Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 35 : 2 >> 

ENDE: Maka kata Jakub kepada keluarganja dan kepada semua orang jang beserta dengannja: "Enjahkanlah dewa-dewa asing, jang ada ditengah-tengah kamu; bersihkanlah dirimu dan bergantilah pakaian.


AYT: Kemudian, Yakub berkata kepada seisi rumahnya dan kepada semua yang bersamanya, “Singkirkanlah ilah-ilah lain yang ada di antara kalian, dan bersihkanlah dirimu, lalu gantilah pakaianmu.

TB: Lalu berkatalah Yakub kepada seisi rumahnya dan kepada semua orang yang bersama-sama dengan dia: "Jauhkanlah dewa-dewa asing yang ada di tengah-tengah kamu, tahirkanlah dirimu dan tukarlah pakaianmu.

TL: Lalu kata Yakub kepada orang-orang isi rumahnya dan kepada segala bangsa yang sertanya: Buanglah segala berhala orang helat yang ada di antara kamu, dan sucikanlah diri kamu dan tukarkanlah segala pakaian kamu.

MILT: Lalu berkatalah Yakub kepada seisi rumahnya dan kepada semua orang yang bersama-sama dengannya, "Singkirkanlah dewa-dewa (ilah-ilah - 0430) asing yang ada di tengah-tengah kamu dan bersihkanlah dirimu dan tukarlah pakaianmu!

Shellabear 2010: Lalu kata Yakub kepada seisi rumahnya dan kepada semua orang yang menyertainya, “Singkirkanlah berhala-berhala bangsa asing yang ada di tengah-tengah kamu. Sucikanlah dirimu dan tukarlah pakaianmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Yakub kepada seisi rumahnya dan kepada semua orang yang menyertainya, "Singkirkanlah berhala-berhala bangsa asing yang ada di tengah-tengah kamu. Sucikanlah dirimu dan tukarlah pakaianmu.

KSKK: Yakub berkata kepada keluarganya dan semua orang yang ada bersama dia, "Jauhkanlah dewa-dewi asing yang kamu miliki, bersihkanlah dirimu dan gantilah pakaian-pakaianmu.

VMD: Jadi, Yakub berkata kepada keluarganya dan semua orang lain yang ada bersamanya, “Binasakan semua dewa asing yang ada padamu. Buat dirimu sendiri bersih. Pakailah pakaian yang bersih.

TSI: Maka Yakub berkata kepada seluruh anggota keluarganya dan semua orang yang bersama-sama dengan dia, “Singkirkanlah semua patung berhala asing yang ada padamu. Bersihkanlah diri kalian, lalu kenakan pakaian yang bersih juga.

BIS: Lalu Yakub berkata kepada keluarganya dan kepada semua orang yang ada bersama-sama dengan dia, "Kita akan berangkat dari sini dan pergi ke Betel. Di situ saya akan mendirikan mezbah bagi Allah yang telah menolong saya pada masa kesukaran saya dan yang telah melindungi saya ke mana saja saya pergi. Jadi buanglah patung dewa-dewa asing yang ada padamu; lakukanlah upacara pembersihan diri dan kenakanlah pakaian yang bersih."

TMV: Kemudian Yakub berkata kepada keluarganya dan kepada semua orang yang ada bersama dengan dia, "Kita akan berangkat dari sini dan pergi ke Betel. Di sana aku akan membina sebuah mazbah bagi Allah yang telah menolong aku pada masa kesukaran, dan yang menyertai aku ke mana sahaja aku pergi. Buanglah patung dewa-dewa asing yang ada pada kamu; lakukanlah upacara penyucian diri dan pakailah pakaian yang bersih."

FAYH: Yakub pun memerintahkan agar seisi rumahnya menghancurkan berhala-berhala yang dibawa mereka, agar mereka membersihkan diri dan mengenakan pakaian yang bersih.

Shellabear 1912: Lalu kata Yakub kepada orang-orang isi rumahnya dan kepada segala orang yang sertanya: "Buangkanlah segala berhala orang asing yang ada diantara kamu dan sucikanlah dirimu dan tukarkanlah segala pakaianmu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka bersabdalah Jaszkhub kapada 'awrang 'isij rumahnja, dan kapada barang sijapa jang sertanja 'itu; lalukanlah 'awleh kamu segala dejwata 'awrang halat, jang 'ada pada sama tengah kamu, dan tjerjakanlah dirij kamu, dan salinkanlah segala pakajin kamu.

AVB: Lalu Yakub berkata kepada seisi rumahnya dan kepada semua orang yang menyertainya, “Buanglah kesemua tuhan berhala bangsa asing yang ada dalam simpananmu. Sucikanlah dirimu dan tukarlah pakaianmu.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yakub <03290> kepada <0413> seisi rumahnya <01004> dan kepada <0413> semua <03605> orang yang <0834> bersama-sama dengan <05973> dia: "Jauhkanlah <05493> dewa-dewa <0430> asing <05236> yang <0834> ada di tengah-tengah <08432> kamu, tahirkanlah <02891> dirimu dan tukarlah <02498> pakaianmu <08071>.


Jawa: Yakub banjur celathu marang brayate lan sakalerehane kabeh: “Padha singkirna sakehe brahala kang ana ing tengahmu, sesucia lan salina sandhangan!

Jawa 1994: (35:2-3) Yakub banjur ngandhani brayaté lan wong-wong liyané sing padha mèlu dhèwèké, "Ayo padha budhal menyang Bètèl. Ana ing kana aku arep gawé mesbèh kagem Gusti Allah, sing wis nulungi aku nalika uripku ngrekasa, lan wis nganthi aku ing salakuku. Mulané sakèhé brahala sing kokgawa buwangen, padha sesucia lan salina sandhangan sing resik."

Sunda: Ti dinya Yakub marentahkeun kulawargina jeung sakabeh jelema anu caricing di anjeunna, saurna, "Kumpulkeun sagala patung anu ku maraneh sok dipiallah. Terus maraneh marandi, salin ku nu bersih.

Madura: Yakub laju ngoca’ ka ana’ binena ban ka reng-oreng se abareng ban aba’na, "Sengko’ ban ba’na kabbi mangkada dhari dhinna’, entara ka Betel. E dhissa’ sengko’ maddegga mezba se eatorragiya ka Allah se nolong sengko’ e bakto sengko’ ngadhebbi kasossa’an, ban se ajaga sengko’ dha’ emma’a bai sengko’ ajalan. Daddi mara buwang kabbi sakabbinna ba-dibana bangsa manca se esempen ba’na; mara kabbi padha ababerse, ban ngangguy kalambi se berse."

Bali: Dane Yakub tumuli ngandika ring sakulawargan danene, miwah ring sakancan anake sane ngiring dane makasami sapuniki: “Kutangja dewa-dewa lenan ane ada di pantaran caine, tur suciangja deweke, muah sehinja panganggone.

Bugis: Nainappa makkeda Yakub lao ri kaluwargana sibawa lao risininna tau iya engkaé silaong aléna, "Maéloki joppa polé kuwaé sibawa lao ri Bétel. Maéloka patettong mézba kuwaro untu’ Allataala iya puraé tulukka ri wettu asukkarakekku sibawa iya puraé linrungika kégi-kégika lao. Jaji abbéyanni déwata-déwata dé’é muwissengngi iya engkaé ri iko; namupogau’ upacara pappépaccing alé sibawa pakéi pakéyang iya mapaccingngé."

Makasar: Nakanamo Yakub mae ri kaluargana siagang sikontu tau naaganga, "La’lampaki’ anrinni nampa mangeki’ ri Betel. Lambangunga’ anjoreng tampa’ pakkoro’bangngang untu’ Allata’ala, Ia le’baka antulunga’ ri wattungku lalang kasukkarang siagang le’baka anjagaia’ manna kemae lampaku. Jari pela’ ngasengi sikontu patung-patung maraenga ia niaka ri kau. Tangkasi ngasengi kalennu siagang pakei pakeang tangkasa’nu."

Toraja: Nakuami Yakub lako repokna sia mintu’ to nasolan: Tibei tu mintu’ balo’ to salian lembang dio mai kalemi sia seroi tu kalemi sia sondai mintu’ tamangkalemi.

Bambam: Iya nauam Yakub lako sahapunna sola lako ingganna pentuhu'na: “Pa'kalili'koa' aka la le'ba'kia' lako Betel. Diokia' too umpapiamä' ongeam pehumalasam längäm Puang Allataala to umpamoloiä' illaam kamasussaangku anna to ungkambi'ä' illaam pa'laoangku umba-umba kuongei. Sapo' tibe asannia' yolo indo tau-tau to si napa'debatai tau senga' anna umpomasehokoa' kalemu ammu bala'i asanna' pohebamu.”

Karo: Erkiteken si e ngerana Jakup man keluargana ras man kerina kalak si ras ia, "Ambekkenlah kerina dibata-dibata si deban si lit i bas kam; lakokenlah acara pembersihen diri, jenari pakelah uisndu si bersih.

Simalungun: Jadi nini si Jakob ma hubani hasomanni sarumah pakon hubani haganup na rapkonsi, “Pangambukkon hanima ma naibata na legan na adong i tongah-tongahnima, manguras ma hanima anjaha gantih hanima ma hiounima.

Toba: Jadi didok si Jakkob ma mandok donganna sabagas dohot tu sude donganna i: Pambolongkon hamu ma debata sileban, angka na pineopmuna i, manguras ma hamu jala salini hamu ulosmuna i.

Kupang: Ais itu, Yakob omong deng dia pung isi ruma dong samua bilang, “Sakarang kotong samua mau barangkat pi Betel. Dolu waktu beta dalam susa, Tuhan Allah tolong sang beta di situ. Beta mau kasi badiri meja korban di situ. Jadi sakarang bosong angka buang bosong pung patong songgo samua. Bekin barisi bosong pung diri, deng ganti pakean, te kotong mau sémba sang Tuhan.”


NETBible: So Jacob told his household and all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have among you. Purify yourselves and change your clothes.

NASB: So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;

HCSB: So Jacob said to his family and all who were with him, "Get rid of the foreign gods that are among you. Purify yourselves and change your clothes.

LEB: So Jacob said to his family and those who were with him, "Get rid of the foreign gods which you have, wash yourselves until you are ritually clean, and change your clothes.

NIV: So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.

ESV: So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments.

NRSV: So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your clothes;

REB: Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods which you have; then purify yourselves, and put on fresh clothes.

NKJV: And Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.

KJV: Then Jacob said unto his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:

AMP: Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the [images of] strange gods that are among you, and purify yourselves and change [into fresh] garments;

NLT: So Jacob told everyone in his household, "Destroy your idols, wash yourselves, and put on clean clothing.

GNB: So Jacob said to his family and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods that you have; purify yourselves and put on clean clothes.

ERV: So Jacob told his family and all the other people with him, “Destroy all these foreign gods that you have. Make yourselves pure. Put on clean clothes.

BBE: Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:

MSG: Jacob told his family and all those who lived with him, "Throw out all the alien gods which you have, take a good bath and put on clean clothes,

CEV: Jacob said to his family and to everyone else who was traveling with him: Get rid of your foreign gods! Then make yourselves acceptable to worship God and put on clean clothes.

CEVUK: Jacob said to his family and to everyone else who was travelling with him: Get rid of your foreign gods! Then make yourselves acceptable to worship God and put on clean clothes.

GWV: So Jacob said to his family and those who were with him, "Get rid of the foreign gods which you have, wash yourselves until you are ritually clean, and change your clothes.


NET [draft] ITL: So Jacob <03290> told <0559> his household <01004> and all <03605> who <0834> were with <05973> him, “Get rid <05493> of the foreign <05236> gods <0430> you have among <08432> you. Purify <02891> yourselves and change <02498> your clothes <08071>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 35 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel