangkitannja.

Klinkert 1863: {Rom 8:11; Kol 3:1} Karna kaloe kita soedah ditanemken bersama-sama dalem toeroetan kamatiannja, maka kita djoega nanti djadi toeroetan kabangoenannja.

Melayu Baba: Kerna jikalau kita sudah jadi berhubong sama dia dalam chontoh kmatian-nya, bgitu juga kita nanti jadi berhubong dalam chontoh kbangkitan-nya pula.

Ambon Draft: Karana djikalaw kami su-dah djadi sertanja sawatu dju-ga pohon tatanaman awleh kasama; an pada mawtnja, ka-mi djuga akan ada itu, aw-leh kasama; an pada kabang-kitannja.

Keasberry 1853: Kurna jikalau kita sudah ditanamkan bursama sama dalam turutan kamatiannya, maka kita pun kulak akan jadi turutan kabangkitannya.

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau kita sudah ditanamkan bŭrsama sama dalam turotan kŭmatiannya, maka kita pun kŭlak akan jadi turotan kŭbangkitannya.

Leydekker Draft: Karana djikalaw kamij sudah djadi sawatu tanaman sertanja dengan persama`an mawtnja, maka lagi kamij 'akan djadi demikijen dengan persama`an kabangkitannja.

AVB: Jika kita telah disatukan dengan Kristus kerana kita turut mati bersama-Nya, maka tentulah kita akan disatukan juga dengan-Nya dalam kebangkitan semula-Nya.

Iban: Laban enti kitai udah begempung enggau Iya dalam pemati Iya, kitai tetap mega deka begempung enggau Iya dalam pengangkat Iya ari mati.


TB ITL: Sebab <1063> jika <1487> kita telah menjadi <1096> satu dengan apa yang sama dengan <3667> kematian-Nya <2288> <846>, kita <1510> <0> juga akan menjadi <0> <1510> satu dengan apa yang sama dengan kebangkitan-Nya <386>. [<4854> <235> <2532>]


Jawa: Sabab yen kita wus padha nunggal kalawan apa kang padha karo sedane, kita iya bakal padha nunggal kalawan apa kang padha karo wungune.

Jawa 2006: Sabab yèn kita wis padha nunggal kalawan apa kang padha karo sédané, kita iya bakal padha nunggal kalawan apa kang padha karo wunguné.

Jawa 1994: Sebab menawa kita wis ditunggilaké karo Sang Kristus ana ing sédané, mengkono uga kita padha ditunggilaké karo Panjenengané ana ing wunguné.

Jawa-Suriname: Awit para sedulur, nèk awaké déwé wis katut mati karo Kristus, awaké déwé uga ngerti nèk awaké déwé katut karo Kristus tangi menèh ing urip sing anyar.

Sunda: Ku sabab urang geus ngahiji jeung Kristus sarta maot bareng jeung Anjeunna, nya kitu keneh urang bakal dihudangkeun tina maot saperti Anjeunna, bakal hirup ngahiji jeung Anjeunna.

Sunda Formal: Sabab lamun urang geus satunggal jeung Anjeunna dina pupus-Na, tangtu oge baris satunggal dina gugah-Na.

Madura: Mon sampeyan sareng kaula sadaja ampon daddi settong sareng Almasih polana noro’ mate asareng Salerana, sampeyan sareng kaula sadaja bakal daddiya settong sareng Salerana jugan polana sampeyan sareng kaula sadaja noro’ epaodhi’ pole asareng Salerana.

Bauzi: Iho Kristusti vou ali ahu vàmadehemu ibi iho amu modeme baleàhà im lam abo im ahu adat faina modelo àhàki ozodam bak lam ba uledi meedam vabili ab vaitesuham bak. Abo Kristus fi sivai eloi modesdam di labe am im ozom bak vabili Aba Aho ozomna modem biem bak lamti ulohona modehe bak. Laham bak lam imbodemeam làhà im nidi nim laha neo imbodem bak. Kristus Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaha bak lamti ulohona Alat iba laha modi iho fa gàhàdi veimdi meedam bak.

Bali: Santukan yening iraga nunggil ring Ida sajeroning sedan Idane, kadi asapunika taler iraga jaga nunggil ring Ida sajeroning indik iraga kauripang sakadi Ida.

Ngaju: Amon itah jari manjadi ije dengan Kristus awi itah omba matei hayak Dengae, itah kareh manjadi ije Dengae kea awi itah omba imbelom haluli sama kilau Ie.

Sasak: Lamun ite sampun jari sopoq kance Almasih dalem ninggal-Ne, ite ẽndah gen jari sopoq kance Ie dalem idup-Ne saq sampun teidupang malik.

Bugis: Rékko masséddini sibawa Kristus nasaba maccowé tokki maté sibawa Aléna, mancaji séddi tokki matu sibawa Aléna nasaba maccowé tokki ripatuwo paimeng pada-pada Aléna.

Makasar: Punna assileo’ maki’ siagang Isa Almasi lanri sikamateanta lalang ri KalenNa, kamma tomminjo lanipasileo’ tommaki’ attallasa’ poleang ammotere’ battu ri kamateanga sangkamma Ia.

Toraja: Belanna iake misa’ garonto’moki’ sola lan rapang-rapang kamateanNa, la susi dukaki’ lan rapang-rapang kamalimbangunanNa.

Duri: Na ia ke memmesa'miki' sola Almaseh, sanga matemiki' sola, dipatuo todamiki' susi Almaseh.

Gorontalo: Ito ma lowali tuwawu woli Isa, sababu ito ma yilate pe'epe'enta wo-Liyo loli lilihu u ma tilolimonto. Odito olo ito ma mowali tuwawu wo-Liyo to delomo obobongu-Liyo mayi lonto kuburu.

Gorontalo 2006: Wonu ito malowali tuwau woli Almasi sababu ito lodudua̒ yilate pee̒-pee̒enta wo-Lio, ito mamowali tuwau wo-Lio olo sababu ito lodudua̒ luli pilopo tumulai debo odelo Tio.

Balantak: Gause i kita moto kantang tii Kristus ka' nolapusmo tii Ia, mbaka' i kita uga' bo potuo'ion koikoimo i Ia nipotuo'i.

Bambam: Aka maka' sakalebungkia' Kristus illaam kamateanna, iya mannassa anna sakalebungkia' duka' illaam katibangonganna aka la dipatibangongkia' duka' dio mai alla'na to mate umba susi Kristus dipatibangom.

Kaili Da'a: Sabana ane kita namate nosanggani-nggani ante I'a natantumo kita wo'u kana matuwu bali mosanggani-nggani ante I'a.

Mongondow: Aka kita bo ain notobatuí i Kristus sing kita ain noyotakin-Nya minatoi, daí kita im motobatuíbií doman takin-Nya sing kita im mo'itakin biagon naí Sia.

Aralle: Dahi, ponna ke mesamingkea' sibaha Puang Yesus yaling di kamateanna, tantu anna la dipatuho toingkea' kita' sumule yaling di katuhoanna.

Napu: Mewali, ane mohintuwu mpuuke hai Yesu i lalu kapateNa, ina Napatuwo hule worike himbela hai Ia, hai babehianta ina Napawou.

Sangir: Kereu i kitẹ seng nasěmbaụ dingang i Kristus batụu i kitẹ sěngkakapate ringang i Sie, i kitẹ sarung masěmbaụ dingang i Sie lai ual᷊ingu i kitẹ niapẹ̌bangung kapia mẹ̌sul᷊ungkewen Sie.

Taa: Apa ane kita rapasimba’a resi i Kerisitu pasi resi kapateNya etu, ane ewa see matantu kojo kita seja darawangu muni yako ri kapatenta sewaju ewa Ia rawangu muni.

Rote: Metema ita da'di esa to Kristus nai mamate na dalek soona, neukose ita da'di esa to Kristus, fo ita boeo nanatao naso'da falik sama na leo Kristus boe.

Galela: Sababu igogou, nakoso komagena o dorou pomaha-maha kawa gena, ngone dede Una asa pomarimoika ma orasi Una wosone. So igogou maro Una so wisioho kali, de komagena lo waaka so ngone o ngeko qamomuane ma rabaka pamote.

Yali, Angguruk: Kristus war atfahon nim ambi roho mangno atukuk halug At olukap tibahon ino nim ambi roho mangno amuhuk.

Tabaru: Nako ngone pomarimoiokau de ma Kristus sababu ngone matero kapomasidosongenokau de de 'una, ngone 'asa pomarimoi mita de de 'una sababu ngone mita 'inasiwangoli kaimatero de de 'una.

Karo: Sabap adi kita nggo ersada ras Ia i bas kematen si bali ras KematenNa, bage me pe kita tentu ersada ras Ia i bas kekeken si bali ras KekekenNa.

Simalungun: Ai anggo domma sangkabona hita pakon-Si ibagas na songon parmatei-Ni ai, sada do homa hita pakon-Si ibagas parpuho-Ni ai.

Toba: Ai anggo nunga sanghambona hita dohot Ibana, di na rap mate hita dohot Ibana i, suang songon i ma hita nang taringot tu haheheon.

Minangkabau: Jikok kito lah basatu jo Isa Almasih, dek karano kito lah sato mati samo-samo jo Baliau, mako iduik kito ko, saroman pulo andaknyo jo iduik Baliau, dek karano kito lah di iduikkan baliak, bakcando Baliau.

Nias: Na no ha sambua ita Keriso bõrõ me si fao ita ba wa'amate-Nia, ha sambua ita khõ-Nia gõi bõrõ me si fao ita te'orifi mangawuli si mane Ya'ia.

Mentawai: Ké amusarangan sita ka sita ka tubut Kristus kalulut kamamateita ka sita samba nia, oto musasara leú te sita ka sita ka tubunia, kalulut aisuruaké sita ka sita Taikamanua kelé ka sia.

Lampung: Kik ram radu jadi sai jama Almasih mani ram nutuk mati jejama Ia, ram haga jadi sai jama Ia juga mani ram nutuk dihurikko luot injuk Ia.

Aceh: Meunyoe tanyoe ka jeuet meusaboh ngon Almaseh sabab tanyoe meusajan maté ngon Gobnyan, tanyoe teuma jeuet meusaboh ngon Gobnyan sabab geutanyoe meusajan geupeu udeb lom saban lagée Gobnyan.

Mamasa: Annu ianna mesa kappa'miki' Kristus illalan kamateanna, mesa kappa'ki' duka' illalan katuoanna sule annu la dipatuoki' duka' sule susi Kristus.

Berik: Afa nei Jebar daamfennaber Jei aa galap tererem, gam jega nei bunarsusfer Jebar daamfennaber nei nejeba irwesaram terewer Jei gemerserem.

Manggarai: Ai ité poli ciri cad oné mata cama agu Hia, te ité kolé ciri cad oné to’o cama agu Hia.

Sabu: Ki do hahhi ke di nga Kristus, rowi do made ke di hela'u nga No, do medae lema ke di ta jadhi hahhi nga No, rowi do pemuri bhale wari le ke di mii No lema.

Kupang: Te itu sama ke kotong mati sama-sama deng Yesus. Jadi kotong yang taꞌika deng Dia, tantu kotong ju nanti idop kambali dari kotong pung mati, sama ke Dia su idop kambali.

Abun: Men si Yesus Kristus tepsu dik it. Sane men do si Kristus ben sato kwop it yo, bere Yefun Allah sun men kem ndo satu tepsu Yefun Allah sun Yesus Kristus, we men si Kristus tepsu dik it.

Meyah: Jefeda erek mimif mita mudou egens jera Yesus Kristus ongga anggos fob, beda mimif tein mimedebecki jeska manggos morototuma erek Ofa endebecki jeska anggos sis fob.

Uma: Jadi', ane ntoa' mosidai'-ta-damo hante Yesus pai' hante kamatea-nae, bate rapotuwu' nculii' wo'o-ta mpai' hibalia hante Hi'a.

Yawa: Wambe intabove Kristus apa kakai rai, weti tugae rave indati wambe intabove Apa kovakato rai tavon.


NETBible: For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.

NASB: For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

HCSB: For if we have been joined with Him in the likeness of His death, we will certainly also be in the likeness of His resurrection.

LEB: For if we have become identified with [him] in the likeness of his death, certainly also we will be [identified with him in the likeness] of [his] resurrection,

NIV: If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

ESV: For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

NRSV: For if we have been united with him in a death like his, we will certainly be united with him in a resurrection like his.

REB: For if we have become identified with him in his death, we shall also be identified with him in his resurrection.

NKJV: For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,

KJV: For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:

AMP: For if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be [one with Him in sharing] His resurrection [by a new life lived for God].

NLT: Since we have been united with him in his death, we will also be raised as he was.

GNB: For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was.

ERV: Christ died, and we have been joined with him by dying too. So we will also be joined with him by rising from death as he did.

EVD: Christ died, and we have been joined with Christ by dying too. So we will also be joined with him by rising from death like Christ rose from death.

BBE: For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;

MSG: Each of us is raised into a light-filled world by our Father so that we can see where we're going in our new grace-sovereign country.

Phillips NT: If we have, as it were, shared his death, we shall also share in his resurrection.

DEIBLER: Because of our close relationship with Christ, we have separated ourselves from the former way in which we conducted our lives, just like he was separated from his physical life when he died [MET]. But God will also certainly enable us to live in a new way, just like he enabled Christ to live again.

GULLAH: Cause jes like we come fa be one wid Christ Jedus wen we been dead like e been dead, same way so, fa sho, we gwine be one wid um wen God mek we git nyew life jes like e gii Christ nyew life wen e mek um git op fom mongst de dead people.

CEV: If we shared in Jesus' death by being baptized, we will be raised to life with him.

CEVUK: If we shared in Jesus' death by being baptized, we will be raised to life with him.

GWV: If we’ve become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> we have become <1096> united <4854> with him in the likeness <3667> of his <846> death <2288>, we will <1510> certainly also be <1510> united in the likeness of his resurrection <386>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel