Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 14 >> 

ENDE: Pukulan pertama, jang diadakan Jonatan serta biduandanja itu, mengenai lebih kurang duapuluh orang.


AYT: Itulah pertempuran yang pertama, yang dilakukan oleh Yonatan dan pembawa senjatanya itu, membunuh sekitar dua puluh orang dalam jarak setengah dari alur bajak di ladang.

TB: Kekalahan yang pertama ini, yang ditimbulkan Yonatan dan pembawa senjatanya itu, besarnya kira-kira dua puluh orang dalam jarak kira-kira setengah alur dari sepembajakan ladang.

TL: Adapun dalam pembunuhan yang diadakan oleh Yonatan dan biduanda itu, matilah kira-kira dua puluh orang, maka yaitu pada suatu tempat yang kira-kira setengah relung luasnya.

MILT: Dan itulah pembantaian yang pertama, ketika Yonatan dan pembawa senjatanya memukul mati kira-kira dua puluh orang dalam jarak kira-kira setengah dari alur bajak di ladang.

Shellabear 2010: Dalam pembantaian pertama yang dilakukan oleh Yonatan dan pembawa senjatanya, kira-kira dua puluh orang tewas dalam jarak kira-kira setengah alur pembajakan ladang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam pembantaian pertama yang dilakukan oleh Yonatan dan pembawa senjatanya, kira-kira dua puluh orang tewas dalam jarak kira-kira setengah alur pembajakan ladang.

KSKK: Pada pembantaian pertama yang dilakukan oleh Yonatan dan pengawalnya, kira-kira dua puluh orang Filistin kehilangan nyawanya hanya dalam waktu singkat.

VMD: (14:13)

TSI: (14:13)

BIS: Dalam serangan pertama itu, Yonatan dan pemuda itu membunuh kira-kira dua puluh orang di daerah seluas seperempat hektar.

TMV: Dalam pertempuran yang pertama itu, Yonatan dan pemuda itu membunuh kira-kira dua puluh orang di kawasan seluas satu perempat hektar.

FAYH: Kira-kira dua puluh orang ditewaskan dan mayat mereka bergelimpangan di padang seluas tanah yang dibajak oleh sepasang sapi dalam setengah hari (sekitar dua ribu meter persegi).

Shellabear 1912: Adapun orang yang mula-mula dibunuh oleh Yonatan dan orang yang memikul senjatanya yaitu ada kira-kira dua puluh orang yang dibunuhnya dalam sejauh orang membajak di tanah yang setengah relung luasnya.

Leydekker Draft: Demikijenlah 'ada paluw jang pertama, 'awleh jang mana Jawnatan dan pendjawat sindjata-sindjatanja 'itu sudah memaluw, sakira-kira duwa puloh 'awrang laki-laki; 'itu pawn djadilah dekat pada sama tengah 'alor-aloran bendang saguw lembuw 'itu.

AVB: Serangan pertama oleh Yonatan dengan pembawa senjatanya itu membunuh kira-kira dua puluh orang dalam jarak kira-kira setengah alur di kawasan seluas satu ekar tanah.


TB ITL: Kekalahan <04347> yang pertama <07223> ini, yang <0834> ditimbulkan <05221> Yonatan <03129> dan pembawa <05375> senjatanya <03627> itu, besarnya kira-kira dua puluh <06242> orang <0376> dalam jarak kira-kira setengah <02677> alur <04618> dari sepembajakan <06776> ladang <07704>. [<01961>]


Jawa: Kasoran kang kapisan kang kelakon marga saka panempuhe Pangeran Yonatan lan abdine kang ngampil gegaman kang oleh pepati kira-kira wong rong puluh, iku kelakone ana ing wewengkon kang dohe watara setengah palukon ing pategalan.

Jawa 1994: Perang sing wiwitan kuwi, Yonatan lan pemuda mau matèni kira-kira wong rong puluh, ing wilayah sing ambané seprapat hèktar.

Sunda: Sagebragan harita Yonatan jeung gandekna nepi ka niwaskeun dua puluh urang musuh, dina medan anu legana kira-kira satengah bau.

Madura: E dhalem serrangan se dha’-adha’ jareya Yonatan ban oreng ngodha gella’ ngenneng mate’e ra-kera dhu polo oreng e dhaera se lebarra saparapat hektar.

Bali: Kadi asapunika taler sajeroning kamenangan sane pangawit puniki, Ida Yonatan ngamademang wong Pilistin kalih dasa diri akehipun. Kalangan genah payudane punika wenten sawatara slae are linggahipun.

Bugis: Ri laleng serangang mammulangngéro, Yonatan sibawa kalloloéro mpunoi kira-kira duwappulo tau ri daéra sillowang siparape hétto.

Makasar: Lalang anjo a’bakka uru-uruna, kira-kira nia’ ruampulo tau nabuno Yonatan siagang anjo turungkaya, ri se’reang tampa’ kira-kira 2.500 metere’ pasagi luara’na.

Toraja: Lan te kapasaburan bunga’na, tu napogau’ Yonatan sola pa’takinna, den agi-agi duangpulo tau mate, dio misa’ inan landona agi-agi sangtangnga kadaang lalan tengko sangayoka sapi lan sangpolo allo.

Karo: I bas serangen si pemena e saja lit ibunuh Jonatan ras anak perana ndai kira-kira duapuluh kalak i bas ingan si belangna kira-kira seperempat hektar.

Simalungun: Anjaha pamunuhan na parlobei na binahen ni si Jonatan ampa siboban sinjatani ai ma tar dua puluh halak; ibagas satongah lambar juma do pardiharan ni sidea ai.

Toba: Jadi di na tongtang parjolo si Jonatan, dohot siusung sinjatana, mate musu i arga duapulu halak, hirahira satonga parmasan boni tano hamateannai.


NETBible: In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.

NASB: That first slaughter which Jonathan and his armor bearer made was about twenty men within about half a furrow in an acre of land.

HCSB: In that first assault Jonathan and his armor-bearer struck down about 20 men in a half-acre field.

LEB: In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.

NIV: In that first attack Jonathan and his armour-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.

ESV: And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.

NRSV: In that first slaughter Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men within an area about half a furrow long in an acre of land.

REB: In that first attack Jonathan and his armour-bearer killed about twenty of them, like men cutting a furrow across a half-acre field.

NKJV: That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about half an acre of land.

KJV: And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow].

AMP: And that first slaughter which Jonathan and his armor-bearer made was about twenty men within about a half acre of land [which a yoke of oxen might plow].

NLT: They killed about twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.

GNB: In that first slaughter Jonathan and the young man killed about twenty men in an area of about half an acre.

ERV: (14:13)

BBE: And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.

MSG: In this first bloody encounter, Jonathan and his armor bearer killed about twenty men.

CEV: Before they had gone a hundred feet, they had killed about twenty Philistines.

CEVUK: Before they had gone thirty metres, they had killed about twenty Philistines.

GWV: In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.


NET [draft] ITL: In this initial <07223> skirmish <04347> Jonathan <03129> and his armor <03627> bearer <05375> struck down <05221> about twenty <06242> men <0376> in an area <07704> that measured half <02677> an acre <06776> <04618>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel