Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 33 : 3 >> 

ENDE: Ia sendiri berdjalan didepan mereka dan bersudjud sampai tudjuh kali sebelum mendekati kakaknja.


AYT: Yakub sendiri berjalan di depan mereka dan berlutut ke tanah sebanyak tujuh kali sampai dia tiba di dekat kakaknya.

TB: Dan ia sendiri berjalan di depan mereka dan ia sujud sampai ke tanah tujuh kali, hingga ia sampai ke dekat kakaknya itu.

TL: Maka ia sendiripun berjalanlah pada hulu mereka itu, lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah sampai ia kepada saudaranya.

MILT: Dan dia sendiri berjalan di depan mereka, dan bersujud ke tanah tujuh kali, sampai dia mendekat kepada kakaknya.

Shellabear 2010: Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Tujuh kali ia sujud memberi hormat hingga ia sampai di dekat abangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Tujuh kali ia sujud memberi hormat hingga ia sampai di dekat abangnya.

KSKK: Ia sendiri berjalan di depan mereka dan ia sujud sampai ke tanah tujuh kali sampai ia datang dekat saudaranya.

VMD: Yakub sendiri keluar menuju Esau. Jadi, ia yang pertama datang kepada Esau. Yakub sujud di atas tanah tujuh kali ketika ia berjalan menuju saudaranya.

TSI: Yakub sendiri berjalan di depan mereka semua. Sambil mendekati kakaknya, Yakub bersujud tujuh kali untuk menghormati Esau.

BIS: Yakub berjalan di depan mereka semua, dan sambil mendekati abangnya, ia sujud sampai tujuh kali.

TMV: Yakub berjalan di hadapan mereka semua, dan sambil menghampiri abangnya, dia sujud sampai tujuh kali.

FAYH: Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Sementara berjalan menghampiri abangnya, ia sujud tujuh kali sampai ke dekatnya.

Shellabear 1912: Maka ia sendiripun berjalanlah ke hadapannya lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah ia kepada abangnya.

Leydekker Draft: Maka 'ija sendirij lalu lampohlah dimuka marika 'itu, dan 'ija tondokhlah dirinja kabumi tudjoh kali, sahingga 'ija menghampir sampej kapada sudaranja.

AVB: Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Tujuh kali dia sujud memberi hormat sehingga tibalah dia dekat dengan abangnya.


TB ITL: Dan ia sendiri <01931> berjalan <05674> di depan <06440> mereka dan ia sujud <07812> sampai ke tanah <0776> tujuh <07651> kali <06471>, hingga <05704> ia sampai <05066> ke dekat <05704> kakaknya <0251> itu.


Jawa: Dene Yakub dhewe lumaku ana ing ngarepe sarta sumungkem ing bumi rambah ping pitu, nganti tekan ngarepe kangmase.

Jawa 1994: Déné Yakub mlaku ana ing ngarepé iring-iringan mau. Bareng tekan ngarepé Ésau, Yakub banjur sujud ping pitu.

Sunda: Ari Yakub maju pangheulana seja nepangan Esau. Ti kajauhan keneh anjeunna sujud deui sujud deui nepi ka tujuh kali.

Madura: Yakub ajalan e dha’-adha’ kadibi’. Sambi nyander ka kaka’na, Yakub asojud sampe’ pettong kale.

Bali: Dane ngraga mamargi ring ajeng rabi miwah oka-okan danene punika. Rikala dane nganampekin rakan danene, dane nyumbah ngantos ping pitu.

Bugis: Joppani Yakub ri munrinna maneng mennang, nanaddeppériwi kakana, nanasuju’ narapi wékkapitu.

Makasar: Nampa a’jappa Yakub ri dallekanna ngaseng ke’nanga. A’reppeseki mae ri daenna, su’ju’mi ri dallekanna daenna pintuju.

Toraja: Dolomi dio tingayona tau iato mai anna tukku rokko padang pempitu sae lako la nalambi’na tu siulu’na.

Bambam: Mane mellaoi Yakub, ia handam dio olo untammui kakanna. Tappana la sidundui, napahandu'um Yakub umpenombai kakanna. Pempitu menomba mane sitammui.

Karo: Jakup erdalan ngelebei kerina, jenari nembah mungkuk ia pitu kali seh ku taneh ndeheri seninana.

Simalungun: Anjaha ia sandiri mardalan i lobei ni sidea, jadi mangunduk ma ia pitu hali das hu tanoh paima das ia hubani abangni ai.

Toba: Dung i mardalan di jolonasida ma anggo ibana, jala dipatungkaptungkap ibana tu tano pitu hali, paima tolhas ibana tu hahana i.

Kupang: Ma Yakob jalan paling muka dari dong samua. Waktu su mau deka deng dia pung kaka, dia tikam lutut deng tondo sampe di tana, tuju kali.


NETBible: But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.

NASB: But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.

HCSB: He himself went on ahead and bowed to the ground seven times until he approached his brother.

LEB: He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.

NIV: He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

ESV: He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

NRSV: He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.

REB: He himself went on ahead of them, bowing low to the ground seven times as he approached his brother.

NKJV: Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

KJV: And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

AMP: Then Jacob went over [the stream] before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

NLT: Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed low seven times before him.

GNB: Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

ERV: Jacob himself went out before them. While he was walking toward his brother Esau, he bowed down to the ground seven times.

BBE: And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.

MSG: He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother.

CEV: Jacob himself walked in front of them all, bowing to the ground seven times as he came near his brother.

CEVUK: Jacob himself walked in front of them all, bowing to the ground seven times as he came near his brother.

GWV: He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.


NET [draft] ITL: But Jacob <01931> himself went on <05674> ahead <06440> of them, and he bowed toward <07812> the ground <0776> seven <07651> times <06471> as <05704> he approached <05066> his brother <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 33 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel