Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DURI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 6 : 1 >> 

Duri: Ciapari na denra to barani lan tangnga-tangngami male mangparapa' lako tomangra'tah kara-kara to te'da naissen Puang, ke denni kara-karana sola padanna tomatappa'? Ciapari na te'da namale lako to tomatappa' meta'da na ia mpasipemeloanni?


AYT: Ketika salah satu dari kamu memiliki perselisihan dengan yang lain, apakah ia berani pergi untuk mencari keadilan di hadapan orang-orang yang tidak benar dan bukan di hadapan orang-orang kudus?

TB: Apakah ada seorang di antara kamu, yang jika berselisih dengan orang lain, berani mencari keadilan pada orang-orang yang tidak benar, dan bukan pada orang-orang kudus?

TL: Beranikah barang seorang di antara kamu, jikalau ada suatu pendakwaan ke atas sama sendiri, pergi berhukum di hadapan hakim kafir, dan tiada di hadapan orang suci?

MILT: Beranikah seseorang di antara kamu ketika mempunyai suatu perkara terhadap orang lain, dihakimi di hadapan orang-orang yang tidak benar, dan bukan di hadapan orang-orang kudus?

Shellabear 2010: Jikalau salah seorang dari antara kamu ada yang sedang berselisih dengan yang lainnya, masakan ia mencari keadilan pada orang-orang yang tidak benar dan bukan kepada orang-orang saleh?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau salah seorang dari antara kamu ada yang sedang berselisih dengan yang lainnya, masakan ia mencari keadilan pada orang-orang yang tidak benar dan bukan kepada orang-orang saleh?

Shellabear 2000: Jikalau salah seorang dari antara kamu ada yang sedang berselisih dengan yang lainnya, masakan ia mencari keadilan pada orang-orang yang tidak benar dan bukan kepada orang-orang saleh?

KSZI: Sekiranya salah seorang antara kamu bertikai dengan yang lain, wajarkah dia bawa perkara itu ke hadapan hakim yang tidak mengenal Allah dan bukan kepada orang salih?

KSKK: Apabila kamu mempunyai keluhan terhadap seorang saudara, mengapa kamu berani mengadukannya ke hadapan hakim-hakim kafir dan tidak menyampaikan persoalannya ke hadapan umat Allah.

WBTC Draft: Jika ada di antara kamu yang berselisih dengan yang lain, mengapa kamu menghadap kepada orang yang tidak percaya kepada Allah? Mengapa kamu mengizinkannya memutuskan siapa yang benar? Kamu harus malu. Mengapa kamu tidak meminta orang-orang kudus-Nya untuk memutuskan siapa yang benar?

VMD: Jika ada di antara kamu yang berselisih dengan yang lain, mengapa kamu menghadap kepada orang yang tidak percaya kepada Allah? Mengapa kamu mengizinkannya memutuskan siapa yang benar? Kamu harus malu. Mengapa kamu tidak meminta orang-orang kudus-Nya untuk memutuskan siapa yang benar?

AMD: Jika salah satu dari kamu bertengkar dengan orang lain, mengapa kamu justru pergi untuk dihakimi oleh orang-orang yang tidak mengenal Allah, dan bukan kepada orang-orang kudus?

TSI: Saya juga mendengar bahwa di antara kalian pernah terjadi perkara, dan kalian mengadilinya dengan bantuan orang luar yang bukan saudara seiman. Lancang sekali! Berani-beraninya kalian membiarkan dirimu dihakimi oleh orang kafir! Mengapa kalian tidak meminta bantuan salah satu anggota jemaat, sesama orang yang sudah disucikan Allah?

BIS: Mengapa ada di antara kalian yang berani pergi kepada hakim yang tidak mengenal Allah, untuk mengadukan saudara seiman, kalau ia bersengketa dengan saudaranya itu? Mengapa ia tidak minta umat Allah menyelesaikan perkara itu?

TMV: Jika seseorang di kalangan kamu bersengketa dengan saudara seiman, dia seharusnya tidak membawa perkara itu ke hadapan hakim yang tidak mengenal Allah. Dia harus meminta umat Allah menyelesaikan perkara itu.

BSD: Kalau ada di antara kalian yang berselisih, berani benar mereka pergi kepada hakim yang tidak mengenal Allah, bukan kepada umat Allah untuk menyelesaikan perkara itu!

FAYH: APABILA Saudara berselisih dengan sesama orang Kristen, mengapa Saudara mengajukan persoalan itu ke pengadilan dan minta diadili oleh orang yang tidak beriman untuk memutuskan perkara itu? Mengapa Saudara tidak membawa persoalan itu kepada orang-orang Kristen yang lain supaya diputuskan siapa yang benar dan siapa yang salah?

ENDE: Benarkah ada diantara kamu jang berani, kalau ada gugatannja terhadap seorang saudara, mengadjukan perkara itu kepada orang-orang jang tidak benar dan bukan kepada orang-orang kudus?

Shellabear 1912: Maka jikalau barang seorang diantaramu ada suatu perkara dengan orang lain, masakan ia berani berhakim kepada orang yang tiada benar dan bukan kepada orang saleh?

Klinkert 1879: ADAPON orang daripada kamoe, jang ada perkaranja dengan orang lain, beranikah ija pergi berhoekoem kahadapan orang lalim dan boekan kahadapan orang-orang soetji?

Klinkert 1863: Apa di-antara kamoe ada orang, kaloe ada perkara satoe sama lain, dia brani pergi minta kabeneran sama orang jang tiada bener, dan boekan sama orang-orang salih?

Melayu Baba: Jikalau barang-siapa di antara kamu ada satu hal sama lain orang, brani-kah dia pergi bichara dpan orang yang ta'bnar, dan bukan dpan orang kudus?

Ambon Draft: Bawlehkah djadi, jang barang sa; awrang di antara kamu baranikan dirinja, kalu-kalu ada barang hal padanja dengan sa; awrang lajin, jang ija berbitjara berhadapan awrang-awrang kafir, dan bu-kan berhadapan awrang-awrang mutaki?

Keasberry 1853: BRANIKAH barang sa'orang deripada kamu, yang ada bursubab mulawan yang lain, handak purgi burhukum dihadapan yang lalim, dan tidak dihadapan orang orang salih?

Keasberry 1866: BRANIKAH barang sa’orang deripada kamu, yang ada suatu bichara mŭlawan sa’orang handak pŭrgi mŭndawa dihadapan orang lalim, tŭtapi bukan dihadapan orang orang salih?

Leydekker Draft: Baranikah barang sa`awrang deri pada kamu, jang ber`atjara dengan sa`awrang lajin, berhhukum kapada 'awrang tlalim 2, dan tijada kapada 'awrang walij 2?

AVB: Sekiranya salah seorang antara kamu bertikai dengan yang lain, wajarkah dia bawa perkara itu ke hadapan hakim yang tidak mengenal Allah dan bukan kepada orang salih?

Iban: Enti kita bisi laya enggau pangan diri, kati kita berani mai pekara nya ngagai kot lalu minta diri diatur orang kapir, lalu enda minta diri diatur bala nembiak Tuhan?


TB ITL: Apakah ada seorang <5100> di antara kamu <5216>, yang jika berselisih <4229> dengan orang lain <2087>, berani mencari keadilan <2919> pada <1909> orang-orang yang tidak benar <94>, dan <2532> bukan <3780> pada <1909> orang-orang kudus <40>? [<5111> <2192> <4314>]


Jawa: Apa ana wong ing antaramu kang manawa prakaran karo padha sadulur, kok wani golek pangadilan marang wong kang padha ora pracaya, ora marang para suci?

Jawa 2006: Apa ana wong ing antaramu kang menawa prakaran karo padha sadulur, wani golèk kaadilan marang wong kang padha ora pracaya, ora marang para suci?

Jawa 1994: Menawa ana panunggalanmu sing prekaran karo padha sedulur, koktegel-tegelé wong mau ngajokaké gugatan marang hakim-hakim sing ora wanuh marang Gusti Allah. Rak kuduné wong mau masrahaké prekarané supaya dirampungaké déning umaté Gusti Allah dhéwé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, saiki ènèng prekara liyané. Nèk ènèng sakwijiné sedulur nduwèni répot karo sedulur liyané, lah kok tegel-tegelé nggolèk pitulungan nang kruton sing ora ngerti Gusti. Apiké prekara kuwi dirembuk lan dirampungké karo sedulur-sedulur sing nurut Gusti waé ta?

Sunda: Lamun aya urang Kristen cekcok jeung urang Kristen deui, naha make kudu diadukeun ka hakim anu lain umat Allah, lain sina diuruskeun ku sasama umat Allah?

Sunda Formal: Upama aya hiji dulur anu bentrok jeung baturna, na wanieun menta tulung ka anu teu baroga bebeneran, supaya perkarana dibereskeun? Na lain kudu menta tulung ka papada umat Allah?

Madura: Kadi ponapa me’ badha e antarana sampeyan se bangal entar ka hakim se ta’ oneng ka Allah, parlo agugat taretanna se saiman mon oreng ganeka atokar ban taretanna ganeka? Ponapa me’ nyo’on ka ommadda Allah sopaja ngorossagi parkara ganeka kantos lastare?

Bauzi: Um Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam labe uhumo um ahulat ot odosiaha im ehe di um akati ladem vaba vedi bisi meia im uloome aime neàdi gagoiam debu abo Ala bake tu vuzehem vab dam iuba le, “Fa modi ame im lam neàdese,” lahame bisi le gagu modidàla? Ame dam lam Ala bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi gagom vab dam lam uho akati bisi im ubuda le gagu aime modidàla? Um ozom vaba? Ame im lam bisi modi neàdem bak lam gi um Alam damali im vamdesu meedam damat uhumo modi neàdem dam um am taia?

Bali: Rikalaning wenten ring pantaran parasemetone sane mawicara nglawan semetonnyane, punapike semeton purun ngrereh tetepasan ring anak sane nenten nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur boya ring pantaran kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa?

Ngaju: Mbuhen aton oloh bara keton je bahanyi haguet manalih hakim je dia mangasene Hatalla, uka mangadu paharie je sama kapercayae amon ie hakapaut dengan paharie te? Mbuhen ie dia balaku ungkup Hatalla mahapus perkara te?

Sasak: Napi araq lẽq antare side pade lamun bepelekare kance semetonne, bani lumbar tipaq hakim saq ndẽq kenal Allah, dait ndẽq lumbar ojok dengan-dengan saq tehususang bagi Allah jari nyelesẽang pelekare nike?

Bugis: Magi naengka ri yelle’mu iya baranié lao ri hakingngé iya dé’é naissengngi Allataala, untu’ mapparapekengngi saudara siatepperengngé, rékko massasai sibawa saudaranaro? Magi nadé’ naéllauwi umma’na Allataala pacceppiwi parakaraéro?

Makasar: Angngapa nunia’ barani a’lampa mae ri haking tenaya natappa’ ri Allata’ala antuntuki parannu tau tappa’ ri Allata’ala, punna assisala pahangko siagang ia? Angngapa natena numae ri umma’Na Allata’ala ampassilolongangi?

Toraja: Denrokomika misa’ barani, ke denni misikara-karai to senga’ lan kombongan, la lao ma’popera’ta’ lako to mangra’ta’na to tang malolo, na tae’ nadio olona to masallo’?

Gorontalo: Timi-timi'idu woluwo tawu to wolota limongoli ta mo'otapu parakara to delomo jama'ati, timongoli dila molito mota mololohe uadili to oli hakimu ta dila motota lo Allahuta'ala wawu dila lohile umati lo Allahuta'ala mopo'olapata parakara limongoli boyito.

Gorontalo 2006: Yilongola woluo towolota limongoli tabuheli monao̒ odeli hakimu tadiila motota lo Allahu Taa̒ala, u mopo dulohu wutato ngoi̒imani, wonu tio mohahaamawa wolo wutatio boito? Yilongola tio diila lohile umati lo Allahu Taa̒ala tamo poo̒lapato palakala boito?

Balantak: Kalu i kuu poosinsala' simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an, kadai i kuu se' mama'ase' na mian sambana men taasi' sa'angu' kaparasaya'an bo pungukumi parakalamuu, kasee sian mama'ase' na mian men parasaya na Tumpu?

Bambam: Maaka anna deenni illaam alla'-alla'mua' palla' penabanna umbaba kaha-kahana lako to tä' matappa' la nahotto'? Akanna tä'i ma'kalekoa' to matappa' umpapiai ke deenni kende' kaha-kaha illaam alla'-alla'mua'?

Kaili Da'a: Ane maria nggari tatongo komi to nosinggarau ante roana, nokuya i'anabia manggeni roana etu ratangara ntau da'a nomparasaya Alatala? Nokuyai'a da'a nanggeni roana etu ratangara topomparasaya i Pue?

Mongondow: Nongonu sin oyuíonbií ing kon sigad monimu im mobarani mayak kon hakim inta diaí nonota'au ko'i Allah, bo mopongadu ko'i utat monimu inta notobatuí kom pirisaya, aka moyogenggeng i utatnya tatua? Nongonu sin diaíbií mayak kon intau inta mopirisaya ko'i Allah bo paḷuton im porkara tatua?

Aralle: Ponna ke ahai kaha-kaha ang pahallu dipahehsa, ya' akana la umbahae dio pano di to pambohtu kaha-kaha ang dai mampetahpa' pano di Puang Yesus? Akana daia' umbaha pano di solamu to mampetahpa' ang la mala mambohtu?

Napu: Moapari hai niunde mosalai halalumi hampepepoinalai i lindona tadulako au bara mepoinalai i Pue Yesu? Moapari hai bara nipahawe kara-karami i halalumi hampepepoinalai?

Sangir: Unụe piạu wọu tal᷊oarang kamene wahani makoạ sol᷊ong anum mělahukung kụ tawe měngangimang su Mawu e mědeạu měngalakẹ̌ u manga anạ u sěmbaụ tamba pangangimang, kereu i sie mẹ̌sitori ringangu kasanggidange e? Unụe wue i sie tawe mẹ̌gaghausẹ̌ masasusi e ipangurusẹ̌ sidarạ ene?

Taa: Wali ane re’e komi to masusa resi yunumu to samba’a pangaya, ne’e komi mangangkeni ia resi to pobotus to taa mangaya. Gete, palaong etu masipato rapokea. Wali to tao-tao mangkeni ia resi tau to i Pue Allah Puenya.

Rote: Tao le'e de, metema emi nggelok lale'a lo tolanoon esa fo sila bei namahehelek esa soona, napalani neu kalaak tolanoon ndia leo manamaketu-mala'di fo ta nalelak Manetualai na fa? Tao le'e de ta noke Manetualain hataholi kamahehele nala fo laketu dede'ak ndia fa?

Galela: Ilaha! Ngini nisala. Ngaroko idodooha ngini o nyawa nipipiricaya, duma nimuruo naga nia dodiao niangaho la niakalaki o hakim ma somoaka, ena gena o nyawa ipipiricayawa to ona manga simaka. Ce! Nakoso kanaga ngini nimatekekangamo gena, bilasu ka to ngini nia dodiao nipipiricaya manga simaka de niakalaki.

Yali, Angguruk: Nori, hit wene honoluk angge famen nenengge fahet ap ari inggik hele wat nisalihip ulug wene enepeleg inap enembeg nungge fahet unggum hiren tohon walug laruk lahep? Wene onoluk inap men eneg unggum pilingguruk lamuhup.

Tabaru: Nako naga nginioka yomakatasala de manga 'esa moi ka 'o ngo-ngaku moi, 'uwa yakikalaki 'o hakimika gee kowingaku-ngakuwa ma Jo'oungu ma Dutu. Ma 'ona salingou yoga'asoko ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati yakisikatiai.

Karo: Adi sekalak i bas kam lit perkarana ras seninana, ngkai maka ia pang ngadu man hakim si la nandai Tuhan? Ngkai maka la ipindona kalak si nandai Tuhan ndungi perkarana e?

Simalungun: Anggo adong humbani nasiam na marpakara dompak hasomanni, pag do ia pauhumkon dirini bani halak sipargeduk, anjaha sedo bani halak na mapansing?

Toba: (I.) Adong do hape di tongatongamuna na marparkaro dompak donganna, gabe hum ibana maruhum tu angka sipargeduk, ndada tu angka na badia!

Dairi: Kasa lot iantara kènè nai laus mendahi hakim siso percaya bai Tuhan, mengaduken denganna samah Kristen, mula lot kessa perselisihenna? Kasa oda mengido hukum taba ummat Dèbata asa ipellias perkarana idi?

Minangkabau: Baa mangko ado di antaro angku-angku, nan barani payi kabake hakim nan indak ba Tuhan Allah, untuak mangadukan sudaronyo nan sa iman, dikutiko inyo basisalak jo sudaronyo tu? Baa mangko inyo indak mamintak umaik Allah, untuak manyalasaikan parkaronyo tu?

Nias: Hana wa so ba gotaluami zi barani we'amõi khõ zanguhuku si lõ faduhu tõdõ khõ Zo'aya, ba wangadugõ talifusõnia si faoma faduhu tõdõ khõ Zo'aya, na so gamadõniw̃ania khõ dalifusõnia andrõ? Hana wa lõ i'andrõ ba mbanua Lowalangi ba wangasiwai amadõniw̃a da'õ?

Mentawai: Ai peilé koí sia ka talagamui simaró baga mei masinganduaké saaleinia sikeré tonem baga ka tubut hakim sitaimatonem baga ka tubut Taikamanua, ké bara pajoggolatda? Tá koí aitiddou ka tubudda sapaamian ralepaaké pakarodda?

Lampung: Mengapi wat di hantara keti sai bani mik jama hakim sai mak kenal jama Allah, untuk ngaduko puari seiman, kik ia beselisih jama puarini udi? Mengapi ia mak ngilu umat-Ni Allah nyelesaiko perkara udi?

Aceh: Pakon na lamkawan gata jijeuet ba ubak hakém nyang hana jituri keu Allah, gata jakgadu syedara gata nyang seuiman, meunyoe jihnyan jimeudakwa ngon syedara jih nyan? Pakon jihnyan hana jilakée umat Allah nyang peuseuleusoe peukara jih nyan?

Mamasa: Maakari anna lako penawammua' lu lako pa'bisara tae' ummissanan Puang Allata'alla ke dengan alla' mupoalla' padammu? Maakari anna tae' lu lako padanna to mangngorean?

Berik: Angtane Kristen naura im nenennap jei jam gangge doksonaram, jei angtane Kristenyenaiserem safnant jam ge balbabiyen enggalfe, taterisi aa jes gangge doksobilirim, taterisi jeiserem gam ne borolmife. Ai baibaisus aamei jes gamserem gam ijewera eyebilirim, jeiserem ba kabwaksusum! Jengga waakenfer ga enggam, angtane Kristen jeiserem jei angtane Kristenter gam balbabili enggalfe, taterisi jei aa jes gangge doksobilirim, taterisi jeiserem gam ne borolmife.

Manggarai: Asa néng, manga weli cengatan oné-mai méu émé manga léwang tau agu ata banay, ngancéng mboték oné ata toé imbi, maik toé oné ata imbi?

Sabu: Ta nga hakku era ti telora mu do bhani ta kako la nga mone happo hala do dho tade Deo, tu ta la pemaho likela penaja nga tuahhu no do hela'u lua manno, kinga era ne lua pehala-pealla penaja nga tuahhu no do naanne? Ta nga no hakku do dho ami annu-niki Deo tu ta pemoke ne kewallu no do naanne?

Kupang: Kalo satu orang sarani baparkara deng orang sarani laen, akurang ko bosong maju pi pangadilan di muka tukang putus parkara yang sonde kanál deng Tuhan Allah? Karmana bisa bagitu? Lebe bae badiri di muka orang parcaya dong, ko dong yang urus bosong pung parkara!

Abun: Men yé gato onyar kem mo Yefun Yesus, deyo do maskwa ket yu mo suk yo it yo, men mu kendo yepasye gato jam nde Yefun Allah ma wa kibot sukmaskwa ne wa suma ne? Sa ndo sa, men mu kendo yepasye gato onyar kem mo Yefun Yesus ma wa kibot sor re.

Meyah: Teinefa fogora iwa inoku ifos rot yeyin mar oga era mar okowu ongga angh gij ifekesa fogora imorka mar koma skoita hakim erek komo. Jeska hakim koma bera erek rusnok ongga runougif gu Allah guru. Ongga tenten bera iwa ongga Kristen imohoturuma noba yuga ojga rot yeyin mar koma gu isinsa ojgomu.

Uma: Beiwa pai' ria-koi to daho' mpakilu hingka to Kristen-ni hi topohura to uma mepangala' hi Pue' Yesus? Napa pai' uma nibua' kara–kara-ni hi topetuku' Pue' Yesus?

Yawa: Arono rui weapayaowi, wabeanimaibe wata wapo akarijo pemerinta po mangke rapatimu akani indamu po wapa ayaowije rapatimu wasai? Opamo pantatukambe Amisye ai! Yara weapamo Amisye apa kawasae nawirati weap, weti wabeanimaibe taune wapo anakotare wato rapatimu jewen?


NETBible: When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints?

NASB: Does any one of you, when he has a case against his neighbor, dare to go to law before the unrighteous and not before the saints?

HCSB: Does any of you who has a complaint against someone dare go to law before the unrighteous, and not before the saints?

LEB: Does anyone among you, [if he] has a matter against someone else, dare to go to court before the unrighteous, and not before the saints?

NIV: If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?

ESV: When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?

NRSV: When any of you has a grievance against another, do you dare to take it to court before the unrighteous, instead of taking it before the saints?

REB: IF one of your number has a dispute with another, does he have the face to go to law before a pagan court instead of before God's people?

NKJV: Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

KJV: Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

AMP: DOES ANY of you dare, when he has a matter of complaint against another [brother], to go to law before unrighteous men [men neither upright nor right with God, laying it before them] instead of before the saints (the people of God)?

NLT: When you have something against another Christian, why do you file a lawsuit and ask a secular court to decide the matter, instead of taking it to other Christians to decide who is right?

GNB: If any of you have a dispute with another Christian, how dare you go before heathen judges instead of letting God's people settle the matter?

ERV: When one of you has something against someone else in your group, why do you go to the judges in the law courts? The way they think and live is wrong. So why do you let them decide who is right? Why don’t you let God’s holy people decide who is right?

EVD: When one of you has something against another person, why do you go to {the judges in the law courts}? Those people are not right with God. So why do you let those people decide who is right? You should be ashamed! Why don’t you let God’s people decide who is right?

BBE: How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?

MSG: And how dare you take each other to court! When you think you have been wronged, does it make any sense to go before a court that knows nothing of God's ways instead of a family of Christians?

Phillips NT: WHEN any of you has a grievance against another, aren't you ashamed to bring the matter to be settled before a pagan court instead of before the church?

DEIBLER: Now another matter: When any of youbelievers accuses another believer about some matter, he takes that matter to judges who are not believers, for them to decide the case, instead of asking God’s people to decide it. …That is disgusting!/Why do you do that?† [RHQ]

GULLAH: Ef one ob oona got aught ginst ya Christian broda, mus dohn cyaa um ta court ta de jedge wa ain know God. Stead ob dat, leh God people handle de case.

CEV: When one of you has a complaint against another, do you take your complaint to a court of sinners? Or do you take it to God's people?

CEVUK: When one of you has a complaint against another, do you take your complaint to a court of sinners? Or do you take it to God's people?

GWV: When one of you has a complaint against another, how dare you go to court to settle the matter in front of wicked people. Why don’t you settle it in front of God’s holy people?


NET [draft] ITL: When any <5100> of you <5216> has <2192> a legal dispute <4229> with <4314> another <2087>, does he dare <5111> go to court <2919> before <1909> the unrighteous <94> rather <3780> than before <1909> the saints <40>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 6 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel