Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 21 >> 

ENDE: Engkau telah mengantjam orang jang sombong, orang2 terkutuk, jang menjimpang dari aturan2Mu.


AYT: Engkau menghardik orang-orang congkak, orang-orang terkutuk, yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.

TB: Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.

TL: Maka Engkau juga menghardik akan segala orang sombong, orang laknat yang sesat dari pada hukum-Mu.

MILT: Engkau telah menghardik orang-orang sombong, mereka yang terkutuk, yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.

Shellabear 2010: Engkau menghardik orang-orang angkuh, yaitu orang-orang yang terkutuk, yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menghardik orang-orang angkuh, yaitu orang-orang yang terkutuk, yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.

KSZI: Engkau memarahi orang sombong yang dilaknati yang menyimpang daripada perintah-perintah-Mu.

KSKK: Engkau menegur mereka yang dengan angkuh melanggar perintah-perintah-Mu.

VMD: Engkau mengatakan kepada orang sombong, betapa marahnya Engkau terhadap mereka. Semua orang yang tidak mau taat kepada firman-Mu terkutuk.

BIS: Engkau menegur orang yang sombong, dan mengutuk orang yang menyimpang dari perintah-Mu.

TMV: Engkau menegur orang yang sombong; terkutuklah orang yang melanggar perintah-Mu.

FAYH: Engkau menegor orang-orang sombong yang terkutuk, yang menolak perintah-perintah-Mu.

Shellabear 1912: Maka Engkau telah menghardik orang sombong yang terkutuk, yang sesat dari pada segala firman-Mu.

Leydekker Draft: 'Angkaw menista`ij 'awrang nakal sikutokh, jang sasat deri pada pasan-pasanmu.

AVB: Engkau memarahi orang sombong yang dilaknati, yang menyimpang daripada perintah-perintah-Mu.


TB ITL: Engkau menghardik <01605> orang-orang yang kurang ajar <02086>, terkutuklah <0779> orang yang menyimpang <07686> dari perintah-perintah-Mu <04687>.


Jawa: Paduka mbendonana para tiyang mursal; mugi kenginga ing ipat-ipat tiyang ingkang nyimpang saking pepaken Paduka.

Jawa 1994: Tiyang angkuh Paduka ukum, kénginga laknat tiyang ingkang nasar, nilar dhawuh Paduka.

Sunda: Gusti negor ka jalmi nu adigung, nyapa ka nu ingkar tina parentah.

Madura: Junandalem maemot oreng se sombong, abasto oreng se nyaleyot dhari papakonnepon Junandalem.

Bali: Palungguh IRatu nglemekin jadmane sane sumbung. Sengkala jadmane sane tempal ring pituduh-pituduh Palungguh IRatune.

Bugis: Muwamparengngi tau iya matempoé, sibawa tanroiwi tau iya lésséé polé ri parénta-Mu.

Makasar: Kikalarroi tau borroa, naKitunrai tau andakkaiyai parentaTa.

Toraja: Miada’mo tu to matampo ditampakki ropu, tu pusa dio mai mintu’ pepasanMi.

Karo: Kalak si meganjang rukur IpandangNdu, kalak si nilah i bas PerentahNdu nari IsumpahiNdu.

Simalungun: Ipalumba Ham do halak na jungkat, sai hona papa do na manimbil humbani parentah-Mu.

Toba: Mangonai hata do Ho mamulasi angka na jungkat roha, angka na manimbil sian tonami.


NETBible: You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.

NASB: You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.

HCSB: You rebuke the proud, the accursed, who wander from Your commands.

LEB: You threaten arrogant people, who are condemned and wander away from your commandments.

NIV: You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.

ESV: You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.

NRSV: You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments;

REB: The proud have felt your censure; cursed are those who turn from your commandments.

NKJV: You rebuke the proud––the cursed, Who stray from Your commandments.

KJV: Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.

AMP: You rebuke the proud {and} arrogant, the accursed ones, who err {and} wander from Your commandments.

NLT: You rebuke those cursed proud ones who wander from your commands.

GNB: You reprimand the proud; cursed are those who disobey your commands.

ERV: You tell the proud how angry you are with them. All those who refuse to obey your word are cursed.

BBE: Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.

MSG: And those who think they know so much, ignoring everything you tell them--let them have it!

CEV: You punish those boastful, worthless nobodies who turn from your commands.

CEVUK: You punish those boastful, worthless nobodies who turn from your commands.

GWV: You threaten arrogant people, who are condemned and wander away from your commandments.


NET [draft] ITL: You reprimand <01605> arrogant people <02086>. Those who stray <07686> from your commands <04687> are doomed <0779>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel