ENDE: Zain -- Ingatlah akan firman(Mu) kepada hambaMu, jang Kaudjadikan pengharapanku.
AYT: Ingatkanlah firman kepada hamba-Mu, yang di dalamnya Engkau telah membuatku berharap.
TB: Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.
TL: Ingatlah akan firman yang kepada hamba-Mu, yang telah kauberi aku harap akan dia.
MILT: Ingatkanlah firman kepada hamba-Mu, yang atasnya Engkau membuat aku berharap.
Shellabear 2010: Ingatlah firman yang Kausampaikan kepada hamba-Mu, sebab Engkau telah memberi aku harapan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah firman yang Kausampaikan kepada hamba-Mu, sebab Engkau telah memberi aku harapan.
KSZI: Ingatlah firman-Mu kepada hamba-Mu, dengannya Engkau telah memberiku harapan.
KSKK: Ingatlah akan sabda-Mu kepada hamba-Mu, sabda yang memberi aku harapan.
VMD: Ingatlah akan janji-Mu kepadaku, hamba-Mu. Janji itu memberikan harapan kepadaku.
BIS: Ingatlah janji-Mu kepada hamba-Mu ini, janji yang memberi harapan kepadaku.
TMV: Ingatlah janji-Mu kepadaku, hamba-Mu; janji yang telah memberikan harapan kepadaku.
FAYH: Janganlah melupakan janji-janji-Mu kepadaku, hamba-Mu, karena itulah satu-satunya harapanku. Janji-janji-Mu menguatkan aku dalam segala kesusahanku dan menyegarkan serta menghidupkan aku!
Shellabear 1912: Ingatlah kiranya akan janji-Mu kepada hamba-Mu ini; sebab Engkau telah memberi aku harap.
Leydekker Draft: Terkenanglah 'akan khawl pada hambamu, jang padanja 'angkaw per`asakan 'aku.
AVB: Ingatlah firman-Mu kepada hamba-Mu, dengannya Engkau telah memberiku harapan.
TB ITL: Ingatlah <02142> firman <01697> yang Kaukatakan kepada <05921> hamba-Mu <05650>, oleh karena <0834> Engkau telah membuat aku berharap <03176>.
Jawa: Paduka mugi ngengeti dhateng pangandika ingkang Paduka paringaken dhateng abdi Paduka, amargi Paduka sampun paring pangajeng-ajeng dhumateng kawula.
Jawa 1994: Paduka mugi ngèngeti janji-janji, ingkang Paduka paringaken dhateng kawula, abdi Paduka, menika ingkang Paduka dadosaken pengajeng-ajeng kawula.
Sunda: Mugi Gusti emut kana jangji ka abdi Gusti, eta jangji teh ngahudang harepan abdi,
Madura: Kaemodi janjiepon Junandalem ka abdidalem ka’dhinto, janji se madhateng pangarebban ka abdidalem.
Bali: Elingangja prajanjian Palungguh IRatune ring titiang, parekan Palungguh IRatune. Indike punika ngawinang titiang maderbe pangajap-ajap.
Bugis: Engngerangngi jancim-Mu lao ri atam-Mué, janci iya mabbéré paddennuwang lao ri iyya.
Makasar: Kiu’rangi laloi janjinTa mae ri anne atanTa, janji assarea panrannuang mae ri nakke.
Toraja: Kilalai tu kadamMi lako te taumMi. Belanna Mibenmo’ kapa’rannuanan;
Karo: Inget min PadanNdu kempak aku suruh-SuruhenNdu, padan si mereken pengarapen man bangku.
Simalungun: Sai ingat Ham ma hata na bani juakjuak-Mu, na binahen-Mu gabe pangarapanku.
Toba: (VII.) Sai ingot ma hata tu naposom, na pinalungunhonmu tu ahu.
ז (Zayin) Remember your word to your servant, for you have given me hope.
NASB: Zayin. Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.
HCSB: Remember Your word to Your servant; You have given me hope through it.
LEB: Remember the word you gave me. Through it you gave me hope.
NIV: Zayin Remember your word to your servant, for you have given me hope.
ESV: Zayin. Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
NRSV: Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
REB: Keep in mind the word spoken to me, your servant, on which you have taught me to fix my hope.
NKJV: ZAYIN. Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
KJV: ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
AMP: Remember [fervently] the word {and} promise to Your servant, in which You have caused me to hope.
NLT: Remember your promise to me, for it is my only hope.
GNB: Remember your promise to me, your servant; it has given me hope.
ERV: Remember your promise to me, your servant. It gives me hope.
BBE: <ZAIN> Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
MSG: Remember what you said to me, your servant--I hang on to these words for dear life!
CEV: Don't forget your promise to me, your servant. I depend on it.
CEVUK: Don't forget your promise to me, your servant. I depend on it.
GWV: Remember the word you gave me. Through it you gave me hope.
NET [draft] ITL: ז(Zayin) Remember <02142> your word <01697> to <05921> your servant <05650>, for <0834> you have given <03176> me hope <03176>.