Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DURI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 4 : 11 >> 

Duri: Nakuamo Puang Isa, "Dipaissennimo kamu' la nnissenni to apa tangnaissen tau, kumua la ratui Puang Allataala mangparenta susi Raja. Apa ia to tau laen diajahhi mpake pangpasusian,


AYT: Dia menjawab mereka, “Kepadamu rahasia Kerajaan Allah telah diberikan. Akan tetapi, kepada mereka yang ada di luar, semuanya disampaikan dalam perumpamaan-perumpamaan,

TB: Jawab-Nya: "Kepadamu telah diberikan rahasia Kerajaan Allah, tetapi kepada orang-orang luar segala sesuatu disampaikan dalam perumpamaan,

TL: Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Kepada kamu diberi karunia mengetahui rahasia kerajaan Allah, tetapi kepada sekalian orang yang di luar itu, diberitahu segala perkara ini dengan perumpamaan,

MILT: Dan Dia berkata kepada mereka, "Kepadamu telah dikaruniakan untuk mengetahui rahasia kerajaan Allah (Elohim - 2316), tetapi kepada mereka yang di luar, segalanya berada dalam perumpamaan,

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka semua, "Kepadamu telah diberikan anugerah untuk mengetahui rahasia Kerajaan Allah. Tetapi kepada orang-orang luar, segala sesuatu hanya disampaikan melalui ibarat,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka semua, "Kepadamu telah diberikan anugerah untuk mengetahui rahasia Kerajaan Allah. Tetapi kepada orang-orang luar, segala sesuatu hanya disampaikan melalui ibarat,

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka semua, “Kepadamu telah diberikan anugerah untuk mengetahui rahasia Kerajaan Allah. Tetapi kepada orang-orang luar, segala perkara ini hanya disampaikan melalui ibarat,

KSZI: Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Kamu telah diberi anugerah untuk mengetahui rahsia kerajaan Allah. Tetapi orang luar akan mendengarnya melalui ibarat,

KSKK: Ia menjawab mereka, "Rahasia Kerajaan Allah telah diberikan kepadamu. Tetapi bagi mereka yang di luar, semuanya diberikan lewat perumpamaan,

WBTC Draft: Ia berkata kepada mereka, "Kepadamu sudah diberitahukan rahasia kebenaran Kerajaan Allah. Bagi mereka yang lain, Aku mengatakan sesuatu dalam perumpamaan.

VMD: Ia berkata kepada mereka, “Kepadamu sudah diberitahukan rahasia kebenaran Kerajaan Allah. Bagi mereka yang lain, Aku mengatakan sesuatu dalam perumpamaan.

AMD: Yesus berkata, "Hanya kamu yang mengetahui rahasia Kerajaan Allah. Tetapi, bagi orang yang lain, Aku menyampaikan segala sesuatu dengan perumpamaan.

TSI: Lalu Dia berkata kepada mereka, “Dulu manusia tidak diizinkan untuk mengerti ajaran-ajaran tentang kerajaan Allah. Sekarang kalian sudah diberi izin untuk mengerti hal-hal yang rahasia itu. Tetapi untuk mereka yang lain, Aku selalu mengajarkannya dengan perumpamaan

BIS: Maka Yesus berkata kepada mereka, "Kalian sudah diberi anugerah untuk mengetahui rahasia tentang bagaimana Allah memerintah. Tetapi orang-orang luar diajar dengan perumpamaan,

TMV: Yesus berkata kepada mereka, "Kamu telah diberikan anugerah untuk mengetahui rahsia tentang bagaimana Allah memerintah. Tetapi orang luar akan mendengar segalanya melalui perumpamaan

BSD: Maka Yesus menerangkan arti cerita itu. Yesus berkata, “Allah sangat baik hati kepada kalian sehingga Ia membuat kalian dapat mengerti bagaimana keadaannya kalau Allah memerintah manusia. Tetapi, ada orang-orang yang bukan umat Allah. Mereka tidak tunduk kepada perintah-perintah Allah. Orang-orang itu diajar dengan cerita kiasan.

FAYH: Ia menjawab, "Kalian dibolehkan mengetahui beberapa kebenaran tentang Kerajaan Allah yang tersembunyi bagi orang-orang di luar Kerajaan itu: 'Meskipun mereka melihat dan mendengar, mereka tidak akan mengerti atau berpaling kepada Allah, atau diampunkan dosa-dosanya.'

ENDE: Ia bersabda: Kepada kamu diberikan karunia mengerti rahasia-rahasia Keradjaan Allah, tetapi kepada orang-orang luaran itu, semuanja diberikan dalam perumpamaan-perumpamaan.

Shellabear 1912: Supaya apabila ia melihat maka dilihatnya juga, tetapi tiada; dan apabila ia mendengar, maka didengarnya juga, tetapi tiada mengerti; kalau-kalau ia bertaubat kelak; lalu diberi ampun padanya."

Klinkert 1879: Maka katanja kapada mareka-itoe: Bahwa kapada kamoe djoega dikaroeniakan bolih kamoe mengetahoei rahasia karadjaan Allah, tetapi kapada segala orang jang diloewar segala perkara ini didjadikan peroepamaan sadja.

Klinkert 1863: Maka Toehan berkata sama dia-orang: {Mat 11:25; 2Ko 2:14} Soedah dikasih sama kamoe dapet taoe rahasia karadjaan Allah; {2Ko 3:14} tetapi sama itoe orang, jang ada diloewar, segala perkara ini djadi dengan peroepamaan;

Melayu Baba: Dan dia kata sama dia-orang, "K-pada kamu sudah di-brikan kraja'an shorga punya ruhsia: ttapi k-pada orang yang di luar sgala perkara jadi dngan perumpama'an:

Ambon Draft: Bagitu djuga berkatalah Ija pada marika itu: Pada kamu sudah deberikan akan mengatahuwi rahasija karadja; an Allah; tetapi pada awrang jang di luwar djadi deberikan itu dengan perupama; an-perupama; an,

Keasberry 1853: Maka katanya kapada marika itu, Adapun kapada kaum tulah dikurniakan yang bulih mungataui akan rahsia krajaan Allah itu: tutapi kapada marika itu, orang luar itu, sagala purkara ini dijadikan purumpamaan:

Keasberry 1866: Maka katanya kapada marika itu, Adapun kapada kamu tŭlah dikurniakan yang bulih mŭngtahui akan rahsia krajaan Allah itu, tŭtapi kapada orang orang luar itu, sagala pŭrkara ini dijadikan pŭrumpamaan.

Leydekker Draft: Maka sabdalah 'ija pada marika 'itu: pada kamu djuga telah dekarunjakan meng`atahuwij rahasija karadja`an 'Allah: tetapi pada 'awrang 'itu jang 'ada diluwar samowa perkara 'ini de`adakan 'awleh bagej 2 per`upama`an.

AVB: Yesus berkata kepada mereka, “Kamu telah diberi rahsia kerajaan Allah. Tetapi orang luar akan mendengar segala sesuatu melalui ibarat,

Iban: Lalu ku Iya bejaku ngagai sida, "Kita udah diberi misteri pasal Perintah Allah Taala, tang ke orang ti di luar, semua utai diberi ngagai sida ngena jaku sempama,


TB ITL: Jawab-Nya <3004>: "Kepadamu <5213> telah diberikan <1325> rahasia <3466> Kerajaan <932> Allah <2316>, tetapi <1161> kepada orang-orang luar <1854> segala <3956> sesuatu disampaikan dalam <1722> perumpamaan <3850>, [<2532> <846> <1565> <1096>]


Jawa: Paring wangsulane, “Kowe kabeh wis padha kaparingan kekerane Kratoning Allah, nanging marang wong-wong jaba samubarang kabeh kaparingake kanthi pasemon,

Jawa 2006: Panjenengané banjur ngandika marang wong-wong iku, "Kowé kabèh wus padha kaparingan wewadining Kratoné Allah, nanging tumrap wong-wong jaba samubarang kapratélakaké nganggo pasemon,

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngandika marang wong-wong mau: "Kowé wis padha diwulang bab wewadining Kratoné Allah, nanging tumrap wong-wong njaba, prekara kuwi diwulangaké nganggo pasemon.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong ngéné: “Ing jaman mbiyèn Gusti Allah ora ndunung-ndunungké bab iki, nanging saiki kowé wis pada ngerti wewadiné Kratoné Gusti Allah. Nanging kanggo wong-wong sing ora gelem pretyaya, Aku sing mulangi nganggo tembung-tembung gambar.

Sunda: Ari waler-Na, "Maraneh mah geus dibere nyaho rasiahna Karajaan Allah. Ari nu sejen luareun eta ngan dibere ngadenge misilna bae,

Sunda Formal: Dawuhan Anjeunna, “Ka maraneh mah, rasiah Karajaan Allah teh diguar, dibuka.

Madura: "Ba’na la eparenge tao roseyana parkara baramma Allah marenta," dhabuna Isa. "Tape reng-oreng lowar eajari ngangguy parompama’an,

Bauzi: Lahame vi ailo gagoha Yesusat fa neo ab vi vameadamam. “Alat Ahamo Boehàdateboli dam bake deeli vame Am damali vuusu im vahokedam bak lam etei modi fa gàhàlehe bak lam, ‘Akatihasu modemna modela?’ lahame dam amudate vastehe im lam Em Aiat Eba neha, ‘Eho ame im lam fa uba vameadume umota ozobohudi fi gatedase,’ lahame Eba labi gagohemu Eho im dedateli etei fa uba vameadume fi desi um ab ozobohudedamam bak. Lahana Eho dam giida abo Alam damalehe vab dam laba im vameadam di Eho ahit im totobet fi koadam bak.

Bali: Pasaur Idane: “Cening kalugra nawang pepingitan unduk Ida Sang Hyang Widi Wasa ngadegang Pamrentahan Idane di gumine. Nanging buat anake ane lenan, saluiring paundukan katuturang aji pangande,

Ngaju: Maka Yesus hamauh dengan ewen, "Keton jari mandino panenga uka mangatawan taloh je basilim tahiu kilen ampie Hatalla marentah. Tapi kare oloh luar iajar mahapan paribasa,

Sasak: Make Deside Isa bemanik lẽq ie pade, "Side pade sampun teicanin jari nenaoq rahasie Kerajaan Allah. Laguq dengan-dengan luah teajah kadu perumpamean,

Bugis: Nakkedana Yésus lao ri mennang, "Purano riwéréng pammasé untu’ missengngi rahasiyana passalenna pékkugi Allataala mapparénta. Iyakiya sining tau saliwengngé ripaggurui sibawa pakkalarapangeng,

Makasar: Nakanamo Isa ri ke’nanga, "Le’ba’ mako nisare pangngassengang sollanna nuasseng rahasiana angkanaya antekamma batena ammarenta Allata’ala. Mingka tau maraenga ammakepi pangngebarang punna niajara’ ke’nanga,

Toraja: Nakuami lako tu tau: Iatu kamu dibenkomi pa’kamasean unnissanni tu rasia diona ParentanNa Puang Matua, apa mintu’na tu to salian dipatiayoan manna lan pa’pasusian, kumua

Gorontalo: Tametiyo li Isa, ”Timongoli ma yilohiya lo Allahuta'ala pongotota tomimbihu rahasiya lo Yiladiya-Liyo, bo ode ta dila umati lo Allahuta'ala uhetuwa-tuwawuwa piloposambewo-U wolo lumadu

Gorontalo 2006: Yi ti Isa lotahuda mao̒ olimongolio. "Timongoli mailohia mai ponu lo Eeya u motota mao̒ hitua-hituawua u milakusudu hetuuo̒lo tomimbihu woloolo mola Allahu Taa̒ala momalenta. Bo tau-tauwalo bulemengio hei̒laajali wolo pohumaya,

Balantak: Taeni Yesus, “Kuu nitaraimo pinginti'ian kada' minginti'i upa men mawuni na Batomundo'anna Alaata'ala, kasee na mian sambana men sian mongololo' pisiso'-Ku, wiwi'na upa bantilkonon tia timbaani',

Bambam: Iya natimba'im naua: “Angganna' iko dipaissanni indo kada ditambim diona kapahentaanna Puang Allataala. Sapo' ditula' pehapangam ia lako tau senga'.

Kaili Da'a: Nangulimo Yesus ka ira, "Komimo to nipaloga mangginjani tesa ewa Poparenta nu Alatala to nitabuniaka nggari lamba pamulana. Tapi ane tau-tau ntanina, ira kana rapatuduki ante porapa-porapa

Mongondow: Daí ki Yesus noguman ko'i monia nana'a, "Mo'ikow inogoiandon karunia monota'au kon onu inta no'ibuni soaáḷ naíonda ing ki Allah momarentah saḷaku Raja. Ta'e kon intau mita inta kon ḷuai sinunduí pinongin porumpama'an.

Aralle: Natimba'mi naoatee, "Pano di dioa' dibeakoa' dio kapainsangang la ungnginsang umba noa Kapahentaanna Puang Alataala ang masaeng tibuni, ampo' pano di to tama'pehingngi dipalambi'ing yaling di pohapangang

Napu: Nauli Yesu: "Hangkoya, tewuniangi mani paturo kana i poparentana Pue Ala. Ide-ide Naweimokau Pue Ala pekiri bona niisa lempona paturo iti. Agayana ane tauna au bara meula Iriko, Kupaturohe hai ngkora pandiri,

Sangir: Tangu Mawu Yesus nẹ̌berạe si sire, "I kamene seng nionggol᷊angu al᷊amatẹ̌, tadeạu makakasingkạu dahasia mạanun kereapa kararatun Mawu Ruata e. Arawe taumatang likude tẹ̌těntiroěng'u papinintu,

Taa: Wali i Yesu manganto’oka sira, “Komi rawaika mangansani anu to tawa rapaponsanika resi sa’e mangkonong temponya i Pue Allah damawali Makole ri lino. Pei ane tau to yusa, tau to taa nansani i Pue Allah, ojo rapa to rapotundeka resi sira.

Rote: Boema Yesus nafa'das nae, Manetualain fe basa emi baba'e-babati malole fo ela emi bubuluk bibila babaak la'eneu "Manetualain paleta tao leo beek. Tehu nanoli hataholi dea kala soona, Ana pake nakandandaak,

Galela: So Una wotemo onaka, "O kia ngini niananakowa sidago o orasi manena, o Gikimoi winihiri la winihike o ade-ade ma ngale, so qangodu aku nianako ma ngale idodooha Una wokolano de wopareta. Duma nakoso o nyawa Ngohi imomote waasi la tadoto bilasu de Ai ade-ade.

Yali, Angguruk: Kapal hibagma Yesusen, "Allah ap obog toho Inikni aruhu ane ari mapmu reg latisi angge famen hit fahet inamap hisarisi. It enemu inap fahet mun ane man ane indit toho hiyag isaruk lahi," ibag.

Tabaru: So 'o Yesus kawongosekau 'onaka, "Ngini nikulakau 'o co-catu ma ngale niosikanako kokia ma Jo'oungu ma Dutu wopareta gee 'o nyawa 'iregu koyanakowasi. Ma 'o nyawa 'iregu takidotoko de 'o 'ade-'ade.

Karo: Erjabap Jesus nina, "Man bandu nggo ibereken rahasia Kinirajan Dibata. Tapi kalak si deban si i darat, ibegikenna kerina alu perumpaman saja,

Simalungun: Gabe ihatahon ma bani sidea, “Ibere do bannima rusia ni Harajaon ni Naibata, tapi bani halak na i darat, marhitei limbaga do ganup ipadas ai,

Toba: Gabe didok ma tu nasida: Bulus do dilehon anggo tu hamu hahomion ni harajaon ni Debata; alai marhite sian umpama do sahat ni i sude tu angka na di balian,

Dairi: Nai nina Jesus mo, "Mendahi kènè enggo iberrèken basa-basa lako memettoh rahasia bakunè Dèbata memerèntah. Tapi ukum kalak sidèban, ibagahken ngo merkitè codiin,

Minangkabau: Mako bakatolah Isa Almasih kabake urang-urang tu, "Angku-angku lah di agiah karunia untuak mangatawui rasiyo, tantang baa caro Allah mamarentah. Tapi urang-urang nan diluwa, di aja jo parumpamoan,

Nias: Imane khõra Yesu, "No mube'e khõmi wa'aboto ba dõdõ ba wangi'ila si tobini sanandrõsa khõ Lowalangi ba famatõrõ-Nia. Ba ba niha baero te'ombakha'õ faoma amaedola,

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda, Jesus, "Ka kam, atuakéan panguruat masiagai keleat Taikamanua, bulé nuagai kam nia, kipa Ipurimata ka sia Taikamanua. Tápoi ka sabagei geti, pasikat lé tungangantoman'aké ka tubudda,

Lampung: Maka Isa cawa jama tian, "Keti radu dikeni anugerah untuk nyepok pandai rahasia tentang injuk repa Allah memerintah. Kidang ulun-ulun luah terus diajar jama perumpamaan,

Aceh: Teuma Isa laju geupeugah ubak awaknyan, "Ubak gata ka geubri anugeurah keu gata teupeu rahsia pakriban Po teu Allah geumat peurintah. Teuma ureuëng-ureuëng nyang geupeurunoe ngon miseue-miseue,

Mamasa: Natimba' nakua: “Mangkamokoa' iko dipaissanni tula' dibuni untetteran kaparentaanna Puang Allata'alla. Sapo' ditula' pa'rapanan lako tau senga'

Berik: Yesus ga balbabili, "Taterisi nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, Uwa Sanbagiri taterisi jeiserem jemna igiserem Jam towasulmiyen angtanefe jamer abaka. Jengga namwer aas jepserem Uwa Sanbagiri Jei waakenaiserem Jemna ibe is mesam kitulmini, jega enggalf aamei gam isa towaswena taterisi jeiserem jemna igiserem. Jengga angtane Ams tikwebaatiyeneiserem, Ai taterisi jem igiserem jes Agam syawulsinirim, Ai jei jem Agam towas-towastababili.

Manggarai: Mai taé Diha: “Agu méu poli téing nggalas nai kudut pecing pété ceha Adak de Mori Keraéng, maik latang te ata bana sanggéd cao-ca toing le rapang molés,

Sabu: Moko ta lii ke Yesus pa ro, "Pa mu do alla ke pewie ne lua ruba dhara tu ta tada ne jhara lua do mina mii Deo ne pereda. Tapulara ddau-ddau tele, do ajha ri lipehakku,

Kupang: Ju Yesus manyao bilang, “Tagal bosong mau tau batúl-batúl Tuhan Allah pung parenta, andia ko Beta kasi tau memang itu umpama pung arti. Ma kalo orang laen, na, Beta ajar deng umpama sa.

Abun: Sane Yefun Yesus ki nai án do, "Sukdu gato Yefun Allah gurik suga nyim subot os ndo gato bere Yefun Allah fro wa yetu sok mo An bi rus-i ne, Yefun Allah tarubot Ji, subere Ji ki rer wa nin dakai jam kom mo mit. Sarewo ye gato yo sok mo Yefun Allah bi rus-i nde, Ji duno án su sukamno sor,

Meyah: Beda Ofa agot gu rua oida, "Didif dimfesij gu iwa rot teinefa Allah ofoka ereij keingg efen rusnok fob. Tina rusnok enjgineg ongga runoira gij rusnok ongga Allah ofoka ereij keingg enesi bera rudou enebriyi gij mar insa koma efen ofou rot tenten enesi, jeska mar koma bera ah jejema jeska rua ros.

Uma: Na'uli' Yesus: "Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane tauna to bela topetuku'-ku, kutudui'-ra hante lolita rapa',

Yawa: Umba Po raura mai pare, “Amisye apa be akarive Apa kawasae mai no mine so omamo ayao ngkokaibe arono wusyinoe weti vatane unanta rai jewen, yara weapirati Amisye po rarorono wasai. Weti Syo raura kakavimbe wasai, weramu vatano kaijinta nawamo Syo ananeneae bo raura mansai.


NETBible: He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,

NASB: And He was saying to them, "To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,

HCSB: He answered them, "The secret of the kingdom of God has been granted to you, but to those outside, everything comes in parables

LEB: And he said to them, "To you has been granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outside everything is in parables,

NIV: He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

ESV: And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,

NRSV: And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside, everything comes in parables;

REB: He answered, “To you the secret of the kingdom of God has been given; but to those who are outside, everything comes by way of parables,

NKJV: And He said to them, "To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,

KJV: And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:

AMP: And He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God [that is, the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside [of our circle] everything becomes a parable,

NLT: He replied, "You are permitted to understand the secret about the Kingdom of God. But I am using these stories to conceal everything about it from outsiders,

GNB: “You have been given the secret of the Kingdom of God,” Jesus answered. “But the others, who are on the outside, hear all things by means of parables,

ERV: Jesus said, “Only you can know the secret truth about God’s kingdom. But to those other people I tell everything by using stories.

EVD: Jesus said, “Only you can know the secret truth about the kingdom of God. But to those other people I tell everything by using stories.

BBE: And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;

MSG: He told them, "You've been given insight into God's kingdom--you know how it works. But to those who can't see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward receptive insight.

Phillips NT: and he told them. "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those who do not know the secret, everything remains in parables,

DEIBLER: He said to them, “People have not understood before the new message about how God wants to rule people’s lives. It is to you that this is being made known {that I am making this known}. But I tell about this only …in parables/figuratively† to those who have not yet invited God to rule their lives.

GULLAH: Jedus ansa dem say, “Fa oona, God gii oona de chance fa know bout how e gwine rule all people like king yah een dis wol. Bot de oda people wa ain wid we, dem wa ain wahn fa bleebe, ain ondastan bout um. A da laan dem wid jes paable.

CEV: He answered: I have explained the secret about God's kingdom to you, but for others I can use only stories.

CEVUK: He answered: I have explained the secret about God's kingdom to you, but for others I can use only stories.

GWV: Jesus replied to them, "The mystery about the kingdom of God has been given directly to you. To those on the outside, it is given in stories:


NET [draft] ITL: He <2532> said <3004> to them <846>, “The secret <3466> of the kingdom <932> of God <2316> has been given <1325> to you <5213>. But <1161> to those <1565> outside <1854>, everything <3956> is <1096> in <1722> parables <3850>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel