Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 22 : 10 >> 

ENDE: Ia akan membangun rumah bagi namaKu; ia akan mendjadi seorang anak bagiKu dan Aku bapak baginja. Tachta keradjaannja akan Kukukuhkan atas Israil se-lama2nja'.


AYT: Dialah yang akan membangun bait bagi nama-Ku. Dia akan menjadi anak-Ku dan aku akan menjadi Bapanya. Aku akan mengukuhkan takhta kerajaannya atas Israel sampai selama-lamanya.’”

TB: Dialah yang akan mendirikan rumah bagi nama-Ku dan dialah yang akan menjadi anak-Ku dan Aku akan menjadi Bapanya; Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya atas Israel sampai selama-lamanya.

TL: Maka ialah akan memperbuat sebuah rumah bagi nama-Ku dan iapun akan anak bagi-Ku dan Akupun akan bapa baginya, dan takhta kerajaannya atas orang Israel akan Kutetapkan sampai selama-lamanya.

MILT: Dialah yang akan mendirikan rumah bagi Nama-Ku, dan dia akan menjadi anak bagi-Ku, dan Aku adalah Bapanya. Dan Aku akan mengukuhkan takhta kerajaannya atas Israel selama-lamanya.

Shellabear 2010: Dialah yang akan membangun bait bagi nama-Ku. Ia akan menjadi anak bagi-Ku dan Aku akan menjadi Bapa baginya. Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya atas Israil sampai selama-lamanya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang akan membangun bait bagi nama-Ku. Ia akan menjadi anak bagi-Ku dan Aku akan menjadi Bapa baginya. Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya atas Israil sampai selama-lamanya.

KSKK: Ia akan mendirikan sebuah kenisah bagi nama-Ku; ia akan menjadi anak-Ku dan Aku akan menjadi bapanya. Kaum keturunannya akan memerintah Israel selama-lamanya.

VMD: Dialah yang akan membangun Rumah bagi nama-Ku. Ia menjadi anak-Ku dan Aku menjadi Bapanya. Dan Aku membuat kerajaannya kuat. Dan seorang dari keluarganya akan memerintah Israel selamanya’”

BIS: Putramu itulah yang akan mendirikan rumah untuk-Ku. Dia akan menjadi anak-Ku dan Aku menjadi bapaknya. Takhta kerajaan Israel akan tetap pada keturunannya untuk selama-lamanya.'"

TMV: Anakmu itu akan membina rumah untuk-Ku. Dia akan menjadi anak-Ku dan Aku menjadi Bapanya. Takhta kerajaan Israel akan tetap pada keturunannya sampai selama-lamanya.’"

FAYH: Dialah yang akan membangun tempat kediaman bagi-Ku. Ia akan menjadi anak-Ku dan Aku menjadi Bapanya. Aku akan mengaruniakan kerajaan Israel kepadanya dan kepada keturunannya untuk selama-lamanya.

Shellabear 1912: Maka ialah akan membangunkan sebuah rumah bagi nama-Ku dan ia akan mejadi bagi-Ku anak dan Aku akan menjadi Bapanya dan Aku akan menetapkan tahta kerajaannya atas orang Israel sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Ija 'itu 'akan per`usah sawatu khobah bagi namaku, dan 'ija 'ini kalakh 'ada padaku 'akan 'anakh laki-laki, dan 'aku 'ini padanja 'akan bapa: dan 'aku 'akan menogohkan tahta karadja`annja di`atas 'awrang Jisra`ejl sampej salama-lamanja.

AVB: Dialah yang akan membina bait bagi nama-Ku. Dia akan menjadi anak bagi-Ku dan Aku akan menjadi Bapa baginya. Aku akan mengukuhkan takhta kerajaannya atas Israel untuk selama-lamanya.’


TB ITL: Dialah <01931> yang akan mendirikan <01129> rumah <01004> bagi nama-Ku <08034> dan dialah <01931> yang akan menjadi <01961> anak-Ku <01121> dan Aku <0589> akan menjadi Bapanya <01>; Aku akan mengokohkan <03559> takhta <03678> kerajaannya <04438> atas <05921> Israel <03478> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.


Jawa: Iku kang bakal yasa padaleman kagem asmaningSun lan iya dheweke iku kang bakal dadi putraningSun, sarta Ingsun bakal jumeneng dadi Ramane; dhamparing karatone ing Israel bakal Sunkukuhake nganti ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Ya anakmu kuwi sing bakal yasa Dalem kanggo Aku. Aku bakal dadi Ramané lan dhèwèké dadi putra-Ku. Dhamparé keprabon Israèl bakal ora sumingkir saka anak-turunmu ing selawas-lawasé.’"

Sunda: Nya manehna engke anu bakal nyieun gedong pikeun Kami. Manehna pijadieun putra Kami, Kami pijadieun Ramana. Turunanana pijadieun raja Israil sapapanjangna.’"

Madura: Ana’na ba’na jareya se maddeggagiya bengko Sengko’. Kana’ jareya daddiya Tang ana’ ban Sengko’ daddiya ramana. Tahtana karaja’an Isra’il bakal eteggu’a toronanna salanjangnga.’"

Bali: Ia ane lakar ngwangun Perhyangan buat Ulun. Ia lakar dadi putran Ulune, tur Ulun lakar dadi ajinne. Katurunannyane lakar mrentah Israel salawas-lawasne.’”

Bugis: Ana’ worowanému ritu patettongek-Ka matu bola. Mancajiwi matu ana’-Ku na Iyya mancaji ambo’na. Kadéra akkarungenna Israélié tette’i ri wija-wijanna lettu mannennungeng.’"

Makasar: Iaminjo ana’ bura’nenu lambangung balla’ untu’ iNakke. Ia la’jari anakKu siagang iNakke la’jari manggena. Empoang kakaraenganna Israel latuli niaki ri turunganna sa’genna satunggu-tungguna.’"

Toraja: Iamo la umpabendanan misa’ banua sangangKu; na iamo la Kupoanak, sia Akumo tu la napoAmbe’; Akumo la umpamanda’i tu isungan kadatuanna dio lu to Israel sae lakona.

Karo: Ia pagi mbangun rumah pertoton man bangKu. Ia jadi anakKu janah Aku jadi bapana. Keluargana pagi merentah Israel tetap rasa lalap.'"

Simalungun: Maningon ia do pajongjong sada rumah bani goran-Ku. Ia do gabe anak Bangku, anjaha Ahu gabe Bapa bani, anjaha pajonamon-Ku do paratas ni harajaonni i Israel ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Ingkon ibana pajongjong sada joro di Goarhu; jala ingkon gabe anakku ibana, jala Ahu gabe amana, jala pahotonku do habangsa ni harajaonna gumomgom Israel ro di saleleng ni lelengna.


NETBible: He will build a temple to honor me; he will become my son, and I will become his father. I will grant to his dynasty permanent rule over Israel.’

NASB: ‘He shall build a house for My name, and he shall be My son and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’

HCSB: He is the one who will build a house for My name. He will be My son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'

LEB: He will build a temple for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom permanently over Israel.’"

NIV: He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.’

ESV: He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever.'

NRSV: He shall build a house for my name. He shall be a son to me, and I will be a father to him, and I will establish his royal throne in Israel forever.’

REB: It is he who will build a house for my name; he will be my son and I shall be a father to him, and I shall establish his royal throne over Israel for ever.’

NKJV: ‘He shall build a house for My name, and he shall be My son, and I will be his Father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’

KJV: He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I [will be] his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.

AMP: He shall build a house for My Name {and} [the symbol of My] Presence. He shall be My son, and I will be his father; and I will establish his royal throne over Israel forever.

NLT: He is the one who will build a Temple to honor my name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’

GNB: He will build a temple for me. He will be my son, and I will be his father. His dynasty will rule Israel forever.’”

ERV: Solomon will build a temple for my name. He will be my son, and I will be his Father. I will make his kingdom strong, and someone from his family will rule Israel forever!’”

BBE: He will be the builder of a house for my name; he will be to me a son, and I will be to him a father; and I will make the seat of his rule over Israel certain for ever.

MSG: He will be the one to build a sanctuary in my honor. He'll be my royal adopted son and I'll be his father; and I'll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.'

CEV: Solomon will build my temple. He will be like a son to me, and I will be like a father to him. In fact, one of his descendants will always rule in Israel."

CEVUK: Solomon will build my temple. He will be like a son to me, and I will be like a father to him. In fact, one of his descendants will always rule in Israel.”

GWV: He will build a temple for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom permanently over Israel.’"


NET [draft] ITL: He <01931> will build <01129> a temple <01004> to honor <08034> me; he <01931> will become <01961> my son <01121>, and I <0589> will become his father <01>. I will grant <03559> to his dynasty <03678> permanent <05769> <05704> rule <04438> over <05921> Israel <03478>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran