Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 1 : 8 >> 

ENDE: Tetapi seandainja kami sendiri ataupun seorang Malaekat dari surga mengandjurkan suatu indjil jang berlainan dengan jang kami maklumkan, terkutuklah dia.


AYT: Bahkan, kalau kami atau seorang malaikat dari surga memberitakan kepadamu injil yang bertentangan dengan apa yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia!

TB: Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.

TL: Tetapi jikalau kami ini atau seorang malaekat dari surga sekalipun akan memberitakan kepadamu Injil lain daripada yang telah kami beritakan kepadamu, biarlah ia terlaknat.

MILT: Namun, sekiranya kami atau malaikat dari surga menginjilkan kepadamu di samping apa yang telah kami injilkan kepadamu, biarlah dia terkutuk.

Shellabear 2010: Terkutuklah orang, entah itu kami atau bahkan malaikat dari surga sekalipun, yang mengabarkan kepadamu berita yang bertentangan dengan Injil yang telah kami kabarkan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah orang, entah itu kami atau bahkan malaikat dari surga sekalipun, yang mengabarkan kepadamu berita yang bertentangan dengan Injil yang telah kami kabarkan kepadamu.

Shellabear 2000: Jika kami atau malaikat dari surga sekalipun mengabarkan kepadamu berita yang bertentangan dengan Injil yang telah kami kabarkan kepadamu, maka terkutuklah ia.

KSZI: Tetapi jikalau kami atau malaikat dari syurga sekalipun kelak mengkhabarkan kepadamu suatu injil yang lain daripada Injil yang telah kami khabarkan kepadamu, maka terlaknatlah orang yang mengkhabarkan itu!

KSKK: Tetapi seandainya kami sendiri menyampaikan kepadamu suatu Injil yang lain dari pada yang telah kami wartakan kepadamu, atau malah disampaikan oleh seorang malaikat dari surga, maka aku akan berkata: terkutuklah dia!

WBTC Draft: Jika kami atau siapa pun bahkan malaikat dari surga memberitakan kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu, mereka harus dihukum.

VMD: Jika kami atau siapa pun bahkan malaikat dari surga memberitakan kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu, mereka harus dihukum.

AMD: Kalau ada yang memberitakan kabar yang berbeda dari yang dulu telah kami beritakan kepadamu, mereka harus dihukum, sekalipun kami atau bahkan malaikat dari sorga yang memberitakannya.

TSI: Jangan terpengaruh! Siapa saja yang memberitakan ‘kabar baik’ yang berbeda dari yang sudah kami beritakan kepada kalian, baik itu saya sendiri, rasul lain, atau malaikat dari surga sekali pun, dia harus dibuang ke dalam api neraka!

BIS: Orang yang memberitakan "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang telah kami beritakan, biarlah ia dihukum Allah--sekalipun orang itu kami sendiri atau malaikat dari surga!

TMV: Jika kami, ataupun malaikat dari syurga, mengkhabarkan berita baik yang berlainan daripada Berita Baik yang telah kami khabarkan kepada kamu, biarlah orang itu dihukum oleh Allah!

BSD: Biarlah Allah menghukum siapa saja !!-- termasuk kami sendiri atau malaikat dari surga !!-- yang menyampaikan “kabar baik” yang lain daripada Kabar Baik yang sudah kami sampaikan.

FAYH: Biarlah kutuk Allah menimpa siapa saja, termasuk saya sendiri, jika memberitakan jalan keselamatan lain daripada satu-satunya jalan yang telah kami beritahukan kepada Saudara. Ya, seorang malaikat yang turun dari surga sekalipun, jika ia menyampaikan berita yang lain, biarlah ia terkutuk selama-lamanya.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kami atau seorang malaikat dari surga sekalipun kelak akan mengabarkan injil kepadamu lain dari pada yang telah kami khabarkan kepadamu, maka terlaknatlah ia.

Klinkert 1879: Tetapi djikalau kiranja kami, ataw sa'orang malaikat dari langit sakalipon, mengadjarkan kapadamoe indjil jang lain daripada jang telah kami adjarkan kapadamoe itoe, biarlah ija kena lanat!

Klinkert 1863: {2Ko 11:4} Tetapi tjoba kaloe kita, atawa satoe malaikat dari langit, mengadjarken sama kamoe indjil jang lain dari jang soedah kita adjarken biar dia kena laknat.

Melayu Baba: Ttapi jikalau kita ini, atau satu mla'ikat deri shorga pun nanti khabarkan k-pada kamu satu injil lain deri-pada itu yang kita sudah khabarkan k-pada kamu dhulu, biar dia la'anat.

Ambon Draft: Tetapi maski lagi kami sendiri ataw satu melaikat deri dalam sawrga akan mawu mengchotbatkan satu Indjil pada kamu, lajin deri pada itu jang kami sudah nengchotbatkan, terkutoklah adanja,

Keasberry 1853: Tutapi jikalau kami, atau barang sa'orang muliekat deri langit, skalipun mungajar injil yang lain kapada kamu deripada yang tulah kami mungajar, biarlah iya kuna laanat.

Keasberry 1866: Tŭtapi jikalau kami, atau barang sa’orang mŭliekat deri langit skalipun mŭngajar Injil yang lain kapada kamu deripada yang tŭlah kami mŭngajar, biarlah iya kŭna la’nat.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw sakalipawn lagi kamij 'ini, 'ataw barang sa`awrang Mela`ikat deri dalam sawrga memberita pada kamu 'Indjil lajin deri pada barang jang kamij sudah memberita pada kamu, bahuwa karam 'atasnja.

AVB: Tetapi jika kami atau malaikat dari syurga sekalipun kelak mengkhabarkan suatu injil yang lain daripada Injil yang telah kami khabarkan kepadamu, maka terlaknatlah orang itu!

Iban: Tang enti sema kami, tauka melikat ari serega, bisi nusui ngagai kita berita manah ti lain agi ari Berita Manah ti udah ditusui kami ngagai kita, awakka orang nya diukum belama-lama iya.


TB ITL: Tetapi <235> sekalipun <1437> kami <2249> atau <2228> seorang malaikat <32> dari <1537> sorga <3772> yang memberitakan <2097> kepada kamu <5213> suatu injil yang berbeda dengan Injil yang <3739> telah kami beritakan <2097> kepadamu <5213>, terkutuklah <331> dia <1510>. [<2532> <3844>]


Jawa: Nanging sanadyan, ta, aku kabeh, utawa sawijining malaekat saka ing swarga martakake marang kowe injil kang beda karo Injil kang wus padha dakwartakake marang kowe, iku kenaa ing laknat!

Jawa 2006: Nanging sanadyan aku kabèh utawa malaékat saka ing swarga martakaké marang kowé injil kang béda karo Injil kang wus padha dakwartakaké marang kowé, iku kenaa ing laknat!

Jawa 1994: Senajan aku dhéwé utawa malaékat ing swarga, yèn ngabaraké injil marang kowé sing béda karo Injil sing wis dakwartakaké, nampaa paukumané Gusti Allah!

Jawa-Suriname: Nanging, senajana awaké déwé iki apa mulékat sangka swarga nggawa kabar sing séjé karo sing wis tak wulangké marang kowé, muga-muga disetrapa karo Gusti Allah.

Sunda: Mugia anu ngajarkeun "injil" anu beda ti Injil Kasalametan anu geus diwawarkeun ku sim kuring teh, saha bae, dalah sim kuring sorangan atawa malaikat ti sawarga, sing meunang hukuman ti Allah!

Sunda Formal: Sing saha anu ngawawarkeun injil nu mencog tina Injil anu geus diwawarkeun ku simkuring, sok sanajan simkuring sorangan, atawa malaikat ti sawarga pisan, sing ulah jamuga.

Madura: Oreng se notorragi "kabar bagus" se banneyan sareng Kabar Bagus se ampon eberta’agi kaula sareng tan-taretan laenna, moga-moga sareng Allah eokoma sareng apoy naraka, sanare oreng gapaneka kaula sadaja dibi’ otabana malaekat dhari sowarga!

Bauzi: Lahana eho ozoha, iho uba vou le vou vameatedaha Im Neàna lam bisi imboda am bak. Ba amomoi kaio. Labihàmu Yesusat gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam nibe iho modeo, Alat Am im gagu vou usemda modeo, labihasu uba le ibi iho amu uba vou le vou vameatedaha Im Neàna lam uba vahokedaha vaba vedi fa im amomoi uba git vahokedameam làhà eho gi nehadam bak. “Alat ame dam laba beome abo vaitesu voou seddase,” lahame labi gagodam bak.

Bali: Nanging yening tiang, wiadin malaekat sane turun saking suarga midartayang orti rahayu sane bina ring Orti Rahayu sane sampun rauhang tiang ring parasemeton, wastu ipun keni pasisip mangda kalebu ring nraka.

Ngaju: Oloh je mansanan "barita bahalap" je beken bara Barita Bahalap je jari imbarita ikei, keleh ie ihukum awi Hatalla -- aloh ie te ikei kabuat atawa malekat bara sorga!

Sasak: Dengan saq beriteang "kabar solah" saq lain lẽman Kabar Solah saq sampun tiang pade beriteang, alurang ie tekutuk siq Allah -- timaq dengan nike tiang mẽsaq atao malaẽkat lẽman sorge!

Bugis: Tau iya mabbirittangngéngngi "karéba madécéng" iya laingngé naiya Karéba Madécéng iya puraé riyabbirittang, leppessanni rihukkung ri Allataala — namuni iyaro tauwé idi muto iyaré’ga malaéka’ polé ri surugaé.

Makasar: Lappassammi nihukkung ri Allata’ala anjo tau ambirittakangai "kabara’ baji’" simmaraenga siagang Kabara’ Baji’ nabirittakanga ikambe. Manna pole na ikambe anjo taua, yareka malaeka’ battu ri suruga!

Toraja: Apa iake kami te ba’tu moi misa’ malaeka’ dao mai suruga la umpa’peissananni lako kalemi tu Kareba-kaparannuan sisengaran tu mangkanna kipa’peissanan lako kalemi, nake naruai tampak ropu.

Duri: Moiraka na kami' ba'tu malaeka' jao mai suruga mpangpeissenanni to Kareba Kasalamatan ke sisalai to mangkanna kipangpeissenan lako kamu', ake'mo nakannai tampak ropu.

Gorontalo: Wonu woluwo ta mopotunggulayi lo pongajari ngopohiya mao lo u omo-omolu ma pilongajari mayi lami ode olimongoli, openu boli ami lohihilawo meyalo malaikati lonto soroga, ma la'anatiyo lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Taa u mopohabari "habari mopiohe" uwewo wolo Habari Mopiohe u mapilo habari lamiaatia, huliilo mao̒ tio hukuumanio mai lo Allahu Taa̒ala -- eleponu tau boito amiaatia lohihilao meaalo malai̒kati monto sologa!

Balantak: Mian men mengelelekon lele pore sambanaan saliwakon Lele Pore men kai lelekonmo, patalai i ia bi kana'a tadean, mau mian iya'a tonsoop mianmai kabai malaa'ikat na surugaa.

Bambam: Sapo' menna-menna umpa'pakahebaam “kaheba katilallasam” senga' sulibanna indo Kaheba Katilallasam to puha kipakahebaiangkoa', iya la Puang Allataala umpahuai katilakaam illaam allo ma'katampasanna! Moi la kami' umbaba kaheba senga' battu haka la malaika' yabo mai suhuga, tontäm duka' la napahuainna asam katilakaam Puang Allataala!

Kaili Da'a: Tapi kuuli ka komi, nau kami mboto atau malaeka nggari suruga mompatolele pepatuduki to nosisala ante Kareba Belo to nipatolele kami ka komi bopia, nasurukawumo i'a!

Mongondow: Ta'e intau inta nopoyaput ing kai monia "habar mopia" inta noyoposi in Habar Mopia inta pinoyaput nami tua in igumonku makow baí hukumon i Allah in sia, kami kabií tontanií andeka malaekat nongkon soroga!

Aralle: Ampo' menna-menna umpepakahebaing "Kaheba Mapia" senga' sehalinna yato Kaheba Mapia ang puha kipakahebaiingkoa', ya' la napahoai petahungkung Puang Alataala yaling di allo katämpä'anna lino! Moi kami' ke umbahaang kaheba senga' bahtu' malaeka'raka yaho mai di suruka, tontommi la napahoai asang petahungkunna Puang Alataala!

Napu: Agayana kuuliangaakau, hema pea au moanti Ngkora Marasa au bara himbela hai Ngkora Marasa au roomokau kipahawea, hangangaa nahukuhe Pue Ala! Mogalori ikami ba malaeka hangko i suruga, batena nahuku Pue Ala!

Sangir: Taumata kụ mělẹ̌habar'u "injilẹ̌" su l᷊ikudu Injilẹ̌ ilẹ̌habari kami e, ute walạe kere i sie pakihukung u Ruata, maningbe lai tau ene kawe i kami hala arau kawe malaekatẹ̌ bọu sorga.

Taa: Pei ane re’e tau to mampakarebaka kareba to rato’oka seja kareba matao, pei kareba etu yusa pei kareba matao to kami mampakarebaka resi komi seore, biaka tau to mampakarebaka kareba to yusa etu daratanaa yau. Apa nempo kami, pasi nempo pomakau yako ri saruga, ane mampakarebaka kareba to yusa etu, daratanaa yau seja.

Rote: Hataholi fo mana tui-benga "hala malole" fe'ek neme Hala Malole fo ami tui-benga ka, neme na fo Manetualain huku hataholi ndia leomae ami nde ndia, do ata nusa so'dak ndia boe!

Galela: Upa sidago kanaga ngomino moi eko lo o malaikat moi o sorogano la nginika nisingangasu o dodoto ma somoa moili de o dodoto o kia maro iqomaka ngomi minisingangasu qabolo nginika. La nakoso idadi komagena, de o Gikimoi masirete Una asa ngomi eko lo o malaikat magegena watinga de womiumo o naraka ma rabaka.

Yali, Angguruk: Niren ano malaikat poholma werehon misihen ano wene hiyag hisaruk halug niren tam hiyag hisarukuk ane men wirim teg eleg ane hiyag hisaruk ahun at ino war amag.

Tabaru: 'O nyawa gee yositotara 'o do-dotoko gee 'imakaregu de 'o Habari ma Owa gee ngomi miositota-totara, ge'ena madaka la ma Jo'oungu ma Dutu wakikorosau. Ngaro ngomi bolo 'o mala'ekati 'o sorogaaku ma.

Karo: Tapi amin kami pe, ntah malekat i Surga nari, meritaken man bandu berita si mehuli si lain ras Berita Si Mehuli si nggo iberitaken kami man bandu e, kena sumpahlah ia!

Simalungun: Tapi porini hanami, atap malekat na hun nagori atas pe, mangambilankon Ambilan Na Madear bani nasiam, legan humbani na dob niambilankonnami, hona papa ma ia.

Toba: Alai aut sura hami, nang surusuruan sian banua ginjang pe, mamaritahon barita na uli, asing sian naung binaritahon tu hamu, hona toru ma ibana!

Dairi: Kalak simenukutken 'sukuten kelluahen' laèn dari pada sienggo kusukutken kami, ihukum Dèbata mo nemmi sibagidi; barang tah kami pè i barang malaèkat i sorga nai pè i!

Minangkabau: Urang nan mambaritokan "injil", nan lain daripado Injil nan lah kami baritokan, biyalah inyo di ukun dek Allah -- biyapun urang tu kami sandiri, ataupun malekaik dari sarugo!

Nias: Ba he na ya'aga, ba ma mala'ika moroi ba zorugo zangombakha khõmi "turia somuso dõdõ" bõ'õ andrõ, si tenga Turia Somuso Dõdõ ni'ombakha'õma khõmi, ba si gõna fangelifi Lowalangi zi manõ.

Mentawai: Eddangan nia iukum'aké sia Taikamanua, sipasikakakraaké "katuareman simaerú" sitaimakeré ka Katuareman Simaerú sipinaarepmai ka kai, kenanen kai pá, elé samalaika ka manua pá, ipakakra nia!

Lampung: Ulun sai ngabarko "kabar betik" sai bareh jak Kabar Betik sai radu ram kabarko, tagando ia dihukum Allah -- sekalipun ulun udi sekam tenggalan atau malaikat jak surga!

Aceh: Ureuëng nyang peusampoe "haba gét" nyang laén nibak Haba Gét nyang ka kamoe peusampoenyan, bah kheueh ureuëng nyan geuhuköm lé Allah !!-- bah kheueh ureuëng nyang pesampoe nyan ulôn keudroe atawa malaikat nyang teuka lam syeuruga!

Mamasa: Sapo benna-benna umpalanda' “Kareba Kadoresan” senga' salianna Kareba Kadoresan mangka kipalandasangkoa', la napabambanni sangka' Puang Allata'alla! Moi benna, kami siamoka battu' malaeka'raka yao mai suruga, la napabambanni asan sangka' Puang Allata'alla!

Berik: Ai gwanan Taterisi Waakenaiserem isa ajesa nasipminint ibe. Afa ai, afa malaikata taman waaken-girmanaiserem, taterisi nafsi Taterisi Waakena jeiserem jemniwer is jam sene nasipminirim ibe, bunar-bunarsus Uwa Sanbagiri Jei angtane afa malaikat jes gamserem gam aa jei ne nasbilirim, Jei gase baftabili taman tokwagiribe.

Manggarai: Ata hitut ba keréba di’a bana ata woléngn agu Keréba Di’a hitut poli keréban lami oné méu, nahé niur kéta hia, koném po ata hitu oné-mai weki rug ami ko oné-mai cengatan malékat éta-mai Surga.

Sabu: Ddau do pelebe ne "li hagha dhara" do wala ngati Li Hagha Dhara do pelebe ri jhi ne, hane we no pe wole ri Deo -- maji lema ne ddau do na harre ta jhi miha, kiadho ta naju Deo ngati era do mmau do megala ne miha!

Kupang: Ati-ati! Nanti Tuhan kutuk itu orang yang datang ajar Kabar Bae yang sonde sama ke yang dolu botong su ajar tu. Biar itu orang dari botong, ko, Tuhan pung ana bua satu dari sorga ko, dia pasti kaná kutuk!

Abun: Men deyo e, malaikat e ne do ma kadit gu, ete ki bi sukdu-i tara kadit Yesus Kristus bi sukdu-i gato men duno nin su ne yo, sa ndo sa, Yefun Allah ete syo sukye nai ye ne mo bot gesyos sor.

Meyah: Tina erek rusnok enjgineg, era malaikat-malaikat, era memef ongga Allah ombk tein moftuftu rot mar ongga toga jeska oga ongga oufamofa insa koma, beda didif duis gu Allah jeskaseda Ofa ofra mar okum eteb keingg memef rot ojgomu.

Uma: Aga ku'uli'-kokoi, hema–hema to mpokeni kareba to ntani'-na to uma hibalia hante Kareba Lompe' to mpolia' kiparata-mikokoi, Alata'ala mpototowi-ra! Nau' ba kai' moto-mi ba paiana mala'eka ngkai suruga mpu'u-i, bate kana natotowi Alata'ala-ra!

Yawa: Awa “ayao kove” nsasyeo Ayao Kovo Kristus reamo ravovo wasai to rai. Are nawirati wo ayao mamaisye jewene ravov, koveamo Amisye po mangke raugaje mai ti usiuri no tanamo mbadururo nuge nuganuije rai! Maisyare wemai tavon, ranivara rean dako, naito Amisy no no munijo ntiti nao dako reamo ayao mamaisye jewene raugaje ratire, indati Amisye po mangke raugaje reansai tavon.


NETBible: But even if we (or an angel from heaven) should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be condemned to hell!

NASB: But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!

HCSB: But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel other than what we have preached to you, a curse be on him!

LEB: But even if we or an angel from heaven should proclaim a gospel to you contrary to what we proclaimed to you, let him be accursed!

NIV: But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!

ESV: But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.

NRSV: But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel contrary to what we proclaimed to you, let that one be accursed!

REB: But should anyone, even I myself or an angel from heaven, preach a gospel other than the gospel I preached to you, let him be banned!

NKJV: But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.

KJV: But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

AMP: But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to {and} different from that which we preached to you, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!

NLT: Let God’s curse fall on anyone, including myself, who preaches any other message than the one we told you about. Even if an angel comes from heaven and preaches any other message, let him be forever cursed.

GNB: But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel that is different from the one we preached to you, may he be condemned to hell!

ERV: We told you the true Good News message. So anyone who tells you a different message should be condemned—even if it’s one of us or even an angel from heaven!

EVD: We told you the true Good News message. So if anyone tells you a different message, they should be condemned—even if it’s one of us or even an angel from heaven!

BBE: But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.

MSG: Let me be blunt: If one of us--even if an angel from heaven!--were to preach something other than what we preached originally, let him be cursed.

Phillips NT: Yet I say that if I, or an angel from Heaven, were to preach to you any other gospel than the one you have heard, may he be damned!

DEIBLER: But even if we(exc) apostles or an angel from heaven would tell you a message that is different from the good message that we told you before, I appeal to God that he punish such a person forever.

GULLAH: Bot ain nobody nohow oughta preach no Good Nyews ta oona wa ain de same message wa we beena preach ta oona. Ef we o a angel esef wa come outta heaben, preach diffunt message ta oona, leh God condemn um fa suffa een hell faeba!

CEV: I pray that God will punish anyone who preaches anything different from our message to you! It doesn't matter if that person is one of us or an angel from heaven.

CEVUK: I pray that God will punish anyone who preaches anything different from our message to you! It doesn't matter if that person is one of us or an angel from heaven.

GWV: Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven.


NET [draft] ITL: But <235> even <2532> if <1437> we <2249> (or <2228> an angel <32> from <1537> heaven <3772>) should preach a gospel <2097> contrary <3844> to the one we preached <2097> to you <5213>, let him be <1510> condemned to hell <331>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel