Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 23 >> 

ENDE: Anak domba tidak kauundjukkan kepadaKu akan kurban bakar dan Aku tidak kaumuliakan dengan kurban sembelihan. Aku tidak membebankan kepadamu persembahan dan tidak memajahkan dikau dengan ukupan.


AYT: Kamu tidak membawa kepada-Ku dombamu sebagai kurban bakaran, ataupun memuliakan Aku dengan kurban-kurbanmu. Aku tidak memaksamu melayani dengan persembahan sajian. Aku tidak menyusahkanmu dengan kemenyan.

TB: Engkau tidak membawa domba korban bakaranmu bagi-Ku, dan tidak memuliakan Aku dengan korban sembelihanmu. Aku tidak memberati engkau dengan menuntut korban sajian atau menyusahi engkau dengan menuntut kemenyan.

TL: Tiada engkau membawa kambing domba kepada-Ku akan korban bakaran; dan tiada engkau memberi hormat kepada-Ku dengan korban sembelihanmu; kendatilah tiada juga Aku menanggungkan atasmu beberapa persembahan makanan dan tiada juga Aku memenatkan dikau dengan pembakaran dupa.

MILT: Engkau tidak membawa kepada-Ku anak domba dari persembahan bakaranmu, bahkan kurbanmu tidak menghormati Aku. Aku tidak menuntutmu melayani dengan persembahan sajian, ataupun menyusahkanmu dengan kemenyan.

Shellabear 2010: Engkau tidak membawa bagi-Ku domba kurban bakaranmu dan tidak memuliakan Aku dengan kurban sembelihanmu. Aku tidak membebanimu dengan menuntut persembahan bahan makanan, dan tidak membuatmu penat dengan menuntut kemenyan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau tidak membawa bagi-Ku domba kurban bakaranmu dan tidak memuliakan Aku dengan kurban sembelihanmu. Aku tidak membebanimu dengan menuntut persembahan bahan makanan, dan tidak membuatmu penat dengan menuntut kemenyan.

KSKK: tidak juga engkau bawa kepadaku domba-domba untuk kurban bakaran, atau menghormati Aku dengan kurban sembelihan. Aku tidak membebani engkau dengan kurban sajian, dan tidak meletihkan engkau dengan meminta kemenyan.

VMD: Engkau tidak membawa dombamu sebagai persembahan untuk-Ku. Engkau tidak menghormati Aku dengan tidak memberikan kurban bagi-Ku. Aku tidak memaksamu memberikan pemberian kepada-Ku seperti hamba. Aku tidak memaksamu membakar kemenyan sampai engkau lelah.

BIS: Engkau tidak membawa domba untuk kurban bakaranmu, tidak menghormati Aku dengan persembahanmu. Padahal Aku tidak membebankan engkau dengan kurban, atau menyusahkan engkau dengan menuntut kemenyan.

TMV: Kamu tidak membawa domba sebagai korban untuk menyenangkan hati-Ku; kamu tidak menghormati Aku dengan korban yang kamu persembahkan. Padahal Aku tidak membebani kamu dengan meminta persembahan atau menyusahkan kamu dengan menuntut kemenyan.

FAYH: Engkau tidak lagi membawa domba untuk persembahan kurban bakaran kepada-Ku. Engkau tidak menghormati Aku dengan kurban-kurban persembahanmu. Padahal Aku tidak menekan engkau dengan menuntut persembahan kurban sajian dan kemenyan!

Shellabear 1912: Maka tiada engkau membawa bagi-Ku segala kambing domba akan kurban bakaranmu dan tiada engkau memberi hormat akan Daku dengan persembahanmu. Maka tiada Aku menyuruh kamu berbuat ibadat dengan persembahanmu dan tiada Aku memenatkan dikau dengan setanggi.

Leydekker Draft: Tijada 'angkaw sudah menjampejkan padaku kambing domba persombahan-persombahanmu tunu-tunuan, dan dengan persombahan-persombahanmu sombileh-sombilehan sudah tijada 'angkaw memulijakan 'aku: tijada 'aku sudah suroh 'angkaw berbakhti bagiku dengan persombahan santap-santapan, dan tijada 'aku sudah melelahkan 'angkaw dengan 'ukop-ukopan.

AVB: Engkau tidak membawa bagi-Ku domba korban bakaran kamu dan tidak memuliakan Aku dengan korban sembelihanmu. Aku tidak membebani kamu dengan menuntut persembahan bahan makanan, dan tidak membuatmu penat dengan menuntut kemenyan.


TB ITL: Engkau tidak <03808> membawa <0935> domba <07716> korban bakaranmu <05930> bagi-Ku, dan tidak <03808> memuliakan <03513> Aku dengan korban sembelihanmu <02077>. Aku tidak <03808> memberati <05647> engkau dengan menuntut korban sajian <04503> atau <03808> menyusahi <03021> engkau dengan menuntut kemenyan <03828>.


Jawa: Sira ora nyaosi kurban obaranira wedhus gembel marang Ingsun, tuwin ora ngluhurake Ingsun kalawan kurban sembelehanira. Ingsun ora ngebot-eboti sira kanthi mundhut kurban dhaharan, sarta nyusahake sira kanthi mundhut menyan.

Jawa 1994: Kowé ora saos kurban wedhus; kowé ora ngurmati Aku srana kurban sesaosan. Aku ora ngeboti enggonmu ora saos kurban, iya ora merga kowé ora ngobong dupa kanggo Aku,

Sunda: Tara mere domba kurban beuleuman, tara mere deui pangbakti tanda hormat ka Kami. Kami teu ngabeuratkeun ka maraneh ku menta kurban-kurban, teu nyapekeun menta kukus seuseungitan.

Madura: Ba’na ta’ ngeba dumba kaangguy kurban obbaran ka Sengko’, ta’ ngormat Sengko’ kalaban tor-ator. Mangkana Sengko’ ta’ maberra’ ba’na ban kurban otaba masossa ba’na kalaban maksa ba’na ngeba mennyan.

Bali: Kita tusing ngaturang teken Ulun aturan biri-biri maborbor. Kita tusing ngluihang Ulun aji aturan kitane. Ulun tusingja makewehin kita aji aturan-aturan ane liu wiadin nagihin kita menyan.

Bugis: Dé’ mutiwi bimbala untu’ akkarobangeng ritunummu, dé’ mupakalebbi-Ka sibawa pakkasiwiyamu. Padahal dé’ Upatiwiriko sibawa akkarobangeng, iyaré’ga sussaiko sibawa tuntu kamennyang.

Makasar: Tena nungngerang gimbala’ untu’ koro’bang nitununu, tena nupakalompoA’ siagang passarenu. Nampa tenaja Kubattalliko siagang koro’bang, yareka Kususaiko lanri annuntuKa’ kamanynyang.

Toraja: Tae’ra mubaanNa’ domba la dipopemala’ pantunu pu’pu’mu sia tae’ra mupakalangka’Na’ pemala’ pangrere’mu tae’ dukara Kupamatana’ko diona kande dipemalaran sia tae’ dukara Kutuntunko diona pantunu dupa.

Karo: Biri-biri persembahen tutungen la ibabandu bangKu; la ihamatindu Aku alu persembahenndu. Lako Kuberati kam alu mindo melala persembahen, labo Kulatihi kam alu mindo persembahen kumenen.

Simalungun: Seng iboan ho Bangku biribiri bahen galangan situtungonmu, anjaha seng ipasangap ho Ahu marhitei galangan sisayatonmu. Ai sedo na Huparjabolon ho marhitei galangan sipanganon, atap Hulojai ho marhitei dahupa.

Toba: Ndang diboan ho di ahu birubiru bahen peleanmu situtungon, jala ndang dipasangap ho ahu marhite sian angka peleanmu sipotongon; ndang na huparhatoban ho marhitehite pelean sipanganon, jala ndang hupalojaloja ho marhitehite daupa.


NETBible: You did not bring me lambs for your burnt offerings; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you with offerings; I did not make you weary by demanding incense.

NASB: "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.

HCSB: You have not brought Me your sheep for burnt offerings or honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.

LEB: You did not bring me sheep for your burnt offerings or honor me with your sacrifices. I did not burden you by requiring grain offerings or trouble you by requiring incense offerings.

NIV: You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honoured me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.

ESV: You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.

NRSV: You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.

REB: You did not bring me whole-offerings from your flock or honour me with your sacrifices; I did not exact grain-offerings from you or weary you with demands for frankincense.

NKJV: You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.

KJV: Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

AMP: You have not brought Me your sheep {and} goats for burnt offerings, or honored Me with your sacrifices. I have not required you to serve with an offering {or} treated you as a slave by demanding tribute or wearied you with offering incense.

NLT: You have not brought me lambs for burnt offerings. You have not honored me with sacrifices, though I have not burdened and wearied you with my requests for grain offerings and incense.

GNB: You did not bring me your burnt offerings of sheep; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you by demanding offerings or wear you out by asking for incense.

ERV: You have not brought your sheep as sacrifices to me. You have not honored me with your sacrifices. I did not force you to give gifts to me like slaves. I did not force you to burn incense until you became tired.

BBE: You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.

MSG: You wouldn't even bring sheep for offerings in worship. You couldn't be bothered with sacrifices. It wasn't that I asked that much from you. I didn't expect expensive presents.

CEV: You have not honored me by sacrificing sheep or other animals. And I have not burdened you with demands for sacrifices or sweet-smelling incense.

CEVUK: You have not honoured me by sacrificing sheep or other animals. And I have not burdened you with demands for sacrifices or sweet-smelling incense.

GWV: You did not bring me sheep for your burnt offerings or honor me with your sacrifices. I did not burden you by requiring grain offerings or trouble you by requiring incense offerings.


NET [draft] ITL: You did not <03808> bring <0935> me lambs <07716> for your burnt offerings <05930>; you did not <03808> honor <03513> me with your sacrifices <02077>. I did not <03808> burden <05647> you with offerings <04503>; I did not <03808> make <03021> you weary <03021> by demanding incense <03828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 43 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel