Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 85 >> 

ENDE: Kaum jang angkuh telah menggali lubang2 bagiku, jang tiada menurut TauratMu.


AYT: Orang-orang sombong telah menggali lubang bagiku, mereka yang tidak taat pada taurat-Mu.

TB: Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.

TL: Bahwa orang sombong telah menggali pelobang bagiku, maka ia itu tiada setuju dengan taurat-Mu.

MILT: Orang yang angkuh telah menggali lubang bagiku, yang tidak sesuai dengan torat-Mu.

Shellabear 2010: Orang-orang angkuh telah menggali lubang bagiku, yaitu orang-orang yang tidak menuruti hukum-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang angkuh telah menggali lubang bagiku, yaitu orang-orang yang tidak menuruti hukum-Mu.

KSZI: Orang yang sombong telah menggali lubang untukku, ini tidak menurut hukum-Mu.

KSKK: Berlawanan dengan Taurat-Mu orang angkuh telah menggali lubang perangkap untuk aku.

VMD: Orang sombong telah menjebak aku dengan dustanya dan membujukku melawan ajaran-Mu.

BIS: Orang yang tidak mentaati hukum-Mu, telah menggali lubang untuk menjebak aku.

TMV: Orang sombong yang tidak mematuhi Taurat-Mu sudah menggali lubang untuk memerangkap aku.

FAYH: Orang-orang yang sombong itu, yang membenci kebenaran-Mu dan hukum-hukum-Mu, telah menggali lubang yang dalam untuk menjerumuskan aku. Dusta mereka telah menimbulkan banyak kesulitan bagiku. Tolonglah aku demi kebenaran-Mu.

Shellabear 1912: Maka orang sombong telah menggalikan pelubang bagiku, yang tiada setuju dengan hukum Taurat-Mu.

Leydekker Draft: 'Awrang nakal sudah menggalij babarapa lubang padaku, barang jang tijada patut dengan Tawratmu.

AVB: Orang yang sombong telah menggali lubang untukku, ini tidak menurut hukum-Mu.


TB ITL: Orang-orang yang kurang ajar <02086> telah menggali <03738> lobang <07882> bagiku, orang-orang yang <0834> tidak <03808> menuruti Taurat-Mu <08451>.


Jawa: Tiyang kumingsun ingkang boten nurut ing angger-angger Paduka, punika sami ndhudhuk luwangan kangge kawula.

Jawa 1994: Tiyang angkuh ingkang mboten miturut ing dhawuh-dhawuh Paduka, menika sami ndhudhuk jugangan kanggé kawula.

Sunda: Nu aradigung, nu teu narurut kana hukum Gusti, parantos ngali lombang jero naheunan abdi.

Madura: Oreng se ta’ ta’at ka hokommepon Junandalem, ngale lobang ajebbaga abdidalem.

Bali: Jadmane sumbung sane nenten ninutin pidabdab Palungguh IRatune, ipun sampun ngardi bangbang buat jaga mencanen titiang.

Bugis: Tau iya dé’é naturusiwi hukkum-Mu, purani kali kalebbong untu’ palaika.

Makasar: Tau tenaya namannuruki ri hukkunTa, angngekemi kali’bong untu’ antannangngia’ sikko’.

Toraja: Nagaragammo’ patuang lambe’ to matampo, tu mai to tang unturu’ sukaran alukMi.

Karo: Kalak megombang, si la ngikutken undang-UndangNdu, nggo ikalina lubang nidingi aku.

Simalungun: Ihurak halak na jungkat do godung bangku, ai ma halak na so domu bani titah-Mu marparlahou.

Toba: Nunga pola dihali angka na jungkat roha i angka godung tu ahu, nasida angka na so marparange hombar tu patikmi.


NETBible: The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.

NASB: The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.

HCSB: The arrogant have dug pits for me; they violate Your instruction.

LEB: Arrogant people have dug pits to trap me in defiance of your teachings.

NIV: The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.

ESV: The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.

NRSV: The arrogant have dug pitfalls for me; they flout your law.

REB: The proud who flout your law spread tales about me.

NKJV: The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.

KJV: The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.

AMP: The godless {and} arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.

NLT: These arrogant people who hate your law have dug deep pits for me to fall into.

GNB: The proud, who do not obey your law, have dug pits to trap me.

ERV: Proud people have tried to trap me and make me disobey your teachings.

BBE: The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.

MSG: The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways.

CEV: Those proud people reject your teachings, and they dig pits for me to fall in.

CEVUK: Those proud people reject your teachings, and they dig pits for me to fall in.

GWV: Arrogant people have dug pits to trap me in defiance of your teachings.


NET [draft] ITL: The arrogant <02086> dig <03738> pits <07882> to trap me, which <0834> violates your law <08451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 85 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel