Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 4 : 22 >> 

ENDE: Maklumlah, orang jang disembuhkan oleh mukdjizat itu sudah berumur lebih dari empatpuluh tahun.


AYT: Sebab, orang yang kepadanya tanda kesembuhan itu telah dinyatakan, sudah berusia lebih dari empat puluh tahun.

TB: Sebab orang yang disembuhkan oleh mujizat itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.

TL: Karena orang yang dilakukan mujizat ke atasnya sehingga ia sembuh itu, sudah lebih daripada empat puluh tahun umurnya.

MILT: karena orang yang atasnya telah terjadi tanda kesembuhan ini, telah berusia lebih dari empat puluh tahun.

Shellabear 2010: Orang yang mengalami mukjizat penyembuhan itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang mengalami mukjizat penyembuhan itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.

Shellabear 2000: Orang yang telah mengalami mukjizat penyembuhan itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.

KSZI: padahal orang yang disembuhkan melalui mukjizat itu sudah berumur lebih daripada empat puluh tahun.

KSKK: Maklumlah, orang yang disembuhkan oleh mukjizat itu sudah berumur lebih dari empat puluh tahun.

WBTC Draft: (4-21)

VMD: (4:21)

AMD: Lagipula, orang yang mendapat mukjizat kesembuhan itu umurnya sudah lebih dari empat puluh tahun.

TSI: (4:21)

BIS: Orang yang mengalami kesembuhan yang ajaib itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.

TMV: Orang yang mengalami kesembuhan yang menghairankan itu berumur lebih daripada empat puluh tahun.

BSD: Lagi pula orang yang telah disembuhkan secara ajaib itu sudah berumur lebih dari empat puluh tahun.

FAYH: yaitu penyembuhan orang yang lumpuh selama empat puluh tahun.

Shellabear 1912: Karena orang yang sudah berlaku mu'jizat kesembuhan itu diatasnya telah lebih dari pada empat puluh tahun 'umurnya.

Klinkert 1879: Karena adapon orang, jang disemboehkan dengan moedjizat itoe, adalah lebih daripada empat-poeloeh tahoen oemoernja.

Klinkert 1863: Karna itoe orang jang disemboehken dengan moedjidjat ada lebih dari ampat-poeloeh taoen oemoernja.

Melayu Baba: Kerna itu orang yang sudah kna ini tanda k-smbohan, umor dia sudah ampat-puloh lbeh.

Ambon Draft: Karana manusija, pada sijapa sudahlah djadi tanda kasombohan itu, ija umor le-beh deri ampat puloh tahon.

Keasberry 1853: Kurna adapun orang yang tulah disumbohkan dungan ajaib itu, adalah lebih deripada ampat puloh tahun umurnya.

Keasberry 1866: Adapun orang yang tŭlah disŭmbohkan dŭngan ajaib itu, adalah lebih deripada ampat puloh tahun umornya.

Leydekker Draft: Karana manusija 'itu 'adalah lebeh deri pada 'ampat puloh tahon tuwahnja, pada sijapa tanda penjombohan 'ini sudahlah djadi.

AVB: padahal orang yang disembuhkan melalui mukjizat itu sudah berumur lebih daripada empat puluh tahun.

Iban: Laban orang ke udah digeraika ulih kereja ajih nya lebih empat puluh taun umur.


TB ITL: Sebab <1063> orang <444> yang disembuhkan <2392> oleh mujizat <4592> itu sudah lebih dari <4119> empat puluh <5062> tahun <2094> umurnya. [<1510> <1909> <3739> <1096> <5124>]


Jawa: Jalaran wong kang kawaluyakake dening mukjijat iku umure wis luwih saka patang puluh taun.

Jawa 2006: Jalaran wong kang kasarasaké sarana mukjijat iku umuré wus luwih saka patang puluh taun.

Jawa 1994: Awit wong sing diwarasaké srana mujijat kuwi umuré wis patang puluh taun luwih.

Jawa-Suriname: Wujuté wong sing bisa mlaku jalaran sangka mujijat kuwi umuré ya wis patang puluh taun.

Sunda: Jelema anu kakara cageur ku jalan ajaib tea umurna geus opat puluh taun leuwih.

Sunda Formal: Lantaran jalma rea teh, narenjo pisan jelema anu gering sapanjang umurna, nya eta salila opat puluh taun leuwih, bisa cageur ku jalan anu sakitu ahengna.

Madura: Oreng se baras kalaban cara se ajib jareya omorra la pa’ polo taon.

Bauzi: (4:21)

Bali: Mungguing anake sane sampun kasegerang antuk cara sane tawah punika, tuuh ipun sampun lintang ring petang dasa tiban.

Ngaju: Oloh je mangkeme karigas je baka hera-heran te jari epat puluh nyelo umure.

Sasak: Dengan saq teselahang siq muqjizat nike sampun petang dase taun lebih umurne.

Bugis: Tau iya ripajjappaé sibawa mappahéranro lebbini patappulo taung umuru’na.

Makasar: Anjo tau peso’ le’baka niballei lalang anjo gau’ appakalannasaka, la’bimi patampulo taung umuru’na.

Toraja: Belanna iatu to nanii umpogau’i lako kalena tu tanda mangnga anna maleke, la’bimo patangpulo taunna dadinna.

Duri: La'bimi patang pulo taunna joo todipamaleke.

Gorontalo: Tawu ta ma lo'oalami mujijat boyito umuruliyo ma lebe tou wopatopulu lotawunu.

Gorontalo 2006: Taa u maloluli wolo moo̒linggolabe boito malebe lou̒ wopato pulu lotaunu tutumulio.

Balantak: Mian men nilesi'i tia wawau kosamba' iya'a labimo patompulo' taun a umurna.

Bambam: Aka indo to kempo' la'bim appa' pulo taunna dadinna, napabono' umpolalam tanda memängä-mängä.

Kaili Da'a: Nogumaa mpu'u ira pura-pura sabana tau topunggu to nipakabelo etu, nelabi patampulu mpaemo i'a napunggu.

Mongondow: Sin intau inta inundaman tatua umurnya aindon no'iliu kon opat nopuḷuh notaong."

Aralle: Aka' yato to makule ang napabono' yaling di tanda ang mepusa'-pusa' la'bing uhpa' pulo pahiamanna anna makorong mengkalao dahi.

Napu: Tauna au rapakaoha iti, tinuwuna labimi iba pulona parena.

Sangir: Kutẹu tau nạung napia kụ nakaral᷊inaụ e kai seng piạ kal᷊imang pul᷊one su taunge umure.

Taa: Tau mangabarong i Pue Allah apa ngkai to rapakatao witinya yako ri palaong to taa rapobiasa etu, ngkai etu yabi opo mpuyu nto’umo umurnya. Wali ane ewa see manasa kojo ojo kuasa i mPue Allah semo to nakurang mampakatao witinya etu.

Rote: Hataholi fo ana hapu lea-hai ninik manda'di beuk ndia, teun hahulu lenak so.

Galela: So o Mahkamah Agama ka yangamo ifoloi onaka, sababu o nonako ihahairani idadika de o nyawa moi awi umuru he o taungu moruha ifoloi una magena wisilohaka, sidago o bi nyawa yangodu ona lo o Gikimoi wigilirika, so ma ngeko ihiwa ma ngale yasisala de yasisangisara ona magena. So kagena de yasinoto ona magena asa yapalakoka.

Yali, Angguruk: Ap uyug siyahon fanowap tibahon ino indag tibag sali mo ilig am wirig am turukmu teng misig nubam hilag (empat puluh tahun) atfagma welatfag.

Tabaru: 'Una wolugu kawosidoboanosi de 'awi 'umuru 'o taunu nagi soata 'ipaili de 'i'aiki sababu 'o no-nako 'ihera-herangi.

Karo: Kalak si nggo ipepalem alu tanda sengget e umurna lebih empat puluh tahun.

Simalungun: Ai lobih ma ompat puluh tahun umur ni halak na pinamalum ai marhitei tanda halongangan ai.

Toba: Ai lobi opatpulu taon do umur ni jolma na pinamalum i.

Dairi: Merdemmu ma kalak sinipemalum idi pè engo lebbih empat puluh tahun umurna.

Minangkabau: Urang nan panyakiknyo lah dicegakkan jo mukjizat tu, umuanyo lah labiah dari ampek puluah tawun.

Nias: Niha nifadõhõ da'õ, no tõra õfa wulu fakhe ndrõfinia.

Mentawai: Ka sia poí sialeakenen bulat kiseiet néné, ai epat ngapulu ngarurangan legei bajánia.

Lampung: Jelma sai ngalami kemunyaian sai ajaib udi radu lebih jak epak puluh tahun umorni.

Aceh: Ureuëng nyang ka jirasa teupeupuléh seucara ajaéb nyan ka peuet ploh thon umu jih.

Mamasa: Inde to napomalapu' ummolai tanda memangnga-mangngae, la'bimi appa' tapulo taunna.

Berik: Angtane muli-mulni rasul nawana jeiserem jei aa jes ge waakentanaram, jemna umuru ga empat pulu tahun.

Manggarai: Ai ata hitut poli inan le tanda lenget hitu, réci oné mai patmpulu ntaung mosén.

Sabu: Ne pemuri ddau do ie do naanne rihi ke ngati appa nguru bhue ttau.

Kupang: (Itu orang su lumpu lebe dari ampa pulu taon, baru dia bisa dapa jalan.)

Abun: Ye gato an we ben ge su Yesus Kristus bi suktinggi-i ne, ye ne sye tepsu tahun musyu at wai re.

Meyah: Osnok egens ongga eita eskeira insa koma bera efen ari mega ofoj erek setka tohkuru noba ofod.

Uma: Apa' tauna to rapaka'uri' toei, umuru-na opo' mpulu' mpae labi-mi.

Yawa: Weye vatano tunaive yara saumane sopamo be vatan anuive to, apa tume mo tumo tename jirume rakivan to.


NETBible: For the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old.

NASB: for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

HCSB: for the man was over 40 years old on whom this sign of healing had been performed.

LEB: For the man on whom this sign of healing had been performed was more [than] forty years [old].

NIV: For the man who was miraculously healed was over forty years old.

ESV: For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.

NRSV: For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.

REB: The man upon whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.

NKJV: For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

KJV: For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

AMP: For the man on whom this sign (miracle) of healing was performed was more than forty years old.

NLT: for this miraculous sign––the healing of a man who had been lame for more than forty years.

GNB: The man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.

ERV: (4:21)

EVD: (4:21)

BBE: For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.

MSG: The man who had been miraculously healed was over forty years old.

Phillips NT: that this miracle of healing had taken place in a man who was more than forty years old.

DEIBLER: (4:21)

GULLAH: An de man wa God done heal by dis miracle, e been pass foty yeah ole.

CEV: (4:21)

CEVUK: (4:21)

GWV: (The man who was healed by this miracle was over 40 years old.)


NET [draft] ITL: For <1063> the man <444>, on <1909> whom <3739> this <5124> miraculous sign <4592> of healing <2392> had been performed <1096>, was <1510> over <4119> forty <5062> years <2094> old.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 4 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel