Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 33 : 19 >> 

ENDE: Ia membeli sebidang tanah, tempat ia memasang kemahnja, seharga seratus keping perak dari anak-anak Chamor, bapak Sikem.


AYT: Dia membeli sebidang tanah, tempat dia mendirikan tendanya dari tangan keturunan Hemor, ayah Sikhem, seharga 100 kesita.

TB: Kemudian dibelinyalah dari anak-anak Hemor, bapa Sikhem, sebidang tanah, tempat ia memasang kemahnya, dengan harga seratus kesita.

TL: Maka dibelinyalah sekeping tanah, tempat yang didirikannya kemahnya itu, kepada anak-anak Hemor, bapa Sikhem, dengan seratus keping perak.

MILT: Kemudian dia membeli dari tangan bani Hemor, ayah Sikhem, sebidang tanah dari ladang tempat ia membentangkan kemahnya, dengan harga seratus kesita.

Shellabear 2010: Kemudian dari bani Hemor, ayah Sikhem, dibelinya sebidang tanah seharga seratus keping perak, tempat ia mendirikan kemahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian dari bani Hemor, ayah Sikhem, dibelinya sebidang tanah seharga seratus keping perak, tempat ia mendirikan kemahnya.

KSKK: Dengan harga seratus keping perak ia membeli dari putra-putra ayah Sikhem, sebagian tanah di mana ia mendirikan kemahnya.

VMD: Ia membeli ladang di mana dia berkemah dari keluarga Hamor, ayah Sikem. Ia membayar 100 keping perak.

TSI: Yakub membeli tanah tempat mereka berkemah dari keluarga Hemor, ayah Sikem, seharga seratus keping perak.

BIS: Padang tempat perkemahannya itu dibelinya dari orang keturunan Hemor, ayah Sikhem, dengan harga seratus uang perak.

TMV: Padang tempat perkhemahannya itu dibelinya daripada orang keturunan Hamor, bapa Sikhem, dengan harga 100 keping wang perak.

FAYH: Yakub membeli tanah tempat berkemah itu dari keluarga Hemor, ayah Sikhem, seharga seratus keping perak.

Shellabear 1912: Maka dibelinya sekeping tanah tempat yang didirikannya kemahnya itu dari pada segala bani Hemor, bapa Sikhem, dengan harga seratus keping perak.

Leydekker Draft: Telah 'itu maka bililah 'ija sapanggal bendang, jang 'atasnja 'ija sudahlah membentang taratakhnja, deri pada tangan benij Hemawr bapa SJikem 'itu, dengan saratus keping pejrakh.

AVB: Kemudian dibelinya sebidang tanah berharga seratus keping wang perak daripada bani Hamor iaitu ayah Sikhem, yakni tempat dia mendirikan khemahnya.


TB ITL: Kemudian dibelinyalah <07069> dari anak-anak <01121> Hemor <02544>, bapa <01> Sikhem <07928>, sebidang <02513> tanah <07704>, tempat ia memasang <05186> kemahnya <0168>, dengan harga seratus <03967> kesita <07192>. [<0834> <08033> <03027>]


Jawa: Palemahan sathithik kang diadegi tarube iku olehe tuku saka para putrane Sang Prabu Hemor, ramane Sang Sikhem, kanthi rega satus kesitah.

Jawa 1994: Lemah sing dienggoni mau dituku saka anak-anaké Hamor, bapakné Sikèm, rega satus dhuwit slaka.

Sunda: Saterusna eta lahan digaleuh sabagian ti rundayan Hemor, bapana Sekem, ku pangaji saratus potong perak.

Madura: Saellana jareya Yakub laju melle tana andhi’na na’-ana’na Hemor, eppa’na Sikhem, argana saratos pesse salaka. Tana jareya se egabay kennengnganna kemahna.

Bali: Tanahe punika tumbas dane saking parakaturunan Dane Hemor, ajin Dane Sikem, mapangarga satus bidang jinah perak.

Bugis: Iyaro padang onrong akkémanna naelliwi polé ri tau wija-wijanna Hémor, ambo’na Sikhem, ellinna sératu dowi péra’.

Makasar: Anjo parang napattampakia ambangung kema, naballi battu ri tu turungang Hemor, manggena Sikhem, naballinna sibilangngang doe’ pera’.

Toraja: Unnallimi padang sangbidang, tu naninna siamo unnosok tenda lako bati’na Hemor, ambe’na Sikhem, saratu’ batu salaka.

Bambam: Indo litä' naongei mebahum naalli lako änä'na Hemor, ambena Sikhem, sahatu' doi' peha'.

Karo: Itukurna juma e i bas keturunen Hamor bapa Sikem, ergana 100 duit pirak.

Simalungun: Iboli ma sanlambar juma hajongjongan ni barung-barungni ai, marharga saratus rupiah, humbani anak ni si Hemor, bapa ni si Sikem.

Toba: Dung i dituhor ma hauma santurpuk, hajongjongan ni undungundungna i, sian angka anak ni si Hemor, ama ni si Sikem mararga saratus rupia.

Kupang: Itu tana yang Yakob pasang tenda tu, dia béli putus dari Hemor, Sikem pung bapa. Dia bayar deng 100 doi perak.


NETBible: Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.

NASB: He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

HCSB: He purchased a section of the field from the sons of Hamor, Shechem's father, for 100 qesitahs, where he had pitched his tent.

LEB: Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver.

NIV: For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.

ESV: And from the sons of Hamor, Shechem's father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.

NRSV: And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for one hundred pieces of money the plot of land on which he had pitched his tent.

REB: The piece of land where he had pitched his tent he bought from the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred sheep.

NKJV: And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

KJV: And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.

AMP: Then he bought the piece of land on which he had encamped from the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.

NLT: Jacob bought the land he camped on from the family of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.

GNB: He bought that part of the field from the descendants of Hamor father of Shechem for a hundred pieces of silver.

ERV: He bought the field where he camped from the family of Hamor, father of Shechem. He paid 100 pieces of silver for it.

BBE: And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.

MSG: He bought the land where he pitched his tent from the sons of Hamor, the father of Shechem. He paid a hundred silver coins for it.

CEV: The land where he camped was owned by the descendants of Hamor, the father of Shechem. So Jacob paid them one hundred pieces of silver for the property,

CEVUK: The land where he camped was owned by the descendants of Hamor, the father of Shechem. So Jacob paid them one hundred pieces of silver for the property,

GWV: Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver.


NET [draft] ITL: Then he purchased <07069> the portion <02513> of the field <07704> where <08033> <0834> he had pitched <05186> his tent <0168>; he bought it from the sons <01121> of Hamor <02544>, Shechem’s <07928> father <01>, for a hundred <03967> pieces of money <07192>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 33 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel