Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 20 >> 

ENDE: Juda mengirimkan anak-kambing itu dengan perantaraan sahabatnja dari Adullam, untuk mengambil kembali tanggungan dari perempuan itu, tetapi tidak didapatinja.


AYT: Yehuda mengirimkan kambing jantan muda melalui tangan temannya, orang Adulam itu, agar dia bisa mendapatkan kembali jaminan itu dari tangan perempuan itu, tetapi dia tidak dapat menemukannya.

TB: Adapun Yehuda, ia mengirimkan anak kambing itu dengan perantaraan sahabatnya, orang Adulam itu, untuk mengambil kembali tanggungannya dari tangan perempuan itu, tetapi perempuan itu tidak dijumpainya lagi.

TL: Maka dikirimkanlah oleh Yehuda anak kambing itu dengan sahabatnya, orang Adulami itu, disuruhnya menebus petaruhnya dari pada tangan perempuan itu, tetapi tiada didapatinya akan dia.

MILT: Ketika Yehuda mengirimkan anak kambing itu melalui tangan sahabatnya, orang Adulam itu, untuk mengambil kembali barang jaminannya dari tangan wanita itu, ternyata dia tidak menjumpainya.

Shellabear 2010: Yuda mengirimkan anak kambing yang dijanjikannya dengan perantaraan sahabatnya, orang Adulam itu, untuk mengambil kembali barang-barang jaminannya dari tangan perempuan itu. Akan tetapi, sahabatnya itu tidak dapat menemukan perempuan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yuda mengirimkan anak kambing yang dijanjikannya dengan perantaraan sahabatnya, orang Adulam itu, untuk mengambil kembali barang-barang jaminannya dari tangan perempuan itu. Akan tetapi, sahabatnya itu tidak dapat menemukan perempuan itu.

KSKK: Ketika Yehuda mengirimkan anak kambing itu lewat sahabatnya, orang Adulam itu, untuk mengambil kembali jaminannya dari perempuan itu, ia tidak menemuinya lagi.

VMD: Sesudah itu Yehuda menyuruh Hira temannya ke Enaim untuk memberikan kambing jantan kepada pelacur yang telah dijanjikannya. Yehuda juga berkata kepada Hira untuk mengambil meterai dan tongkat dari dia, tetapi Hira tidak dapat menemukannya.

TSI: Beberapa waktu kemudian, Yehuda meminta sahabatnya Hira, orang Adulam, untuk mengantarkan anak kambing kepada perempuan itu dan mengambil kembali benda-benda miliknya yang dijadikan jaminan. Namun, Hira tidak berhasil menemukan perempuan itu.

BIS: Beberapa waktu kemudian Yehuda mengutus Hira, temannya, untuk mengantarkan kambing itu dan meminta kembali benda-benda yang telah diberikannya sebagai jaminan, tetapi Hira tidak dapat menemukan wanita itu.

TMV: Beberapa lama kemudian Yehuda mengutus Hira, temannya, untuk menghantarkan kambing itu dan meminta balik benda-benda yang telah diberikannya sebagai cagaran, tetapi Hira tidak dapat menjumpai perempuan itu.

FAYH: Yehuda minta kepada Hira orang Adulam, sahabatnya, agar mengantarkan kambing muda kepada perempuan yang dikiranya pelacur itu dan mengambil kembali barang-barang tanggungan yang telah diberikannya. Tetapi Hira tidak dapat menemukan perempuan itu.

Shellabear 1912: Maka dikirimkanlah oleh Yehuda anak kambing itu dengan tangan sahabatnya orang Adulam itu supaya diambilnya .... (petaruh)nya dari pada tangan perempuan itu tetapi tiada bertemu dengan dia.

Leydekker Draft: Maka Jehuda pawn kirimlah kambing djantan 'itu ditangan tamannja 'awrang Xadulamij 'itu, hendakh meng`ambil sandara 'itu deri dalam tangan parampuwan 'itu: tetapi tijadalah dedapatnja dija.

AVB: Yehuda mengirimkan anak kambing yang dijanjikannya melalui sahabatnya, seorang Adulam itu, dan juga untuk mengambil kembali barang-barang jaminannya daripada perempuan itu. Namun sahabatnya itu tidak berjaya menemui perempuan itu.


TB ITL: Adapun <07971> Yehuda <03063>, ia mengirimkan <01423> anak kambing <05795> itu dengan perantaraan <03027> sahabatnya <07453>, orang Adulam <05726> itu, untuk mengambil <03947> kembali tanggungannya <06162> dari tangan <03027> perempuan itu, tetapi perempuan <0802> itu tidak <03808> dijumpainya <04672> lagi.


Jawa: Yehuda tumuli ngirimake cempene lumantar mitrane wong Adulam, kagawe nebus barang cekelan saka tangane wong wadon mau, nanging ora ketemu.

Jawa 1994: Ora wetara suwé Yéhuda kongkonan Hira, kancané, ngeteraké cempé lan njaluk bali barang-barang sing digawé tanggungan, nanging wong wadon mau digolèki ora ketemu.

Sunda: Ti dinya Yuda ngirimkeun embe keur pamayar, dianteurkeun ku sobatna urang Adulam tea sarta barang nu dipake tanggungan kudu dipenta. Tapi anu diteang teu kapanggih.

Madura: Ta’ saapa abidda saellana jareya, Yehuda nyoro Hira, kancana rowa, ngaterragi embi’ gella’ sarta esoro menta balina rang-barangnga se ebagi menangka tanggungan. Tape Hira ta’ tatemmo ban babine’ jareya.

Bali: Rikala dane Yehuda mapetang panak kambing ring sawitran danene wong Adulam punika, buat nebus gegaden danene ring anake istri punika, anake istri punika nenten panggihin ipun.

Bugis: Siyagangngaré wettu ri munrinna nasuroni Yéhuda Hira, sellaona, untu’ tiwii iyaro bémbé’é sibawa méllauwi lisu barab-barang iya puraé nabbéréyang selaku boro’, iyakiya dé’ naulléi Hira lolongengngi iyaro makkunraié.

Makasar: Siapa are wattu ribokoanganna, nasuromi aganna Yehuda iamintu Hira, untu’ ampangngerangngangi bembe anjo bainea. Nasuro pala’ tommi ammotere’ sikamma anjo barang-barang le’baka napassareang a’jari boro’. Mingka tanabuntulai Hira anjo bainea.

Toraja: Napa’peami Yehuda tu anak bembe’ laki nabaa sangmuanena to Adulam, nasua ulla’bakki tu pa’petambenna dio mai baine iato, apa tae’ naappa’i.

Bambam: Lessu'na ia too, nauam Yehuda lako sammuanena to Adulam: “Laoko babaangannä' indo baine inde änä' beke, anna mualaannä' sule cap meteraingku sola mani' anna tekkengku.” Sapo' pa'dem dio indo baine nalambi'.

Karo: Isuruh Juda temanna Hira, mbaba kambing e gelah ibabana mulih barang jaminen e i bas diberu e nari tapi Hira la jumpa rassa.

Simalungun: Dob ai itongoskon si Juda ma anak ni hambing ai marhitei huan-kuanni, halak Adullam ai, laho manobus borot ai humbani tangan ni puang-puang ai, tapi lang jumpahsi be ia ijai.

Toba: Dung i ditongoshon si Juda ma hambing tunggal i marhite sian alealena, halak Adullam i, tumobus sindor sian tangan ni boruboru i, hape ndang didapot disi.

Kupang: Sonde lama, ju Yahuda minta tolong sang dia pung tamán Hira bilang, “Lu bawa ini kambing kasi itu parampuan nakal di Enaim sana, ko ame kambali beta pung barang yang dia ada pegang.” Hira pi sampe di sana, dia batanya pi-datang, ma sonde dapa katumu itu parampuan.


NETBible: Then Judah had his friend Hirah the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, but Hirah could not find her.

NASB: When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he did not find her.

HCSB: When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get back the items he had left with the woman, he could not find her.

LEB: Judah sent his friend Hirah to deliver the young goat so that he could get back his deposit from the woman, but his friend couldn’t find her.

NIV: Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.

ESV: When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the woman's hand, he did not find her.

NRSV: When Judah sent the kid by his friend the Adullamite, to recover the pledge from the woman, he could not find her.

REB: Judah sent the goat by his friend the Adullamite in order to recover the pledge from the woman, but he could not find her.

NKJV: And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand, but he did not find her.

KJV: And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive [his] pledge from the woman’s hand: but he found her not.

AMP: And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand; but he was unable to find her.

NLT: Judah asked his friend Hirah the Adullamite to take the young goat back to her and to pick up the pledges he had given her, but Hirah couldn’t find her.

GNB: Judah sent his friend Hirah to take the goat and get back from the woman the articles he had pledged, but Hirah could not find her.

ERV: Later, Judah sent his friend Hirah to Enaim to give the prostitute the goat he promised. Judah also told Hirah to get the special seal and the walking stick from her, but Hirah could not find her.

BBE: Then Judah sent his friend Hirah with the young goat, to get back the things which he had given as a sign to the woman: but she was not there.

MSG: Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn't find her.

CEV: Judah had his friend Hirah take a goat to the woman, so he could get back the ring and walking stick, but she wasn't there.

CEVUK: Judah sent his friend Hirah to take a goat to the woman, so he could get back the ring and walking stick, but she wasn't there.

GWV: Judah sent his friend Hirah to deliver the young goat so that he could get back his deposit from the woman, but his friend couldn’t find her.


NET [draft] ITL: Then Judah <03063> had his friend <07453> Hirah the Adullamite <05726> take <03947> a young <01423> goat <05795> to get back from the woman <0802> the items he had given in pledge <06162>, but Hirah could not <03808> find <04672> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 38 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel