Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 32 >> 

ENDE: Dari sebab itu sungguh2 hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- tempat itu tidak akan disebut lagi "Tofet dan lembah Ben-Hinom", melainkan "Lembah Pembunuhan" dan orang akan mengubur di Tofet karena kekurangan tempat.


AYT: Karena itu, ketahuilah, hari-hari itu akan datang,” firman TUHAN, “ketika tempat itu tidak akan lagi disebut Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembantaian. Sebab, mereka akan mengubur di Tofet karena tidak ada tempat lain.

TB: Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa orang tidak akan mengatakan lagi "Tofet" dan "Lembah Ben-Hinom", melainkan "Lembah Pembunuhan"; orang akan menguburkan mayat di Tofet karena kekurangan tempat,

TL: Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan, hari akan datang kelak apabila ia itu tiada lagi bernama Tofet atau lembah Bin Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan; maka di Tofet itu tiada akan cukup tempat akan menguburkan segala orang yang sudah dibunuh itu.

MILT: Oleh karena itu, lihatlah, hari-harinya akan datang," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Maka hal itu tidak akan lagi disebut Tofet, ataupun lembah Ben-Hinom, melainkan lembah Pembantaian. Dan mereka akan menguburkan di Tofet, karena tidak ada lagi tempat.

Shellabear 2010: Sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa orang tidak lagi akan menyebutnya Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembunuhan. Tofet akan menjadi tempat menguburkan orang karena tidak ada tempat lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa orang tidak lagi akan menyebutnya Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembunuhan. Tofet akan menjadi tempat menguburkan orang karena tidak ada tempat lagi.

KSKK: Oleh sebab itu, akan datang waktunya lembah itu tidak lagi dinamakan Tofet atau lembah Ben-Hinom, melainkan lembah Penyembelihan, sebab mereka akan menguburkan orang mati di Tofet, karena kekurangan ruang di tempat lain.

VMD: Jadi, Aku mengingatkan kamu. Waktunya akan datang,” demikianlah firman TUHAN, “Apabila orang tidak mau lagi menyebut tempat itu, Tofet atau Lembah Ben-Hinom, mereka akan menyebutnya Lembah Pembantaian. Mereka memberikan nama itu karena mereka akan mengubur mayat di Tofet sampai tidak ada lagi tempat lain untuk kuburan.

BIS: Karena itu, akan tiba waktunya tempat itu tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan Lembah Pembantaian. Tanah itu akan menjadi tanah pekuburan karena tak ada tempat yang lain.

TMV: Oleh itu, akan tiba masanya tempat itu tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan Lembah Pembantaian. Mereka akan menguburkan mayat di situ kerana tiada lagi tempat lain.

FAYH: Saatnya akan tiba," firman TUHAN, "nama lembah itu akan diganti dari 'Tofet' atau 'Lembah Ben-Hinom' menjadi 'Lembah Pembunuhan'; karena orang yang terbunuh akan begitu banyak sehingga tidak ada cukup tempat untuk tanah pekuburan. Maka mayat-mayat mereka akan dilemparkan orang ke lembah itu.

Shellabear 1912: Sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa masanya akan datang kelak yaitu tiada akan dinamai orang Tofet lagi atau lembah anak Hinom melainkan lembah pembunuhan karena Tofet itu akan menjadi tempat menguburkan orang sehingga tiada tempat lagi.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'ingatlah harij-harij 'ada datang, baferman Huwa, bahuwa tijada lagi 'itu 'akan disebutkan Tawfet, dan lembah 'anakh laki-laki Hinawm, tetapi lembah pabunohan: maka 'awrang 'akan mengkhuburkan dija di`Tawfet, 'awleh karana tijada 'akan 'ada barang tampat lajin.

AVB: Oleh sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang,” demikianlah firman TUHAN, “bahawa orang tidak lagi akan menyebutnya Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembunuhan. Tofet akan menjadi tempat menguburkan orang kerana tidak ada tempat lagi.


TB ITL: Sebab itu <03651>, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahwa orang tidak akan <03808> mengatakan <0559> lagi <05750> "Tofet <08612>" dan "Lembah <01516> Ben-Hinom <02011> <01121>", melainkan <0518> <03588> "Lembah <01516> Pembunuhan <02028>"; orang akan menguburkan <06912> mayat di Tofet <08612> karena kekurangan <0369> tempat <04725>,


Jawa: Dhawuh pangandikane Sang Yehuwah: Mulane lah bakal teka wektune, panggonan iki wus ora aran “Tofet” lan “Lebak Ben-Hinom” maneh, nanging “Lebak Panyembelehan”; wong bakal padha ngubur mayit ana ing Tofet, amarga wus kentekan pakuburan,

Jawa 1994: Mulané bakal ana wektuné, panggonan kono ora kasebut Tofèt utawa Lebak Ben-Hinom, nanging Lebak Panyembelèhan. Panggonan mau bakal kagawé kuburan, sebab ora ana panggonan liyané sing kena dienggo ngubur.

Sunda: Ku hal kitu eta tempat teh engke moal disarebut deui Topet atawa Lebak Hinom, tapi Lebak Pameuncitan. Jalma-jalma bakal dikalubur di dinya, da di tempat sejen mah geus taya tempat keur nguburkeunana.

Madura: Daddi, bakal napa’a baktona kennengngan jareya ta’ anyama’a Tofet otabana Cora Hinom pole, pas egante enyamae Cora Pajagalan. Tana jareya bakal daddiya tana koburan sabab tadha’ kennengngan laenna se egabaya kennengnganna abendhem na’-kana’ se ejagal jareya.

Bali: Ento awanane lakar ada masanne tongose ento tusing enu kadanin Topet wiadin Lebak Ben-Hinom, nanging lakar kadanin Lebak “Tongos Nampah”. Ditu ia lakar nanem bangken jlema, sawireh tusing enu ada tongos lenan ane dadi tanemin bangken jlema.

Bugis: Rimakkuwannanaro, narapii matu wettunna iyaro onrongngé dé’na nariteppu Tofét iyaré’ga Lompo Hinom, sangadinna Lompo Abbunowang. Iyaro tanaé mancajiwi matu tana akkuburukeng nasaba dé’gaga onrong laingngé.

Makasar: Lanri kammana anjo, nia’ sallang se’re wattu natenamo niarengi anjo tampaka Tofet yareka Ka’bung Lappara’ Hinom, passangalinna Ka’bung Lappara’ Panynyamballeang. Anjo buttaya la’jari butta pa’jerakkang lanri tenana tampa’ maraeng.

Toraja: Iamoto, kadanNa PUANG, la sae tu allona, anna tang disangaimo Tofet ba’tu lombok Ben-Hinom, sangadinna lombok Pura tau: napanglamunni bangmi tau tu Tofet, belanna tae’mo tu inan.

Karo: Janah seh me paksana ingan e lanai igelari Topet entah Baluren Hinnom, tapi Baluren Penggelehen, sabap i je ikuburina jelma erkiteken lanai lit ingan si deban ingan ngkuburkenca.

Simalungun: Halani ai, tonggor ma, na roh ma arini,” nini Jahowa, “seng be goranon ni halak ai Topet atap habungan Ben-Hinnom, tapi habungan Pamunuhon do anjaha i Topet mando halak mananom na mateini, halani seng dong be ianan na legan.

Toba: Dibahen i, ida ma, ro do angka ari sogot, ninna Jahowa, ndang be dohonon ni halak Topet, manang rura ni angka anak ni si Hinnom, tung rura pamunuan na ma, laos tartanom halak di Topet, ala soada inganan na asing.


NETBible: So, watch out!” says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.

NASB: "Therefore, behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place.

HCSB: "Therefore, take note! Days are coming"--the LORD's declaration--"when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter. Topheth will become a cemetery, because there will be no other burial place.

LEB: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when that place will no longer be known as Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be known as Slaughter Valley. They will bury people at Topheth because no other place will be left.

NIV: So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

ESV: Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it will no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere.

NRSV: Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it will no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter: for they will bury in Topheth until there is no more room.

REB: Therefore the time is coming, says the LORD, when it will no longer be called Topheth or the valley of Ben-hinnom, but the valley of Slaughter; for the dead will be buried in Topheth until there is no room left.

NKJV: "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room.

KJV: Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

AMP: Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when it shall no more be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom [son of Hinnom], but the Valley of Slaughter, for [in bloody warfare] they will bury in Topheth till there is no more room {and} no place else to bury.

NLT: So beware, for the time is coming," says the LORD, "when that place will no longer be called Topheth or the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. They will bury so many bodies in Topheth that there won’t be room for all the graves.

GNB: And so, the time will come when it will no longer be called Topheth or Hinnom Valley, but Slaughter Valley. They will bury people there because there will be nowhere else to bury them.

ERV: So I warn you. The days are coming,” says the LORD, “when people will not call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom anymore. No, they will call it the Valley of Slaughter. They will give it this name because they will bury the dead people in Topheth until there is no more room to bury anyone else.

BBE: For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room.

MSG: "But soon, very soon"--GOD's Decree!--"the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They'll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there's no room left to bury them!

CEV: So watch out! Someday that place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley, because you will bury your dead there until you run out of room,

CEVUK: So watch out! Some day that place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley, because you will bury your dead there until you run out of room,

GWV: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when that place will no longer be known as Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be known as Slaughter Valley. They will bury people at Topheth because no other place will be left.


NET [draft] ITL: So <03651>, watch out <02009>!” says <05002> the Lord <03068>. “The time <03117> will soon come <0935> when people will no <03808> longer <05750> call <0559> those places Topheth <08612> or the Valley <01516> of Ben <01121> Hinnom <02011>. But <0518> they will call that valley <01516> the Valley of Slaughter <02028> and they will bury <06912> so many people in Topheth <08612> they will run out <0369> of room <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 7 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel