Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 22 : 12 >> 

ENDE: Mudah2an sadja engkau dianugerahiNja kearifan dan pengertian; moga2 Ia mengangkat engkau atas Israil untuk menepati Taurat Jahwe, Allahmu.


AYT: Semoga TUHAN memberimu kebijaksanaan dan pengertian supaya ketika Dia memerintahkanmu memimpin Israel, kamu sanggup memegang teguh Taurat TUHAN, Allahmu.

TB: Hanya, TUHAN kiranya memberikan kepadamu akal budi dan pengertian dan membuat engkau menjadi pemegang perintah atas Israel, supaya engkau memelihara Taurat TUHAN, Allahmu.

TL: Sahaja dikaruniakan Tuhan apalah kepadamu akal budi dan pengetahuan akan memerintahkan orang Israel dan akan memeliharakan taurat Tuhan, Allahmu.

MILT: Hanya saja, biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) mengaruniakan hikmat dan pengertian dan Dia memberi perintah kepadamu mengenai Israel, bahkan untuk memelihara torat TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Hanya, ALLAH kiranya mengaruniakan kepadamu kebijaksanaan dan pengertian ketika Ia memberimu wewenang untuk memerintah atas Israil, supaya engkau dapat memegang teguh hukum ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, ALLAH kiranya mengaruniakan kepadamu kebijaksanaan dan pengertian ketika Ia memberimu wewenang untuk memerintah atas Israil, supaya engkau dapat memegang teguh hukum ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Namun demikian semoga Ia memberimu pengertian dan kebijaksanaan sehingga engkau dapat memerintah Israel menurut hukum-Nya.

VMD: Ia akan membuat engkau menjadi raja Israel. Kiranya TUHAN memberikan kebijaksanaan dan pengertian kepadamu supaya engkau memimpin bangsa ini dan menaati Taurat TUHAN Allahmu.

BIS: Dan mudah-mudahan TUHAN Allahmu memberikan kepadamu kebijaksanaan dan pengertian untuk memerintah Israel sesuai dengan hukum-hukum-Nya.

TMV: Semoga TUHAN, Allahmu memberikan pengertian dan kebijaksanaan kepadamu, supaya engkau dapat memerintah Israel menurut Taurat-Nya.

FAYH: Kiranya TUHAN mengaruniakan hikmat dan akal budi kepadamu untuk menaati segala hukum-Nya pada waktu Ia mengangkat engkau menjadi raja atas Israel.

Shellabear 1912: Hanya dikaruniakan Allah kiranya kepadamu budi dan pengertian serta berpesan kepadamu dari hal Israel sehingga dapat engkau memeliharakan hukum Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Samadjalah deberikan 'apalah Huwa padamu szakhal dan maszrifat, dan berpasan-pasananlah 'ija padamu di`atas 'awrang Jisra`ejl, 'itupawn 'akan memaliharakan titah Huwa 'Ilahmu.

AVB: Semoga TUHAN mengurniaimu kebijaksanaan dan pengertian ketika Dia memberi kamu kewibawaan untuk memerintah Israel, supaya engkau dapat berpegang teguh pada hukum TUHAN, Allahmu.


TB ITL: Hanya <0389>, TUHAN <03068> kiranya memberikan <05414> kepadamu akal budi <07922> dan pengertian <0998> dan membuat engkau menjadi pemegang perintah <06680> atas <05921> Israel <03478>, supaya engkau memelihara <08104> Taurat <08451> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


Jawa: Mung bae, Pangeran Yehuwah muga maringi sira kalimpadan lan pangreten sarta karsa ngangkat sira dadi kang nyekel paprentahan ing Israel, supaya sira netepana angger-anggering Sang Yehuwah, Gusti Allahira.

Jawa 1994: Muga-muga kowé kaparingan kawicaksanan lan pangertèn supaya bisa ngerèh Israèl miturut prenatan-prenatané Pangéran.

Sunda: Mugia hidep ku PANGERAN Allah hidep dipaparin budi pangarti, wijaksana, supaya bisa ngatur urang Israil luyu jeung Hukum Mantenna.

Madura: Ban moga-moga bi’ PANGERAN, Guste Allah, ba’na eparengngana kabicaksana’an ban pangarteyan kaangguy marenta Isra’il menorot kom-hokomma.

Bali: Buina dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ceninge ngicen cening pangresepan muah kawicaksanan apanga cening nyidayang mrentah bangsa Israele satinut teken pidabdab Idane.

Bugis: Na memmuwaré PUWANG Allataalamu mpérékko apanréng sibawa pappahang untu’ paréntai Israélié situru sibawa hukkung-hukkun-Na.

Makasar: Na poro Nasareko Karaeng Allata’alanu kacara’dekang siagang pangngassengang untu’ ammarenta ri Israel situru’ hukkung-hukkunNa.

Toraja: Ondongpi la Nakamaseiko PUANG kamatarrusan sia kapaissanan, sia la Naangka’ko umparenta to Israel, ammu karitutui tu sukaran alukNa PUANG, Kapenombammu.

Karo: Janah TUHAN Dibatandulah mereken man bandu kinibeluhen rukur ras kepentaren gelah banci kam merentah Israel rikutken Undang-UndangNa.

Simalungun: Anjaha sai ibere Jahowa ma bam hapentaran pakon hauhuron, ase anggo ipabangkit ma ho manggomgom Israel, ase boi idalankon ho titah ni Jahowa, Naibata.

Toba: Sai na lehonon ni Jahowa tu ho hapistaran dohot panimbangon pasauthon parentana tu ho gumomgom Israel, asa radotanmu patik ni Jahowa, Debatam.


NETBible: Only may the Lord give you insight and understanding when he places you in charge of Israel, so you may obey the law of the Lord your God.

NASB: "Only the LORD give you discretion and understanding, and give you charge over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.

HCSB: Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in charge of Israel so that you may keep the law of the LORD your God.

LEB: The LORD will give you insight and understanding as he commands you to take charge of Israel and to follow the Teachings of the LORD your God.

NIV: May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.

ESV: Only, may the LORD grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God.

NRSV: Only, may the LORD grant you discretion and understanding, so that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God.

REB: May the LORD grant you insight and understanding, so that when he gives you authority in Israel you may keep the law of the LORD your God.

NKJV: "Only may the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.

KJV: Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.

AMP: Only may the Lord give you wisdom and understanding as you are put in charge of Israel, that you may keep the law of the Lord your God.

NLT: And may the LORD give you wisdom and understanding, that you may obey the law of the LORD your God as you rule over Israel.

GNB: And may the LORD your God give you insight and wisdom so that you may govern Israel according to his Law.

ERV: He will make you the king of Israel. May the LORD give you wisdom and understanding so that you can lead the people and obey the law of the LORD your God.

BBE: Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.

MSG: And may GOD also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under GOD's Revelation.

CEV: May he give you wisdom and knowledge, so that you can rule Israel according to his Law.

CEVUK: May he give you wisdom and knowledge, so that you can rule Israel according to his Law.

GWV: The LORD will give you insight and understanding as he commands you to take charge of Israel and to follow the Teachings of the LORD your God.


NET [draft] ITL: Only <0389> may the Lord <03068> give <05414> you insight <07922> and understanding <0998> when he places you in charge of <06680> Israel <03478>, so you may obey <08104> the law <08451> of the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran